[Laatu] Inkscape 3. osa

Riku Leino tsoots at gmail.com
Ti Heinä 18 21:11:39 EEST 2006


. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the 
extension directory
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Tulosta laajennushakemisto ja poistu"

#: ../src/main.cpp:346
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr "Näytä valitut tiedostot yksitellen. Siirrä seuraavaan hiiren tai 
näppäimistön toiminnolla"

#: ../src/main.cpp:351
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Käytä uutta Gtkmm-käyttöliittymää"

#: ../src/main.cpp:356
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Poista käyttämättömät määritykset asiakirjan defs-osasta"

#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[VALITSIN...] [TIEDOSTO...]\n"
"\n"
"Mahdolliset valitsimet:"

#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"

#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr "Avaa _viimeaikainen"

#: ../src/menus-skeleton.h:54
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Liitä _koko"

#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
msgstr "Kloo_naa"

#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"

#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomaa"

#: ../src/menus-skeleton.h:110
msgid "Show/Hide"
msgstr "Näytä tai piilota"

#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
msgstr "_Näyttötila"

#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Taso"

#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Kohde"

#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
msgstr "_Syväys"

#: ../src/menus-skeleton.h:165
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ki"

#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
msgstr "Kuvioi_nti"

#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
msgstr "_Polku"

#: ../src/menus-skeleton.h:211
msgid "_Text"
msgstr "_Teksti"

#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "Effects"
msgstr "Efektit"

#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Pii_rtotaulu"

#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
msgstr "Ohjeita"

#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Vaihda solmun tyyppi, hallintapisteen liikuttaminen 
askeleittain, liikuta vaaka- tai pystysuoraan; <b>Ctrl+Alt</b>: liikuta 
hallintapisteitä pitkin"

#: ../src/node-context.cpp:360
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both 
handles"
msgstr "<b>Vaihto</b>: valitse ja poista solmun valinta, poista kiinnitys, 
kierrä molempia hallintapisteitä"

#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: lukitse hallintapisteen pituus. <b>Ctrl+Alt</b>: siirrä 
hallintapisteitä pitkin"

#: ../src/nodepath.cpp:1255
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap 
angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr "<b>Hallintapiste</b>: raahamalla voit muokata kaarta. <b>Ctrl</b> 
painettuna askeleittain, <b>Alt</b> lukitsee pituuden ja <b>Vaihto</b> 
kiertää molempia hallintapisteitä"

#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
#: ../src/nodepath.cpp:1810
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Yhdistämistä varten tarvitaan kaksi valittua <b>päätesolmua</b>."

#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr "Valitse polun <b>kaksi solmua, jotka eivät ole päissä</b> ja joiden 
välistä lohkot poistetaan."

#: ../src/nodepath.cpp:2176
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Solmujen välille ei löydy polkua."

#: ../src/nodepath.cpp:3235
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr "<b>Hallintapiste</b>: kulma %0.2f&#176;, pituus %s. <b>Ctrl</b> 
painettuna askeleittain, <b>Alt</b> lukitsee pituuden ja <b>Vaihto</b> 
kiertää molempia hallintapisteitä"

#: ../src/nodepath.cpp:3750
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr "<b>Solmu</b>: raahaa muuttaaksesi polkua. <b>Ctrl</b> kiinnittää 
vaaka- tai pystyakselille ja <b>Ctrl+Alt</b> kiinniittää hallintapisteiden 
suuntiin"

#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3953
msgid "end node"
msgstr "päätesolmu"

#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced 
Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:3958
msgid "cusp"
msgstr "terävä"

#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:3961
msgid "smooth"
msgstr "tasainen"

#: ../src/nodepath.cpp:3963
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrinen"

#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "päätesolmu, hallintapiste piilotettu (raahaa <b>Vaihtonäppäimen</b> 
kanssa avataksesi)"

#: ../src/nodepath.cpp:3971
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "yksi hallintapiste piilotettu (raahaa <b>vaihtonäppäimen</b> kanssa 
avataksesi)"

#: ../src/nodepath.cpp:3974
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "molemmat hallintapisteet pillotettu (raahaa <b>vaihtonäppäimen</b> 
kanssa avataksesi)"

#: ../src/nodepath.cpp:3986
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr "<b>Raahaa</b> solmuja tai hallintapisteitä. <b>Alt+Raahaa</b> 
muotoillaksesi, <b>Nuoli</b>näppäimillä voit siirtää solmuja. <b>&lt; ja 
&gt;</b> muuttavat kokoa ja <b>[ ja ]</b> kiertävät"

#: ../src/nodepath.cpp:3987
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the 
node"
msgstr "<b>Raahaa</b> solmua tai hallintapisteitä. <b>Nuolinäppäimet</b> 
siirtävät solmua"

#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Valitse kohde muokataksesi sen solmuja tai hallintapisteitä"

#: ../src/nodepath.cpp:4014
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] "<b>0</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. <b>Napsauta</b>, 
<b>Vaihto+napsauta</b> tai <b>raahaa</b> kohteitten ympäri valitaksesi"
msgstr[1] "<b>0</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. <b>Napsauta</b>, 
<b>Vaihto+napsauta</b> tai <b>raahaa</b> kohteitten ympäri valitaksesi"

#: ../src/nodepath.cpp:4020
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Raahaa kohteen kahvoja muokataksesi sitä."

#: ../src/nodepath.cpp:4028
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna; %s. %s."

#: ../src/nodepath.cpp:4035
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> 
subpaths. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> 
subpaths. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna <b>%i</b> (yht. 
<b>%i</b>) alipolussa."
msgstr[1] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna <b>%i</b> (yht. 
<b>%i</b>) alipolussa"

#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna. %s"

#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr "Säädä <b>vaaksuoran pyöristyksen</b> sädettä. <b>Ctrl</b> asettaa 
pystysuoran pyöristyksen samaksi"

#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr "Säädä <b>pystysuoran pyöristyksen</b> sädettä. <b>Ctrl</b> asettaa 
vaakasuoran pyöristyksen samaksi"

#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr "Muuta suorakulmion <b>leveyttä ja korkeutta</b>. <b>Ctrl</b> lukitsee 
sivujen suteet tai muuttaa kokoa ainoastaan yhdessä suunnassa"

#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Muuta ellipsin <b>leveyttä</b>. <b>Ctrl</b> tekee ympyrän"

#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Muuta ellipsin <b>korkeutta</b>. Näppäimen <b>Ctrl</b> kanssa tee 
ellipsistä ympyrä."

#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr "Sijoita kaaren tai lohkon <b>alkupiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää 
askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> luodaksesi kaaren ja 
<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"

#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr "Sijoita kaaren tai lohkon <b>loppupiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää 
askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> piirtääksesi kaaren ja 
<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"

#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr "Säädä tähden tai monikulmion <b>kärkien sädettä</b>. <b>Shift</b> 
pyöristää ja <b>Alt</b> asettaa satunnaisen"

#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr "Säädä tähden <b>keskisädettä</b>. <b>Ctrl</b> painettuna tähden säteet 
pysyvät suorina (ei taittoa). <b>Vaihto</b> painettuna pyöristää. <b>Alt</b> 
painettuna satunnainen"

#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr "Keri spiraali auki tai kiinni <b>sisältäpäin</b>. <b>Ctrl</b> 
painettuna askeleittain. <b>Alt</b> painettuna harventaa tai tiivistää 
spiraalia"

#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr "Keri spiraali auki tai kiinni <b>ulkoapäin</b>. <b>Ctrl</b> painettuna 
askeleittain. <b>Shift</b> muuttaa spiraalin kokoa ja kiertää sitä"

#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Aseta <b>siirtymä</b>"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Siirrä</b> kohteen kuviointia"

#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Muuta kuvioinnin kokoa</b> tasaisesti"

#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Käännä</b> kuviointia; näppäimen <b>Ctrl</b> kanssa askeleittain"

#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Raahaa muuttaaksesi <b>rivittyvän tekstin kehyksen</b> kokoa"

#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi</b> yhdistettävää kohdetta"

#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Ainakin yksi valituista kohteista <b>ei ole polku</b>. Ei voi 
yhdistää."

#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or 
<b>layers</b>."
msgstr "Kohteita <b>eri ryhmistä</b> tai <b>tasoilta</b> ei voida yhdistää."

#: ../src/path-chemistry.cpp:153
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Valitse katkaistavat <b>polut</b>"

#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, jotka voitaisiin katkaista."

#: ../src/path-chemistry.cpp:254
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, jotka haluat muuttaa poluiksi."

#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole kohteita</b>, jotka voitaisiin muuntaa poluiksi."

#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Valitse käännettävät <b>polut</b>"

#: ../src/path-chemistry.cpp:376
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, jotka voitaisiin kääntää."

#: ../src/pen-context.cpp:218
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Piirtäminen peruutettu"

#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Jatketaan valittua polkua"

#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "Luodaan uutta polkua"

#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Lisätään valittuun polkuun"

#: ../src/pen-context.cpp:539
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> sulkeaksesi polun."

#: ../src/pen-context.cpp:549
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this 
point."
msgstr "<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> jatkaaksesi polkua tästä 
pisteestä."

#: ../src/pen-context.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr "<b>%s</b>: kulma %3.2f&#176;, etäisyys %s. <b>Ctrl</b> painettuna 
askeleittain. <b>Enter</b> luo polun"

#: ../src/pen-context.cpp:1063
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr "<b>Kaaren kahva</b>: kulma %3.2f&#176;, pituus %s. <b>Ctrl</b> 
painettuna askeleittain"

#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "<b>%s</b>: kulma %3.2f&#176;, pituus %s. <b>Ctrl</b> painettuna 
askeleittain. <b>Shift</b> siirtää ainoastaan tätä hallintapistettä"

#: ../src/pen-context.cpp:1127
msgid "Drawing finished"
msgstr "Piirtäminen valmis"

#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Vapauta</b> tässä sulkeaksi polun."

#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Piirretään polkua käsivaraisesti"

#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Raahaa</b> jatkaaksesi polkua tästä pisteestä."

#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Viimeistellään käsivaraista kohdetta"

#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ei ole kelvollinen asetustiedosto.\n"
"%s"

#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape ajetaan oletusasetuksilla.\n"
"Uusia asetuksia ei tallenneta."

#: ../src/rect-context.cpp:371
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>: tee neliö tai kokonaislukusuhteinen suorakulmio, lukitse 
pyöristetty kulma säännölliseksi"

#: ../src/rect-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Suorakulmio</b>: %s &#215; %s. <b>Ctrl</b> painettuan tekee neliön 
tai kokonaislukusuhteisen suorakulmion. <b>Vaihto</b> painettuna piirtää 
aloituspisteen ympäri"

#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Siirto peruttu"

#: ../src/select-context.cpp:234
msgid "Selection canceled."
msgstr "Valinta peruttu"

#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: valitse ryhmästä tai siirrä vaaka- tai pystysuoraa"

#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr "<b>Vaihto</b>: valitse ja poista valinta, pakota kuminauha, älä 
kiinnitä kohteita"

#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: valitse alta, siirrä valittua"

#: ../src/select-context.cpp:781
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Valittu kohde ei ole rymä. Ei voi siirtyä."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Mitään <b>ei</b> poistettu"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Valitse kopioitavat <b>kohteet</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Valitse <b>kaksi tai useampi kohdetta</b> ryhmäksi"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi kohdetta</b> ryhmäksi."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Valitse <b>ryhmä</b> purkaaksesi ryhmityksen."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole ryhmiä</b>, joita voisi purkaa."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Valitse nostettavat <b>kohteet</b>"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or 
<b>layers</b>."
msgstr "Kohteita <b>eri ryhmistä</b> tai <b>eri tasoilta</b> ei voi laskea tai 
nostaa."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Valitse päällimmäisiksi tuotavat <b>kohteet</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Valitse laskettavat <b>kohteet</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Valitse alimmaisiksi vietävät <b>kohteet</b>"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ei kumottavaa"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ei uudelleentehtäviä toimintoja"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Mitään ei kopioitu"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Leikepöytä on tyhjä."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin tyyli liitetään"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joihin koko liitetään"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Valitse ylemmälle tasolle siirrettävät <b>kohteet</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "No more layers above."
msgstr "Yläpuolella ei ole tasoja."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Valitse alemmalle tasolle siirrettävät <b>kohteet</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
msgid "No more layers below."
msgstr "Alapuolella ei ole tasoja."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Valitse <b>klooni</b>, jonka linkitys poistetaan"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole klooneja</b>, joiden linkityksen voisi poistaa."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Valitse <b>klooni</b> siirtyäksesi sen alkuperäiseen kohteeseen. Valitse "
"<b>kohde linkitetyllä koolla</b> siirtyäksesi alkuperäiseen. Valitse 
<b>polulla "
"oleva teksti</b> siirtyäksesi polkuun. Valitse <b>rivittyvä teksti</b> 
siirtyäksesi "
"sen kehykseen"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr "Valittavaa kohdetta <b>ei löydy</b> (orpo klooni, siirtymä, teksti 
polulla tai rivittyvä teksti)."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr "Kohde, jota yrität valita <b>on piilotettu</b> (se löytyy 
&lt;defs&gt;-elementistä)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Valitse kuvioinniksi muutettavat <b>kohteet</b>"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Valitse <b>kohde, jolla on kuviointi</b>, erottaaksesi kuvionnin 
kohteesta"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Valinta <b>ei sisällä kuviointeja</b>"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b> bittikarttakopioon"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b> syväyspolkua tai maskia varten."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Valitse maskina käytettävä kohde sekä <b>kohteet</b>, joihin maski tai 
syväys halutaan."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Valitse <b>kohteet</b>, joiden maski tai syväys poistetaan."

#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr "Linkki"

#: ../src/selection-describer.cpp:43
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"

#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipsi"

#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
msgstr "Rivittyvä teksti"

#: ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Line"
msgstr "Viiva"

#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Path"
msgstr "Polku"

#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
msgid "Polygon"
msgstr "Monikulmio"

#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Polyline"
msgstr "Viivayhdistelmä"

#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakulmio"

#: ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "Klooni"

#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr "Siirtymäpolku"

#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraali"

#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Star"
msgstr "Tähti"

#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Klikkaa valintaa saadaksesi kierto- tai skaalauskahvat"

#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to 
select."
msgstr "Ei kohteita valittuna. Napsauta, Vaihto+Napsauta tai ympäröi kohteet 
raahaamalla valitaksesi ne."

#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
msgstr "juuri "

#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "taso <b>%s</b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "taso <b><i>%s</i></b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " %s"

#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "ryhmässä %s (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "<b>%i</b> vanhemmassa (%s)"
msgstr[1] "<b>%i</b> vanhemmassa (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "<b>%i</b> tasossa"
msgstr[1] "<b>%i</b> tasossa"

#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Näppäinyhdistelmällä <b>Vaihto+D</b> näet alkuperäisen"

#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää polun"

#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää kehyksen"

#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde valittuna"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta valittuna"

#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>"

#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>"

#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta tyyppiä <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"

#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> kohde, <b>%i</b> tyyppi"
msgstr[1] "<b>%i</b> kohdetta, <b>%i</b> tyyppiä"

#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."

#: ../src/seltrans.cpp:448
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr "Kierron ja taiton <b>keskipiste</b>, jonka voi raahata uuteen 
paikkaan. Kohteen koon muutoksessa käytetään myös tätä pistettä."

#: ../src/seltrans.cpp:475
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr "<b>Kavenna tai levennä</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna sivujen 
suhteet säilytetään. <b>Vaihto</b> painettuna suhteessa keskipisteeseen."

#: ../src/seltrans.cpp:476
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr "<b>Muuta valinnan kokoa</b>. <b>Ctrl</b> painettuna koon muutos 
säilyttää sivujen suhteet. <b>Vaihto</b> painettuna koon muutos suhteessa 
keskipisteeseen."

#: ../src/seltrans.cpp:480
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr "<b>Taivuta</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. 
<b>Vaihto</b> pohjassa taivuta vastakkaisen sivun ympäri."

#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Kierrä</b> valintaa. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain. 
<b>Vaihto</b> pohjassa vastakkaisen kulman ympäri."

#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Muuta kokoa</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. <b>Ctrl</b> painettuna 
askeleittain."

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Taivuta</b>: %0.2f&#176; <b>Crtrl</b> painettuna askeleittain"

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1109
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Kierrä</b>: %0.2f&#176;. <b>Ctrl</b> painettuna askeleittain"

#: ../src/seltrans.cpp:1153
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Siirrä <b>keskipiste</b> paikkaan %s, %s"

#: ../src/seltrans.cpp:1411
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr "<b>Siirrä</b> %s, %s. <b>Ctrl</b> lukitsee pysty- tai vaakasuoraan. 
<b>Vaihto</b> poistaa kiinnittymisen."

#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Inkscape-diaesitys"

#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Linkki</b> kohteeseen %s"

#: ../src/sp-anchor.cpp:181
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Linkki</b> ilman URIa"

#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipsi</b>"

#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Ympyrä</b>"

#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Lohko</b>"

#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Kaari</b>"

#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
msgid "Flow region"
msgstr "Tekstialue"

#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to 
flow inside the
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * 
http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Tekstiltä suljettu alue"

#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Rivittyvä teksti</b> (%d merkki)"
msgstr[1] "<b>Rivittyvä teksti</b> (%d merkkiä)"

#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Linkitetty rivittyvä teksti</b> (%d merkki)"
msgstr[1] "<b>Linkitetty rivittyvä teksti</b> (%d merkkiä)"

#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "pystysuora apuviiva"

#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
msgstr "vaakasuora apuviiva"

#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr "upotettu"

#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(null_pointer)"

#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Kuvan linkitys on viallinen</b>: %s"

#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Kuva</b> %d &#215; %d: %s"

#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> kohde <b>ryhmässä</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> kohdetta <b>ryhmässä</b>"

#: ../src/sp-item.cpp:836
msgid "Object"
msgstr "Kohde"

#: ../src/sp-line.cpp:187
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Viiva</b>"

#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Linkitetty koko</b>, %s %f pt"

#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "outset"
msgstr "laajenna"

#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "inset"
msgstr "supista"

#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynaaminen koko</b>, %s %f pt"

#: ../src/sp-path.cpp:123
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Polku</b> (%i solmu)"
msgstr[1] "<b>Polku</b> (%i solmua)"

#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Monikulmio</b>"

#: ../src/sp-polyline.cpp:176
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Viivayhdistelmä</b>"

#: ../src/sp-rect.cpp:234
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Suorakulmio</b>"

#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiraali</b> %3f kierroksella"

#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Tähti</b> %d kärjellä"
msgstr[1] "<b>Tähti</b> %d kärjellä"

#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Monikulmio</b>, jossa on %d kärki"
msgstr[1] "<b>Monikulmio</b>, jossa on %d kärkeä"

#: ../src/sp-switch.cpp:98
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Ehtoryhmä</b>, jossa on <b>%d</b> kohdetta"
msgstr[1] "<b>Ehtoryhmä</b>, jossa on <b>%d</b> kohdetta"

#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;nimeä ei löytynyt&gt;"

#: ../src/sp-text.cpp:415
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksti polulla</b> (%s, %s)"

#: ../src/sp-text.cpp:416
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Teksti</b> (%s, %s)"

#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klooni</b> kohteesta %s"

#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Orpo klooni</b>"

#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain"

#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: lukitse spiraalin säde"

#: ../src/spiral-context.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap 
angle"
msgstr "<b>Spiraali</b>: säde %s, kulma %5g&#176;. <b>Ctrl</b> painettuna 
askeleittain"

#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi polkua</b> booleanoperaatioon."

#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr "Valitse <b>täsmälleen kaksi kohdetta</b> suorittaaksesi erotuksen, 
XORin, jaon tai polun katkaisun"

#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "Kohteitten <b>z-järjesteystä</b> ei voitu määrittää erotus-, XOR-, 
jako tai polun leikkaus -toimintoa varten."

#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean 
operation."
msgstr "Yksi kohteista <b>ei ole polku</b>. Booleanoperaatiota ei voida 
suorittaa."

#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:558
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Valitse <b>viivat</b>, jotka muutetaan poluiksi"

#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:836
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole reunaviivallisia polkuja</b> jotka voisi muuttaa 
poluiksi"

#: ../src/splivarot.cpp:920
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Valittu kohde <b>ei ole polku</b>. Sitä ei voi supistaa tai laajentaa"

#: ../src/splivarot.cpp:1128
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Valitse supistettavat tai laajennettavat <b>polut</b>"

#: ../src/splivarot.cpp:1345
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole</b> supistettavia tai laajennettavia 
<b>polkuja</b>"

#: ../src/splivarot.cpp:1478
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Valitse pelkistettävät <b>polut</b>."

#: ../src/splivarot.cpp:1505
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Valinnassa <b>ei ole polkuja</b>, joita voisi pelkistää."

#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain, pidä säteet suorina"

#: ../src/star-context.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap 
angle"
msgstr "<b>Monikulmio</b>: säde %s, kulma %5g&#176;. <b>Ctrl</b> painettuna 
askeleittain"

#: ../src/star-context.cpp:447
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap 
angle"
msgstr "<b>Tähti</b>: säde %s, kulma %5g&#176;. <b>Ctrl</b> painettuna 
askeleittain"

#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Valitse <b>teksti ja polku</b> asettaaksesi tekstin polulle"

#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr "Tämä teksti on jo <b>polulla</b>. Se täytyy ensin poistaa polultaan. 
<b>Vaihto+D</b> näyttää tekstin polun."

#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr "Automaattisesti rivittyvää tekstiä ei voi asettaa polulle. Muuta 
rivittyvä teksti ensin normaaliksi tekstiksi."

#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us 
from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr "Suorakulmioon ei voi asettaa tekstiä tässä versiossa. Muuta 
suorakulmio poluksi ensin."

#: ../src/text-chemistry.cpp:168
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Valitse <b>polulle kiinnitetty teksti</b> poistaaksesi sen polulta."

#: ../src/text-chemistry.cpp:190
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Valinta ei sisällä <b>polulla olevaa tekstiä</b>."

#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Valitse <b>tekstit</b>, joista kirjainvälit poistetaan"

#: ../src/text-chemistry.cpp:259
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "Valitse <b>teksti</b> ja yksi tai useampi <b>polku tai kuvio</b> 
tuodaksesi tekstin kehykseen"

#: ../src/text-chemistry.cpp:331
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Valitse <b>rivittyvä teksti</b> poistaaksesi rivityksen."

#: ../src/text-context.cpp:447
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Napsauta</b> muokataksesi tekstiä. <b>Raahaa</b> valitaksesi osan 
tekstistä."

#: ../src/text-context.cpp:449
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the 
text."
msgstr "<b>Napsauta</b> valitaksesi rivittyvän tekstin. <b>Raahaa</b> 
valitaksesi osan tekstistä."

#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
msgstr "Tulostumaton merkki"

#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"

#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "

#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Rivittyvä tekstikehys</b>: %s &#215; %s"

#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Kirjoita teksti. <b>Enter</b> aloittaa uuden rivin."

#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Rivittyvä teksti luotu."

#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr "Kehys on <b>liian pieni</b> nykyisellä fonttikoolla. Rivittyvää 
tekstiä ei luotu."

#: ../src/text-context.cpp:818
msgid "No-break space"
msgstr "Sitova välilyönti"

#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Kirjoita rivittyvä teksti. <b>Enter</b> aloittaa uuden kappaleen."

#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr "<b>Napsauta</b> luodaksesi tai valitaksesi tekstin. <b>Raahaa</b> 
luodaksesi rivittyvän tekstin. Tämän jälkeen voit kirjoittaa"

#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on 
an "
"object to select."
msgstr "Muokataksesi polkua <b>napsauta</b>, <b>Vaihto+napsauta</b> tai 
<b>raahaa solmujen ympäri</b> valitaksesi ne. Tämän jälkeen <b>raahaa</b> 
solmuja tai hallintapisteitä. <b>Napsauta</b> kohdetta valitaksesi"

#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners 
and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Raahaa</b> luodaksesi suorakulmion. <b>Raahaustoiminnot</b> 
mahdollistavat kulmien pyöristämisen ja koon muuttamisen. <b>Napsauta</b> 
valitaksesi."

#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Raahaa</b> luodaksesi ellipsin. <b>Raahaustoiminnot</b> 
mahdollistavat kaaren tai lohkon luomisen. <b>Napsauta</b> valitaksesi"

#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Raahaa</b> luodaksesi tähden. <b>Raahaustoiminnot</b> 
mahdollistavat tähden muodon muokkauksen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."

#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr "<b>Raahaa</b> luodaksesi spiraalin. <b>Raahaustoiminnot</b> 
mahdollistavat spiraalin muodon muokkauksen. <b>Napsauta</b> valitaksesi."

#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "<b>Raahaa</b> luodaksesi viivan käsivaraisesti. Aloita piirtäminen 
<b>Vaihtonäppäin</b> painettuna jatkaaksesi valittua polkua."

#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "<b>Napsauta</b> tai <b>napsauta ja raahaa</b> aloittaaksesi polun. 
<b>Vaihto</b> jatkaa valittua polkua."

#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr "<b>Raahaa</b> piirtääksesi kalligrafisen viivan.<b>Vasen</b> ja 
<b>oikea</b> nuolinäppäin säätävät leveyttä. <b>Ylä-</b> ja 
<b>ala</b>nuolinäppäimet säätävät kulmaa"

#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected 
objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr "<b>Raahaa</b> tai <b>kaksoisnapsauta</b> luodaksesi liukuvärin 
valituille kohteille. <b>Raahaa</b> kahvoja säätääksesi liukuväriä."

#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> 
to "
"zoom out."
msgstr "<b>Napsauta</b> tai <b>ympäröi alue raahaamalla</b> suurentaaksesi 
näkymää. <b>Vaihto+napsauta</b> pienentää näkymää"

#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Napsauta ja raahaa</b> kohteiden välillä luodaksesi liittimen."

#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
#, c-format
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
msgstr "Jäljitys: %d.  %ld solmua"

#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Valitse jäljitettävä <b>kuva</b>"

#: ../src/trace/trace.cpp:96
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Valitse ainoastaan yksi <b>kuva</b> jäljitystä varten"

#: ../src/trace/trace.cpp:114
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Valitse yksi kuva ja yksi tai useampi kuvio sen yläpuolella"

#: ../src/trace/trace.cpp:338
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Jäljitys: ei aktiivista asiakirjaa"

#: ../src/trace/trace.cpp:359
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Jäljitys: Kuvassa ei ole bittikarttadataa"

#: ../src/trace/trace.cpp:491
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Jäljitys: Valmis, luotiin %ld solmua"

#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Kohteen ominaisuudet"

#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
msgid "_Select This"
msgstr "Valit_se tämä"

#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
msgid "_Create Link"
msgstr "_Luo linkki"

#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
msgid "_Ungroup"
msgstr "P_ura ryhmitys"

#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Linkin ominaisuudet"

#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Seuraa linkkiä"

#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Poista linkki"

#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "Kuvan _ominaisuudet"

#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Täyttö ja reunaviiva"

#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "Tietoja Inkscapesta"

#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr "Latau_sikkuna"

#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr "_Tekijät"

#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
msgid "_Translators"
msgstr "_Kääntäjät"

#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
msgstr "_Lisenssi"

#.  the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Pienin vaakasuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä"

#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Pienin pystysuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä"

#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "V:"
msgstr "V:"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align"
msgstr "Tasaa"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
msgid "Distribute"
msgstr "Jaa"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Poista päällekkäisyydet"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
msgid "Connector network layout"
msgstr "Liitinverkon asettelu"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
msgid "Nodes"
msgstr "Solmut"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Relative to: "
msgstr "Suhteessa: "

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Tasaa kohteen oikeat sivut ankkurin vasemmalle sivulle"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
msgid "Align left sides"
msgstr "Tasaa vasemmat sivut"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Keskitä pystysuoralle akselille"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
msgid "Align right sides"
msgstr "Tasaa oikeat reunat"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten vasemmat reunat ankkurin oikealle sivulle"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten alareunat ankkurin yläreunaan"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Align tops"
msgstr "Tasaa yläreunat"

#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Center on