[Laatu] Inkscape 4. osa
Riku Leino
tsoots at gmail.com
Ti Heinä 18 21:11:43 EEST 2006
horizontal axis"
msgstr "Keskitä vaakasuoralle akselille"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Align bottoms"
msgstr "Tasaa alareunat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Tasaa kohteitten yläreunat valinnan alapuolelle"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjan ankkurit pystytasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Tasaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Jaa kohteitten vaakavälit yhtä suuriksi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Jaa vasemmat sivut tasaisesti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Jaa oikeat sivut tasaisesti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Jaa kohteitten pystyvälit yhtä suuriksi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Jaa yläreunat tasaisesti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti pystytasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Jaa alareunat tasaisesti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Jaa tekstin peruslinjan ankkurit pystytasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Jaa keskikohdat satunnaisesti molemmissa suunnissa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Hajauta kohteet: ja yritä tasata sivujen väliset etäisyydet"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "Siirrä kohteita pienin mahdollinen määrä, jotteivät rajausalueet
limittyisi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Järjestä liittimet"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Tasaa valitut solmut vaakatasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Tasaa valitut solmut pystytasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Jaa valitut solmut vaakatasossa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Jaa valitut solmut pystytasossa"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
msgid "Last selected"
msgstr "Viimeksi valittuun"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "First selected"
msgstr "Ensimmäiseksi valittuun"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Biggest item"
msgstr "Suurimpaan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Smallest item"
msgstr "Pienimpään"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Piirros"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core -entiteetit</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Lisenssi</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Ruudukko ja apuviivat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Snap"
msgstr "Kiinnitä"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Tausta:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap
export)"
msgstr "Sivun taustan väri ja läpinäkyvyys (käytetään myös bittikarttakuvia
vietäessä)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
msgstr "_Näytä sivun reuna"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "jos valittuna, sivun suorakulmainen reuna näytetään"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "_Reuna piirroksen yläpuolella"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "jos valittuna, reuna on aina piirroksen yläpuolella"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
msgstr "_Reunan väri:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Page border color"
msgstr "Sivun reunan väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Color of the page border"
msgstr "Sivun reunan väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Näytä reunan varjo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "valittuna sivun reunan varjo piirretään reunan oikealle ja
alapuolelle"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
msgstr "Olet_usyksiköt:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Reuna</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formaatti</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "_Show grid"
msgstr "_Näytä ruudukko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Näytä tai piilota ruudukko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Grid _units:"
msgstr "R_uudukon yksiköt:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Alku X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Ruudokon alkupisteen X-koordinaatti"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "A_lku Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Ruudukon alkupisteen Y-koordinaatti"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Välistys _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Pystysuorien ruudukon viivojen etäisyys toisistaan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Välistys _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Vaakasuorien ruudukon viivojen etäisyys toisistaan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Ruudukon väri:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Ruudukon väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Ruudukon väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "_Pääruudukon väri:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Pääruudukon väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Pääruudukon väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Ruudukon pääviivoitus joka:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "rivi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show _guides"
msgstr "Näytä _apuviivat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Näytä tai piilota apuviivat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Apuviivojen väri:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Apuviivojen väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Apuviivojen väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Valinnan väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Valitun apuviivan väri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Apuviivan väri sen ollessa kursorin alla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Ruudukko</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Apuviivat</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Rajau_salueet tarttuvat kohteeisiin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Kohteen rajausalueen reunat tarttuvat toisiin kohteisiin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Solmu_t tarttuvat kohteisiin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Kohteitten solmut tarttuvat toisiin kohteisiin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Tartu kohteen _polkuihin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Tartu toisiin kohteen polkuihin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Tartu kohtee_n solmuihin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Tartu toisiin kohteen solmuihin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Tartuntah_erkkyys:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
msgstr "Tartu aina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Suurin etäisyys, jolta kohteeseen voi tarttua"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of
distance"
msgstr "jos valittuna, kohteet tarttuvat lähimpään kohteeseen liikutettaessa
etäisyydestä välittämättä"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "_Rajausalue tarttuu ruudukkoon"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Kohteen rajausalueen reunat tarttuvat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "_Solmut tarttuvat ruudukkoon"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Polun solmut, tekstin peruslinjat, ellipsin keskipisteet, ym.
tarttuvat"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "_Tartuntaherkkyys:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Suurin etäisyys, jolta ruudukkoon voi tarttua"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr "valittuna kohteet kiinnittyvät lähimpään ruudukon viivaan niitä
siirrettäessä etäisyydedestä riippumatta"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Raja_usalueet tarttuvat apuviivoihin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Pisteet tarttuvat apuviiv_oihin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "_Tartuntaherkkyys:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Suurin etäisyys, jolta apuviivoihin voi tarttua"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of
distance"
msgstr "jos on valittuna, kohteet tarttuvat lähimpään apuviivaan
liikutettaessa etäisyydestä riippumatta"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Kohteisiin tarttuminen</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Ruudukkoon tarttuminen</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Apuviivoihin tarttuminen</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Täyttö"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Reunan väri"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
msgid "Stroke Style"
msgstr "Reunan tyyli"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Tartunnan herkkyys:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr "Miten lähellä kohdetta täytyy olla jotta siihen voi tarttua hiirellä
(pikseleinä)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Napsautus- ja raahausherkkyys:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not
a drag"
msgstr "Suurin hiiren raahaus (pikseleinä), joka lasketaan vielä
napsautukseksi."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Hiiren rulla siirtää:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr "Yksi hiiren rullan napsautus siirtää valitun etäisyyden pikseleinä
(Vaihto-näppäimen kanssa siirto tapahtuu vaakasuoraan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+nuolinäppäimet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Scroll by:"
msgstr "Siirtää:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Painamalla Ctrl+nuolinäppäin siirtää valitun etäisyyden pikseleinä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
msgstr "Kiihdytys:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr "Ctrl+nuolinäppäimen pohjassa pitäminen kiihdyttää siirtoa asteittain
(0 ei kiihdytä)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automaattinen vieritys"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr "Miten nopeasti piirtoalusta siirtyy, kun raahaat kohteen sen reunan
yli (automaattinen siirtymisen voi estää arvolla 0)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr "Raja-arvo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Miten kaukana (pikseleinä) piirtoalustan reunan yli tulee olla jotta
automaattinen "
"siirtyminen aktivoituu. Positiivinen arvo on piirtoalustan ulkopuolella,
negatiivinen "
"alustalla."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Steps"
msgstr "Askeleet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Nuolinäppäimet siirtävät:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr "Nuolinäppäimen painaminen siirtää valittuja kohteita tai solmuja
valitun määrän pikseleitä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> ja < muuttavat kokoa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px
units)"
msgstr "> tai < suurentaa tai pienentää valinnan kokoa valitulla määrällä
pikseleitä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Kutista tai laajenna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px
units)"
msgstr "Kutistus- ja laajennustominnot siirtävät polkua valitulla etäisyydellä
pikseleinä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Näytä kulmat kompassin tapaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Valittuna kulmat esitetään siten, että 0 on pohjoinen, väli 0–360, "
"positiivinen on myötäpäivään; muutoin 0 on itä ja väli -180–180 "
"ja positiivinen on vastapäivään"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Kierto tarttuu joka:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "degrees"
msgstr "aste"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Kierto Ctrl painettuna kiinnittyy valitun astemäärän välein. "
"Myös [ tai ]-näppäimen painaminen kiertää valitun astemäärän"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Loitonna tai lähennä:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Zoom-työkalun napsauttaminen, + ja - -näppäimet ja keskimmäinen "
"näppäin muuttavat näkymän kokoa valitulla kertoimella."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Show selection cue"
msgstr "Näytä valintavihje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in
selector)"
msgstr "Näytetäänkö valituista kohteista vihje (sama kuin valintatyökalussa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Salli liukuvärin muokkaus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Näyttävätkö valitut kohteet liukuvärien muokkauksen kontrollit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Valittuna <b>ei ole kohteita</b>, joilta voisi ottaa tyylin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b>Useampi kuin yksi kohde</b> valittuna. Tyyliä ei voi ottaa useasta
kohteesta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Luo uudet kohteet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Last used style"
msgstr "Viimeksi käytetty tyyli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Käytä viimeksi käyttämääsi tyyliä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Työkalun oma tyyli:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects.
Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Jokainen työkalu säilyttää oman tyylinsä, jota käytetään uusiin
kohteiisiin. "
"Käytä alapuolella olevaa painiketta asettaaksesi sen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
msgstr "Ota valinnasta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Tallenna (ensimmäiseksi) valitun kohteen tyyli tämän työkalun
tyyliksi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Leveys on absoluuttisina yksikköinä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Keep selected"
msgstr "Pidä valittu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Älä kiinnitä liittimiä tekstikohteisiin"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Selector"
msgstr "Valintatyökalu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Muokatessa, näytä:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "Kohteet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Näytä kohteet siirron ja muokkauksen aikana"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Box outline"
msgstr "Kehyksen ääriviivat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Näytä kohteitten kehyksen ääriviivat siirron ja muokkauksen aikana"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Kohdekohtainen valintavihje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Ei kohdekohtaista valintahuomautusta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Jokaisella kohteella on salmiakkikuvio vasemmassa yläkulmassa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
msgstr "Alue"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Jokaisella kohteella on näkyvä rajausalue"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Koon muutoksen keskipiste:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Rajausalueen reuna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Koon muutoksen keskipiste on kohteen rajausalue"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Kauimmaisin vastakkainen solmu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Koon muutoksen keskipiste on kohteen pisteitten rajausalue"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "Solmu"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
msgstr "Kuviot"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Pencil"
msgstr "Kynä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr "Raja-arvo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr "Arvo kertoo käsivaraisesti piirrettyjen viivojen pehmennyksen.
Pienillä arvoilla polut ovat epätasaisia ja sisältävät useita solmuja"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Pen"
msgstr "Täytekynä"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr "Valittuna täytekynän leveys on absoluuttinen (px) näkymän koosta
riippumatta, muutoin kynän leveys suhteutetaan näkymän kokoon siten, että se
näyttää aina saman levyiseltä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr "Valittuna tällä työkalulla luodut kohteet pysyvät valittuina niiden
piirtämisen jälkeen"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Gradient"
msgstr "Liukuväri"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Connector"
msgstr "Liitin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Valittuna tekstikohteille ei näytetä liitospisteitä."
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Dropper"
msgstr "Värivalitsin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
msgstr "Tallenna ikkunan sijainti- ja paikkatiedot"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogi-ikkunat piilotetaan tehtäväalueelle"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Muuta näkymän kokoa, kun ikkunan kokoa muutetaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Näytä sulje-painike dialogi-ikkunoissa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiivinen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr "Tallenna ikkunan koko ja sijainti jokaisen asiakirjan mukana
(ainoastaan Inkscapen SVG-tiedostomuodolle)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Piilotetaanko dialogi-ikkunat ikkunamanagerin tehtäväalueelle"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Muuta näkymän kokoa, kun asiakirjaikkunan koko muuttuu pitääksesi saman "
"alueen näkyvissä (tämä on oletustoiminta, jonka voi muuttaa kaikissa
ikkunoissa "
"oikean vierityspalkin yläpuolella olevasta painikkeesta)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Onko dialogi-ikkunoilla sulje-painike (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogit päällä:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogeja käsitellään kuin ne olisivat tavallisia ikkunoita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogit pysyvät asiakirjaikkunoiden päällä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Sama kuin normaali, mutta saattaa toimia paremmin joidenkin
ikkunamanagerien kanssa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
msgstr "Siirrä samansuuntaisesti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Pidä paikallaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Move according to transform"
msgstr "Siirrä muokkauksen mukaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
msgstr "menettävät linkityksen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
msgstr "poistetaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Kun alkuperäinen siirtyy, sen kloonit ja kokoon linkitetyt kohteet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klooneja muokataan samalla vektorilla kuin alkuperäistä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kloonit säilyttävät paikkansa, kun alkuperäistä siirretään"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
"Jokainen klooni siirtyy oman transform-attribuuttinsa mukaan. "
"Esimerkiksi kierretty klooni liikkuu eri suuntaan kuin alkuperäinen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Kun alkuperäinen poistetaan, sen kloonit:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Orvoiksi jääneet kloonit muutetaan tavallisiksi kohteiksi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Orvot kloonit poistetaan alkuperäisten kanssa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Muuta viivan leveyttä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Muuta suorakulmion pyöristettyjen kulmien kokoa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
msgstr "Muokkaa liukuvärejä"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Transform patterns"
msgstr "Muokkaa kuviointeja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Optimized"
msgstr "Optimoitu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Preserved"
msgstr "Säilytetty"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Kohteen koon muuttuessa muuta reunaviivan kokoa samassa suhteessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Suorakulmion koon muuttuessa muuta pyöristettyjen kulmien sädettä
samassa suhteessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Muokkaa liukuvärejä (täytössä tai reunaviivassa) kohteen mukana"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Muokkaa täytön tai viivan kuviointeja kohteitten mukana"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
msgstr "Tallenna muutokset:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "Jos mahdollista, älä lisää transform-attribuuttia kohdetta
muokattaessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Säilytä muokkaukset aina kohteitten trasform-attribuuttina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "Muokkaukset"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Select in all layers"
msgstr "Valitse kaikilla tasoilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Valitse ainoastaan nykyisellä tasolla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Valitse nykyisellä ja sen alitasoilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Älä käsittele piilotettuja kohteita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Älä käsittele lukittuja kohteita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Poista valinnat tason vaihtuessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Sarkain, Vaihto+Sarkain:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat kohteisiin kaikilla tasoilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat ainoastaan nykyisellä tasolla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat nykyisellä tasolla ja kaikilla
sen alitasoilla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
"Poista valinta tästä, jos haluat valita piilotettuja kohteita "
"(yksitellen, ryhmän tai tason mukana piilotettuja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
"Poista valinta tästä, jos haluat valita lukittuja kohteita "
"(yksitellen, ryhmän tai tason mukana lukittuja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr "Poista valinta tästä, jos haluat säilyttää valinnan tason vaihtuessa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
msgstr "Valinta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Oletusresoluutio viennille:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Oletusresoluutio bittikarttakuville (pistettä tuumalle)
vienti-ikkunassa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Tuo bittikartta <image>-tagina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr "Valittuna kuva tuodaan <image>-elementtiin, muuten kuva sijoitetaan
suorakulmion täytöksi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Lisää nimi kommenttina tulostukseen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "Jos valittuna, tulosteeseen lisätään nimi kommenttina merkitsemään
kohde."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Viimeaikaisia asiakirjoja enintään:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Enimmäismäärä viimeaikaisia asiakirjoja Tiedosto-valikon listassa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Pelkistyksen herkkyys:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Miten vahva Pelkistys-komento oletuksena on. Komennon suorittaminen "
"nopeasti useita kertoja peräkkäin vaikuttaa voimakkaammin. Suorittaminen "
"tauon jälkeen palauttaa oletusherkkyyden."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Ylinäytteistä bittikartat:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Syväys ja maski:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "Käytä ylintä kohdetta syväyspolkuna tai maskina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or
mask"
msgstr "Poista valinta tästä käyttääksesi alinta valittua kohdetta
syväyspolkuna tai maskina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Poista syväyspolku tai maski käytön jälkeen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from
the "
"drawing"
msgstr "Poista syväyksessä tai maskin luomisessa käytetty kohde operaation
jälkeen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Keko"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Käytössä"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently
unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Löysä"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Yhdistetty"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Laske uudelleen"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr "Salli lokinäyttö asettamalla dialogs.debug \"redirect\" -attribuutille
arvo 1 tiedostossa preferences.xml."
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Aja Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Aja Perl"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
msgid "Script"
msgstr "Skripti"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
msgid "Output"
msgstr "Vienti"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
msgstr "Istuntotiedosto"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
msgid "Playback controls"
msgstr "Toiston kontrollit"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
msgid "Message information"
msgstr "Viestitiedot"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the
active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
msgstr "Käytössä oleva istuntotiedosto"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr "Viive (millisekuntia):"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
msgid "Close file"
msgstr "Sulje tiedosto"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
msgstr "Avaa uusi tiedosto"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
msgid "Set delay"
msgstr "Aseta viive"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
msgid "Rewind"
msgstr "Kelaa taakse"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr "Siirry yksi muutos taaksepäin"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr "Siirry yksi muutos eteenpäin"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
msgid "Open session file"
msgstr "Avaa istuntotiedosto"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
msgid "SIOX subimage selection"
msgstr "SIOX-kuvavalinta"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
msgstr "Kuvan valinta SIOX-algoritmillä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
msgid "SIOX (W.I.P.)"
msgstr "SIOX (W.I.P.)"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Jäljitä annetulla kirkkaustasolla"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Kirkkauden vähennys mustalle ja valkoiselle"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
msgid "Image Brightness"
msgstr "Kuvan kirkkaus"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection
method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Ihanteellinen reunojen tunnistus (Canny)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Jäljitä käyttäen J. Cannyn reunojentunnistusalgoritmia"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Kirkkauden vähennys vierekkäisiltä pikseleiltä (määrittää reunan
paksuuden)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Edge Detection"
msgstr "Reunojen tunnistus"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of
colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
msgid "Color Quantization"
msgstr "Värikvantisointi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Jäljitä vähennettyjen värien rajoja pitkin"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Vähennettyjen värien määrä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Kvantisaatio ja vähennys"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Jäljitä annettu määrä kirkkaustasoja"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Scans:"
msgstr "Läpikäynnit:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Haluttu läpikäyntien määrä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Jäljitä annettu määrä vähennettyjä värejä"
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
msgstr "Yksivärinen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Sama kuin väri, mutta tulos muutetaan harmaasävyiksi"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Stack"
msgstr "Pino"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with
gaps)"
msgstr "Läpikäynnit tapahtuvat pystysuoraan (ilman välejä) tai vaakasuoraan
(yleensä välejä)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Smooth"
msgstr "Tasoita"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Käyttä Gauss-sumennusta kuvaan ennen jäljitystä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Moninkertainen läpikäynti"
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Esikatsele ennen jäljityksen tekemistä"
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Käännä mustat ja valkoiset alueet yksittäisille jäljityksille"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Kiitokset Peter Selingerille, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Credits"
msgstr "Tunnustukset"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Keskeytä jäljitys"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Execute the trace"
msgstr "Aloita jäljitys"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vaakasuora"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vaakasuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Vertical"
msgstr "_Pystysuora"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Pystysuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "_Width"
msgstr "_Leveys"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr "Vaakasuora koon muutos (absoluuttinen tai prosenteissa)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Height"
msgstr "_Korkeus"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr "Pystysuora koon muutos (absoluuttinen tai prosenteissa)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "A_ngle"
msgstr "_Kulma"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Kiertokulma (positiivinen kiertää vastapäivään)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr "Vaakasuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään),
absoluuttinen siirtymä tai siirtymä prosenteissa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute
displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr "Pystysuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään),
absoluuttinen siirtymä tai siirtymä prosenteissa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Muutosmatriisin elementti A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Muutosmatriisin elementti B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Muutosmatriisin elementti C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Muutosmatriisin elementti D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Muutosmatriisin elementti E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Muutosmatriisin elementti F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Lisää määritetty suhteellinen siirtymä nykyiseen sijaintiin "
"muuten muokkaa nykyistä absoluuttista sijaintia suoraan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Muuta kokoa säilyttäen suhteet"
#: ../sr