[Laatu] Freecivin suuri haaste

Timo Jyrinki timo.jyrinki at iki.fi
Ti Elo 1 15:35:20 EEST 2006


Sini Ruohomaa kirjoitti:
> Mutta osaisiko joku kertoa, miten softassa voitaisiin saada
> kääntökelpoiseksi kaikkea tällaista:
> 
> "Your %s has been moved to %s."
> Missä erilaisia yhdistelmiä voisivat olla:
> * (Jousiampujat, Helsinki) Jousiampujasi on siirretty Helsinkiin.
> * (Tykki, Peräkylä) Tykkisi on siirretty Peräkylään.
> Taivutusneutralointi pakottaa kääntämään:
> -> "Yksikkösi Jousiampujat on siirretty kaupunkiin Helsinki."
> (Joskus sanajärjestyskikkailulla voi toki välttää osan liikasanoista,
> esim. Helsinki ottaa vastaan siirretyn yksikkösi Jousiampujat, mutta.)

Joo ei noille kai parempia vaihtoehtoja ole kuin "Yksikkösi %s on
siirretty kaupunkiin %s".. ehkä voisi harkita ensimmäisen %s:n
laittamista lainausmerkkeihin. Sitten suomennoksissa voi sitä sinuttelua
vähentää (kuulostaa usein paremmalta). -> Yksikkö "%s" on siirretty
kaupunkiin %s.

> %s rate exceeds the max rate for %s.
> * (Vero, Demokratia) Veron osuus on liian korkea Demokratialle.
> * (Luksus, Tasavalta) Luksuksen osuus on liian korkea Tasavallalle.
> -> Vero on osuudeltaan liian suuri nykyiselle hallitusmuodolle
> (Demokratia).

Joo-o.

> Stringejä on jo tällä hetkellä noin 4500, mahtaako auttaa sekään että
> erinäisille "for <x>" ja "your <y>" -yhdistelmille ajaa kaikille omaa
> merkkijonoaan, miten mahtaisi vaikuttaa muissa kielissä?

Tällaisten juttujen kanssa on taidettu joutua säätämään aiemminkin,
yleensä ongelmat eivät ole vain yhtä pahoja kuin Freecivissä.

-Timo