[Laatu] Debianin asennusohjetta tarkistettavaksi install-methods 4/4
Tapio Lehtonen
tale at iki.fi
Mon Joulu 18 17:52:14 EET 2006
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that <command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up correctly by default when they are installed."
msgstr ""
"Jotta TFTP-palvelin saataisiin toimintakuntoon, on ensin varmistettava <command>tftpd</command>:n olevan käytettävissä. Tavallisesti se otetaan käyttöön kirjoittamalla tämän tapaista tiedostoon <filename>/etc/inetd.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
"</screen></informalexample> Debianin paketit tekevät tämän asetuksen yleensä oikein kun ne asennetaan."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1314
#, no-c-format
msgid "Look in that file and remember the directory which is used as the argument of <command>in.tftpd</command>; you'll need that below. The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of <command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is useful for diagnosing boot errors. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</command> process that the file has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
msgstr "Lue tuo tiedosto ja muista <command>in.tftpd</command>:n parametrina oleva hakemisto; sitä tarvitaan tuonnempana. Valitsin <userinput>-l</userinput> käynnistää joissakin <command>in.tftpd</command>:n versioissa kaikkien pyyntöjen lokkaamisen järjestelmän lokeihin; tästä on hyötyä käynnistyksen vianjäljityksessä. Jos tiedostoa <filename>/etc/inetd.conf</filename> on jouduttu muuttamaan, on käynnissä olevalle <command>inetd</command>-prosessille huomautettava muutoksesta. Debian-koneella komennetaan <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; muilla koneilla etsitään prosessin <command>inetd</command> numero ja komennetaan <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your server: <informalexample><screen>\n"
"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets are sent from a source port no greater than 32767, or the download will stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux TFTP server uses."
msgstr ""
"Asennettaessa Debiania SGI:n koneelle kun TFTP-palvelin on GNU/Linux-kone jossa on Linux 2.4, on palvelimella tehtävä seuraavat asetukset:<informalexample><screen>\n"
"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
"</screen></informalexample> Tämä ottaa Path MTU discoveryn pois päältä, muuten SGI:n PROM ei osaa noutaa ydintä. Lisäksi on varmistuttava TFTP-paketteja lähetettävän portista, jonka numero on enintään 32767, tai nouto pysähtyy ensimmäisen paketin jälkeen. Taaskin se on Linux 2.4.X joka löytää tämän vian PROM:sta, ja se voidaan välttää asetuksella<informalexample><screen>\n"
"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
"</screen></informalexample> jolla säädetään aluetta jolta Linuxin TFTP-palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. Generally, this directory will be <filename>/tftpboot</filename>. You'll have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
msgstr "Seuraavaksi on tarvittava TFTP-käynnistysotos (kohdasta <xref linkend=\"where-files\"/>) tallennettava <command>tftpd</command>:n käynnistysotosten hakemistoon. Yleensä tämä hakemisto on <filename>/tftpboot</filename>. Tuosta tiedostosta on tehtävä linkki tiedostoon jota <command>tftpd</command> käyttää tietyn asiakkaan käynnistämiseen. Harmittavasti tiedoston nimen määrää TFTP-asiakas, eikä nimeämiskäytännölle ole kunnollisia standardeja."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the <command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. <command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP directory."
msgstr "NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain <command>yaboot</command> asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. <command>Yaboot</command> noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Käynnistettäessä verkosta käytetään tiedostoa <filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Vaihda tiedoston nimeksi <filename>yaboot.conf</filename> TFTP-hakemistossa."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>/pxelinux.0</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr "Käytettäessä PXE-käynnistystä on kaikki mitä pitäisi tarvittaman tar-arkistossa <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Pura vaan tämä arkisto <command>tftpd</command>:n käynnistysotosten hakemistoon. Varmista, että dhcp-palvelimen asetuksissa on <command>tftpd</command>:lle välitettävän käynnistettävän tiedoston nimenä <filename>/pxelinux.0</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr "Käytettäessä PXE-käynnistystä on kaikki mitä pitäisi tarvittaman tar-arkistossa <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Pura vaan tämä arkisto <command>tftpd</command>:n käynnistysotosten hakemistoon. Varmista, että dhcp-palvelimen asetuksissa on <command>tftpd</command>:lle välitettävän käynnistettävän tiedoston nimenä <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "DECstationin TFTP-otokset"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which contain both kernel and installer in one file. The naming convention is <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above."
msgstr "DECstationeille on TFTP-otoksia jokaiselle suoritinarkkitehtuurille. Otoksessa on sekä ydin että asennin yhdessä tiedostossa. Nimeämiskäytäntö on <filename><replaceable>suoritinarkkitehtuuri</replaceable>/netboot-boot.img</filename>. Kopioi haluttu tftp-otostiedosto tiedostoksi <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> jos käytät yllä olleita esimerkkejä BOOTP/DHCP-asetukista."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not supply the filename or you need to pass additional parameters, they can optionally be appended with the following syntax:"
msgstr "DECstationin laiteohjelmisto käynnistyy TFTP:llä komennolla <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, missä <replaceable>#</replaceable> on sen TurboChannel-laitteen numero josta käynnistetään. Useimmilla DECstationeila numero on <quote>3</quote>. Mikäli BOOTP/DHCP-palvelin ei välitä tiedoston nimeä tai on välitettävä lisäparametreja, voidaan ne haluttaessa lisätä seuraavaan tapaan:"
#. Tag: userinput
#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/tiedoston_nimi param1=arvo1 param2=arvo2 ..."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net booting: the transfer starts, but after some time it stops with an <computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons: <orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation firmware prompt. </para></listitem> <listitem><para> The firmware has a size limit on the files that can be booted by TFTP. </para></listitem> </orderedlist> There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
msgstr ""
"Useissa DECstationeitten laiteohjelmiston versiossa on verkosta käynnistämiseen liittyvä vika: nouto alkaa, mutta pysähtyy jonkin ajan kuluttua virheeseen <computeroutput>a.out err</computeroutput>. Syitä tähän voi olla useita: \n"
"\n"
"<orderedlist> <listitem><para> Laiteohjelmisto ei vastaa ARP-pyyntöihin TFTP-siiron aikana. Tämä johtaa ARP-aikakatkaisuun ja siirto pysähtyy. Ratkaisuna on lisätä DECstation Ethernet-kortin MAC-osoite TFTP-palvelimen ARP-tauluun. Tämä tehdään pääkäyttäjänä komennolla <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> TFTP-palvelimella. DECstationin MAC-osoite nähdään komennolla <command>cnfg</command> DECstationin laiteohjelmiston kehotteessa. </para></listitem> <listitem><para> Laiteohjelmisto rajoittaa TFTP:llä käynnistettävien tiedostojen koon. </para></listitem> </orderedlist> On olemassa myös laiteohjelmiston versioita jotka eivät osaa lainkaan käynnistää TFTP:llä. Katsaus erilaisiin laiteohjelmiston versioihin löytyy NetBSD:n seittisivustolta: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Alphan käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these methods."
msgstr "Alphalla on määritettävä tiedoston nimi (suhteellisena polkuna käynnistysotosten hakemistoon) käyttämällä parametria <userinput>-file</userinput> SRM:n komennolle <userinput>boot</userinput>, tai asettamalla ympäristömuuttuja <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Toinen tapa on välittää tiedoston nimi BOOTP:n kautta (käytä direktiiviä <userinput>filename</userinput> ISC:n <command>dhcpd</command>:ssä). Toisin kuin Open Firmwaressa, SRM:ssä <emphasis>ei ole mitään oletusnimeä</emphasis> tiedostolle, joten tiedoston nimi <emphasis>on määritettävä</emphasis> jommalla kummalla näistä tavoista."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as <quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also subarchitectures where the file the client looks for is just <filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture name."
msgstr ""
"Jotkin SPARC-suoritinperheet lisäävät suoritinarkkitehtuurin nimen, kuten <quote>SUN4M</quote> tai <quote>SUN4C</quote>, tiedoston nimeen. Niinpä, jos järjestelmän suoritinarkkitehtuuri on SUN4C ja sen IP on 192.168.1.3, tiedoston nimi olisi <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Joissakin suoritinarkkitehtuuressa asiakaskoneen etsimän tiedoston nimi on kuitenkin vain <filename>asiakaskoneen-ip-heksana</filename>. Helppo tapa nähdä IP-osoite heksana on kirjoittaa seuraava komento komentotulkissa (olettaen että koneelle tarkoitettu IP-osoite on 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
"</screen></informalexample> Oikean tiedoston nimen saa muuttamalla kaikki kirjaimet isoiksi ja tarvittaessa liittämällä loppuun suoritinarkkitehtuurin nimen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1486
#, no-c-format
msgid "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that the TFTP server looks in."
msgstr "Joissakin sparc-järjestelmissä voidaan OpenPROM:n käynnistyskomennolla järjestelmä pakottaa käyttämään tiettyä tiedoston nimeä. Komento olisi <userinput>boot net minun-sparc.image</userinput>. Tiedoston on silti oltava hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1497
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "BVM/Motorolan käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1498
#, no-c-format
msgid "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to <filename>/tftpboot/</filename>."
msgstr "BVM ja Motorola VMEbus -järjestelmissä kopioi tiedostot &bvme6000-tftp-files; hakemistoon <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the <filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> file for your subarchitecture for additional system-specific configuration information."
msgstr "Tee seuraavaksi käynnistys-ROM:essa tai BOOTP-palvelimella asetukset siten, että TFTP-palvelimelta ladataan ensimmäiseksi tiedostot <filename>tftplilo.bvme</filename> tai <filename>tftplilo.mvme</filename>. Katso suoritinarkkitehtuurin tiedostosta <filename>tftplilo.txt</filename> lisää järjestelmäkohtaisia asetustietoja."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1515
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1516
#, no-c-format
msgid "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
msgstr "SGI:n koneilla <command>bootpd</command> noutaa TFTP-tiedoston nimen. Se annetaan joko rivillä <userinput>bf=</userinput> tiedostossa <filename>/etc/bootptab</filename> tai direktiivissä <userinput>filename=</userinput> tiedostossa <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1528
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A:n ja BCM91480B:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1529
#, no-c-format
msgid "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the full path of the file to be loaded to CFE."
msgstr "DHCP:n asetuksia ei tarvitse tehdä tavallisesta poikkeavalla tavalla, koska annetaan CFE:hen ladattavan tiedoston koko polkunimi."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automaattinen asennus"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1635
#, no-c-format
msgid "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</classname> (which uses an install server), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, and the Debian Installer itself."
msgstr "Asennettaessa useita tietokoneita on mahdollista tehdä täysin automaattiset asennukset. Tähän tarkoitettuja Debian-paketteja ovat <classname>fai</classname> (joka käyttää asennuspalvelinta), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, ja Debianin asennin itse."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1648
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Automaattinen asennus Debianin asentimella"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1649
#, no-c-format
msgid "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from removable media, and used to fill in answers to questions asked during the installation process."
msgstr "Debianin asennin tukee automaattista asennusta valmiiden vastausten tiedostoilla. Valmiiden vastausten tiedosto voidaan ladata verkosta tai vaihdettavalta taltiolta, ja sillä saadaan annettua vastaukset asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
msgid "Full documentation on preseeding including a working example that you can edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr "Kaikki ohjeet valmiista vastauksista mukaan lukien toimiva esimerkki jota voi muokata on <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."