From otto at sange.fi Fri Aug 21 14:22:42 2009 From: otto at sange.fi (Otto =?utf-8?b?S2Vrw6Rsw6RpbmVu?=) Date: Fri, 21 Aug 2009 14:22:42 +0300 Subject: [Keskustelu] termitalkoista In-Reply-To: <1242795364.6748.24.camel@HPG5050EO> References: <1242795364.6748.24.camel@HPG5050EO> Message-ID: <20090821142242.213911a5iapan15w@sange.fi> (sori ristil?hetys laatu-listalle, mutta kun keskusteluistalla ei tunnu olevan porukkaa) Terve! Ei tullut hirve?sti vastauksia ao. viestiini kev??ll?. Olen nyt kuitenkin itse ajanut asiaa, ja nyt TSK on siin? pisteess?, ett? harkitsevat vakavasti asiaa ja lisenssivalintaa. Asiaa edist?isi jos olisi konkreettisempia argumentteja kuin se, ett? osallistujam??r? talkoissa todenn?k?isesti kasvaa kun talkoiden tulos (sanasto) on kaikkien k?ytett?viss?. (Nyth?n useimpien open source -kehitt?jien peruste olla osallistumatta on juuri se, ettei suljettuun sanastoon halua antaa ty?panosta.) Eli - mit? muita hy?tyj? suomalaisille tai Sanastokeskukse TSK:lle on siit?, ett? tietotekniikan termitalkoiden sanasto olisi julkaistu avoimella lisenssill?? Kuka sit? k?ytt?isi ja miss?? http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/ Lainaus Otto Kek?l?inen: > Terve! > > K?vin eilen TSK sanastokeskuksen termitalkoiden 10-vuotisjuhlassa > (http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/). Paikalla oli my?s p??tt?v?n > elimen edustajia, joten esitin, ett? sanasto tulisi julkaista avoimella > lisenssill?, jotta sit? voisi k?ytt?? helpommin ja laajemmin. > > Suhtautuminen oli positiivista ja he lupasivat harkita asiaa > seuraavassa kokouksessa. Teknisesti sanasto on s?il?tty XML-muodossa ja > heid?n teknisen yll?pit?j?n mukaan sit? olisi helppo jakaa kunhan lupa > saadaan. > > Ajattelin l?hett?? viela kirjallisesti t?sm?llisen suosituksen siit?, > mik? avoimista lisensseist? kannattaa valita. > > Mik? on teid?n mielipiteenne? > > > > > T?ss? muiden sanastojen vertailua: > http://wiki.lokalisointi.org/wiki/Sanakirja > - CC Attribution 2.5 > > http://fi.wiktionary.org/wiki/Etusivu > - GNU Free Documentation License > > http://lokalisointi.org/sanakirja/kaikki.html > - (c) 2004 Marko Gr?nroos (magi at iki.fi) > > http://www.kde-fi.org/terms.php > - ? KDE Finnish Translation Team > > http://fi.open-tran.eu/ > - generoitu GPL-lisensoiduista ohjelmista (p??osin) > > http://iate.europa.eu/ > - ? European Communities 2007, omat ehdot > > http://www.ncits.org/tc_home/k5htm/Ansdit.htm > - ANSDIT is copyrighted by NCITS, omat ehdot > > > > > > -- > | Otto Kek?l?inen > | http://www.sange.fi/ > -- Otto Kek?l?inen www.sange.fi From mikko.s.saarinen at mbnet.fi Sat Aug 22 21:48:08 2009 From: mikko.s.saarinen at mbnet.fi (Mikko Saarinen) Date: Sat, 22 Aug 2009 21:48:08 +0300 Subject: [Keskustelu] termitalkoista In-Reply-To: <20090821142242.213911a5iapan15w@sange.fi> References: <1242795364.6748.24.camel@HPG5050EO> <20090821142242.213911a5iapan15w@sange.fi> Message-ID: <1250966888.5085.21.camel@xpc> Ilman yksitt?isi? aktiivisia ihmisi? koko open source -aatetta ei olisi, joten kiitoksia Otolle =) Mit??n konkreettista en osaa t?h?n heitt??, mutta jos termist? on hyvin laadittu ja julkaistaan niin ett? se on mahdollisimman monen tahon saatavilla, niin olisihan se loistavaa jos sek? ohjelmistojen tuottajat, k??nt?j?t ja kouluttajat kaikki saataisiin puhumaan samoista asioista samoilla nimill? ja suomeksi. Hieno hanke kaikkiaan. Lisenssi ja k?ytt?oikeudet eiv?t mielest?ni saisi olla aivan mielivaltaiset juuri siit? syyst? ett? termej? ei ainakaan saisi muuttaa jos ne omaan korvaan eiv?t kuulostakaan oikealta. Oikea tie olisi laittaa palautetta kielitalkoiden ryhm?lle ja kertoa omasta n?kemyksest??n. Muuten avoimuudesta ei liene kuin hy?ty?. Mikko pe, 2009-08-21 kello 14:22 +0300, Otto Kek?l?inen kirjoitti: > (sori ristil?hetys laatu-listalle, mutta kun keskusteluistalla ei > tunnu olevan porukkaa) > > > Terve! > > Ei tullut hirve?sti vastauksia ao. viestiini kev??ll?. Olen nyt > kuitenkin itse ajanut asiaa, ja nyt TSK on siin? pisteess?, ett? > harkitsevat vakavasti asiaa ja lisenssivalintaa. > > Asiaa edist?isi jos olisi konkreettisempia argumentteja kuin se, ett? > osallistujam??r? talkoissa todenn?k?isesti kasvaa kun talkoiden tulos > (sanasto) on kaikkien k?ytett?viss?. (Nyth?n useimpien open source > -kehitt?jien peruste olla osallistumatta on juuri se, ettei suljettuun > sanastoon halua antaa ty?panosta.) > > > Eli - mit? muita hy?tyj? suomalaisille tai Sanastokeskukse TSK:lle on > siit?, ett? tietotekniikan termitalkoiden sanasto olisi julkaistu > avoimella lisenssill?? Kuka sit? k?ytt?isi ja miss?? > > http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/ > > > Lainaus Otto Kek?l?inen: > > Terve! > > > > K?vin eilen TSK sanastokeskuksen termitalkoiden 10-vuotisjuhlassa > > (http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/). Paikalla oli my?s p??tt?v?n > > elimen edustajia, joten esitin, ett? sanasto tulisi julkaista avoimella > > lisenssill?, jotta sit? voisi k?ytt?? helpommin ja laajemmin. > > > > Suhtautuminen oli positiivista ja he lupasivat harkita asiaa > > seuraavassa kokouksessa. Teknisesti sanasto on s?il?tty XML-muodossa ja > > heid?n teknisen yll?pit?j?n mukaan sit? olisi helppo jakaa kunhan lupa > > saadaan. > > > > Ajattelin l?hett?? viela kirjallisesti t?sm?llisen suosituksen siit?, > > mik? avoimista lisensseist? kannattaa valita. > > > > Mik? on teid?n mielipiteenne? > > > > > > > > > > T?ss? muiden sanastojen vertailua: > > http://wiki.lokalisointi.org/wiki/Sanakirja > > - CC Attribution 2.5 > > > > http://fi.wiktionary.org/wiki/Etusivu > > - GNU Free Documentation License > > > > http://lokalisointi.org/sanakirja/kaikki.html > > - (c) 2004 Marko Gr?nroos (magi at iki.fi) > > > > http://www.kde-fi.org/terms.php > > - ? KDE Finnish Translation Team > > > > http://fi.open-tran.eu/ > > - generoitu GPL-lisensoiduista ohjelmista (p??osin) > > > > http://iate.europa.eu/ > > - ? European Communities 2007, omat ehdot > > > > http://www.ncits.org/tc_home/k5htm/Ansdit.htm > > - ANSDIT is copyrighted by NCITS, omat ehdot > > > > > > > > > > > > -- > > | Otto Kek?l?inen > > | http://www.sange.fi/ > > > > >