[Laatu] Inkscape 6. osa

Riku Leino tsoots at gmail.com
Ti Heinä 18 21:11:49 EEST 2006


#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Näytä tai piilota apuviivat (vedä viivaimelta luodaksesi apuviivan)"

#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Seuraava _tarkennus"

#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Seuraava tarkennus tarkennushistoriasta"

#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Edellinen tarkennus"

#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Edellinen tarkennus tarkennushistoriasta"

#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "1:_1"

#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Näytä 1:1"

#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "1:_2"

#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Näytä 1:2"

#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "2_:1"

#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Näytä 2:1"

#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Kokoruututila"

#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Muuta asiakirjaikkunan koko näytön kokoiseksi"

#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Tee kopio ikkun_asta"

#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Avaa uusi ikkuna samalla asiakirjalla"

#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "_New View Preview"
msgstr "Uuden _näkymän esikatselu"

#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "New View Preview"
msgstr "Uuden näkymän esikatselu"

#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Normal"
msgstr "_Normaali"

#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan"

#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Outline"
msgstr "_Ääriviivat"

#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Vaihda ääriviivat näyttävään tilaan"

#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Kuvakkeide_n esikatselu"

#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Avaa ikkuna kohteiden kuvakekokoista esikatselua varten"

#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Sovita sivu ikkunaan"

#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Page _Width"
msgstr "Sivun le_veys"

#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Sovita sivun leveys ikkunaan"

#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Sovita piirros ikkunaan"

#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Sovita valinta ikkunaan"

#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscapen asetukset..."

#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Muokkaa ohjelman yleisiä asetuksia"

#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Asiakirjan _ominaisuudet..."

#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Muokkaa asiakirjan ominaisuuksia (tallennetaan asiakirjan kanssa)"

#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "_Asiakirjan metadata..."

#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Muokkaa asiakirjan metadataa (tallennetaan asiakirjan kanssa)"

#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Täyttö ja reuna..."

#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Muokkaa kohteen tyyliä kuten väriä ja reunan leveyttä"

#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "S_watches..."
msgstr "_Värikokoelma..."

#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Valitse värit kokoelmasta"

#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Muutokset..."

#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Määritä kohteen muutokset tarkasti"

#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "T_asaa ja jaa..."

#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Tasaa ja jaa kohteita"

#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Teksti ja fontti..."

#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Esikatsele ja valitse kirjaintyypin perhe, koko ja muita tekstin 
ominaisuuksia"

#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-editori..."

#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Esikatsele ja muokkaa asiakirjan XML-puuta"

#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Find..."
msgstr "_Etsi..."

#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Find objects in document"
msgstr "Etsi kohteita asiakirjasta"

#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "_Messages..."
msgstr "_Viestit..."

#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "View debug messages"
msgstr "Lue virheenjäljityksen viestejä"

#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_kriptit..."

#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Run scripts"
msgstr "Aja skriptejä"

#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Näytä ta_i piilota dialogi-ikkunat"

#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Näytä tai piilota kaikki avoimet dialogi-ikkunat"

#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Luo laattaklooneja..."

#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Luo kohteesta useita kopioita ja järjestä ne kuvioksi tai hajauta 
satunnaisesti"

#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "_Object Properties..."
msgstr "K_ohteen ominaisuudet..."

#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Muokkaa kohteen tunnusta, näkyvyyttä ja muita ominaisuuksia"

#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_Yhdistä Jabber-palvelimeen..."

#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Yhdistä Jabber-palvelimeen"

#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Share with _user..."
msgstr "_Jaa käyttäjän kanssa..."

#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr "Muodosta piirtotauluistunto toisen Jabber-käyttäjän kanssa"

#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Jaa _huoneen kanssa..."

#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in 
progress"
msgstr "Liity huoneeseen aloittaaksesi piirtotauluistunnon tai liittyäksesi 
istuntoon"

#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr "_Tulosta tallennetut XML-solmut"

#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr "Tulosta XML seurannan sisältö konsoliin"

#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Open session file..."
msgstr "_Avaa istuntotiedosto..."

#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Avaa ja selaa tilastoja menneistä piirtotauluistunnoista"

#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Session file playback"
msgstr "Istuntotiedoston toisto"

#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "_Katkaise istunto"

#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Katkai_se yhteys palvelimeen"

#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Syöttöla_itteet..."

#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Muokkaa syöttölaitteita kuten piirtopöytää"

#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Laajennukset..."

#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Näytä tietoa lisäosista"

#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "_Layers..."
msgstr "_Tasot..."

#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "View Layers"
msgstr "Näytä tasot"

#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Näppäimistö ja hiiri (en)"

#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Näppäin- ja hiiritoimintojen ohjeet (englanniksi)"

#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Tietoja laajennuksista"

#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Tietoja Inkscape-lisäosista"

#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "About _Memory"
msgstr "Tietoja _muistin käytöstä"

#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Memory usage information"
msgstr "Muistin käytön tietoja"

#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Tietoj_a Inkscapesta"

#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscapen versio, tekijät ja lisenssi"

#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Perusteet (en)"

#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscapen kanssa alkuun pääseminen (englanniksi)"

#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Ink_scape: Kuviot (en)"

#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Työkalujen käyttö kohteiden luonnissa ja muokkauksessa (englanniksi)"

#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Lisää omin_aisuuksia (en)"

#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Lisää Inkscapen ominaisuuksia (englanniksi)"

#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to 
vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Jäljitys (en)"

#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bittikarttajäljityksen käyttäminen (englanniksi)"

#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafia (en)"

#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Kalligrafiatyökalun käyttäminen (englanniksi)"

#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Piirtämisen _elementit (en)"

#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Piirtämisen perusteet (englanniksi)"

#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Ohjei_ta ja vinkkejä (en)"

#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)"

#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Previous Effect"
msgstr "Edellinen efekti"

#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Toista viimeisin efekti samoilla asetuksilla"

#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Edellisen efektin asetukset..."

#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Toista viimeisin efekti uusilla asetuksilla"

#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "Sovita piirtoalusta valintaan"

#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Sovita piirtoalusta valintaan"

#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgstr "Sovita piirtoalusta piirrokseen"

#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Sovita piirtoalusta piirrokseen"

#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Sovita piirtoalusta valintaan tai piirrokseen"

#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr "Sovita piirtoalusta valintaan. Jos valintaa ei ole, sovita 
piirtoalusta koko piirrokseen"

#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Viivatyyli"

#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
msgid "Pattern offset"
msgstr "Siirtymä"

#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"

#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"

#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "Kirjainperhe"

#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"

#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "Kirjaintyypin koko:"

#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopioi"

#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."

#. TRANSLATORS: for info, see 
http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr "Täytetäänkö liukuvärin loputtua tyhjä alue tasaisella värillä 
(spreadMethod=\"pad\"), toistetaanko liukuväri samassa suunnassa 
(spreadMethod=\"repeat\") vai toistetaanko liukuväri käännettynä 
(spreadMethod=\"reflect\")."

#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgstr "käännetty"

#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "direct"
msgstr "suora"

#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "Repeat:"
msgstr "Toista:"

#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ei liukuväriä</small>"

#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ei valintaa</small>"

#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Valinnassa ei ole liukuvärejä</small>"

#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Useita liukuvärejä</small>"

#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for 
the "
"selected object(s)"
msgstr "Jos liukuväri on käytössä useammassa kohteessa kopioi se valituille 
kohteille"

#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja"

#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Uusi:</b>"

#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Luo suora liukuväri"

#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Luo säteittäinen liukuväri"

#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
msgid "on"
msgstr " "

#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Tee täytöstä liukuväri"

#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Tee reunasta liukväri"

#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Muuta:</b>"

#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr "Asiakirjassa ei ole liukuvärejä"

#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
msgid "No gradient selected"
msgstr "Liukuväriä ei ole valittuna"

#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Liukuvärissä ei ole värirajoja"

#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
msgid "Add stop"
msgstr "Lisää väriraja"

#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Lisää uus väriraja liukuväriin"

#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
msgid "Delete stop"
msgstr "Poista väriraja"

#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Poista valittu väriraja liukuväristä"

#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
msgstr "Siirtymä:"

#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
msgid "Stop Color"
msgstr "Rajan väri"

#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
msgid "Gradient editor"
msgstr "Liukuväri-editori"

#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Vaihda nykyisen tason näkyvyys"

#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lukitse tai vapauta nykyinen taso"

#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Current layer"
msgstr "Nykyinen taso"

#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
msgid "(root)"
msgstr "(juuri)"

#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Ei täyttöä"

#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr "Tasainen väri"

#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Suora liukuväri"

#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Säteittäinen väriliuku"

#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Poista täyttö (määrittämätön täyttö mahdollistaa perimisen)"

#. TRANSLATORS: for info, see 
http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill 
(fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr "Kaikki polun leikkaukset ja alipolut luovat reiän täyttöön 
(täyttösääntö: parillinen-pariton)"

#. TRANSLATORS: for info, see 
http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: 
nonzero)"
msgstr "Täyttö on tasainen, ellei alipolun suunta ole vastakkainen 
(täytöösääntö: nollasta poikkeavat)"

#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Ei kohteita"

#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Useita tyylejä"

#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Täyttöä ei ole määritelty"

#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
msgstr "Asiakirjassa ei ole kuviointeja"

#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
"Käytä valikon kohtaa <b>Kohde> Kuvioinnit> Kohteet kuvioinniksi</b> "
"luodaksesi uuden kuvioinnin valinnasta"

#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nyt <b>viivan leveys muuttuu</b>, kun kohteen koko muuttuu"

#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nyt <b>viivan leveys ei muutu</b>, kun kohteen koko muuttuu"

#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr "Nyt <b>pyöristettyjen kulmien koko muuttuu</b>, kun neliön koko 
muuttuu"

#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr "Nyt <b>pyöristettyjen kulmien koko ei muutu</b>, kun neliön koko 
muuttuu."

#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Nyt <b>liukuvärit</b> <b>muuttuvat</b> kohteitten mukana, kun kohteita 
muokataan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)"

#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Nyt <b>liukuvärit</b> pysyvät <b>muuttumattomina</b> kun kohteita 
muokataan (siirto, koon mutos, kierto ja taivutus)"

#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Nyt <b>kuviointi</b> <b>muuttuu</b> kohteitten mukana, kun kohteita 
muokataan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)"

#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed 
(moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Nyt <b>kuviointi</b> pysyy <b>muuttumattomana</b>, kun kohteita 
muokataan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)"

#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see 
http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"

#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Valinnan vaakasuora koordinaatti"

#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see 
http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"

#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Valinnan pystysuora koordinaatti"

#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see 
http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "L"

#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "Width of selection"
msgstr "Valinnan leveys"

#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Lukittuna muuttaa kohteen leveyden ja korkeuden samassa suhteessa"

#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see 
http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "K"

#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Height of selection"
msgstr "Valinnan korkeus"

#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"

#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Heksadesimaalinen värin RGBA-arvo"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "HSL"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr "_R"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
msgstr "Punainen"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "_G"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "_B"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"

#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr "_H"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "_S"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr "Saturaatio"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "_L"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr "Kirkkaus"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "_C"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr "_M"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"

#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr "_K"

#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimeämätön"

#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "Pyörä"

#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"

#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Value"
msgstr "Arvo"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Lisää solmuja valittuihin lohkoihin"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Poista valitut solmut"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Yhdistä valitut päätysolmut"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Liitä valitut solmut uudella lohkolla"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Katkaise polku kahden solmun välistä"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Katkaise polku valituista solmuista"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Tee valituista solmuista kulma"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Pehmennä valittuja solmuja"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Tee valituista solmuista symmetrisiä"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Tee valituista lohkoista viivoja"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Tee valituista lohkoista kaaria"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Tavallinen monikulmio (yhdellä kahvalla) tähden sijaan"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Corners:"
msgstr "Kulmat:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Kulmien lukumäär monikulmiosta tehdyllä tähdellä"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Syvyys:"

#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the 
farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Keskisäteen suhde kärjen säteeseen"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "Rounded:"
msgstr "Pyöristetty:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kuinka paljon kulmia on pyöristetty (0 on terävä)"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Randomized:"
msgstr "Sekoitettu:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Jaa kulmat ja niiden suuruudet satunnaisesti"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
msgid "Defaults"
msgstr "Oletukset"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr "Palauta kuvion ominaisuudet oletusarvoihin (valikon kohdassa Tiedosto> 
Inkscapen asetukset> Työkalut voit asettaa oletusarvot)"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "W:"
msgstr "L:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Suorakulmion leveys"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Suorakulmion korkeus"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Rx:"
msgstr "Sx:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Pyöristettyjen kulmien vaakasuunnan säde"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Ry:"
msgstr "Sy:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Pyöristettyjen kulmien pystysuunnan säde"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
msgid "Not rounded"
msgstr "Ei ole pyöristetty"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Tee kulmista teräviä"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Turns:"
msgstr "Kierroksia:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Kierrosten lukumäärä"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "Divergence:"
msgstr "Ero:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Miten paljon harvempia tai tiheämpiä ulommat kierrokset ovat (1 = 
tasainen)"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Inner radius:"
msgstr "Sisin säde:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Sisimmän kierroksen säde (suhteessa spiraalin kokoon)"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas 
area)"
msgstr "Kalligrafisen kynän leveys (suhteessa näkyvän piirtoalueen kokoon)"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid "Thinning:"
msgstr "Kapeneminen:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Miten paljon nopeus vaikuttaa viivaan (> 0 tekee nopeista vedoista 
ohuempia, < 0 tekee niistä leveämpiä, arvolla 0 nopeus ei vaikuta viivan 
leveyteen)"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid "Angle:"
msgstr "Kulma:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "Kynän kärjen kulma (asteissa, 0 = vaakasuora, asetuksella ei ole 
vaikutusta jos kiinteys = 0)"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid "Fixation:"
msgstr "Jäykkyys:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr "Miten jäykkä kynän kulma on (0 = viivan mukainen, 1 = jäykkä)"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "Tremor:"
msgstr "Tärisy:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr "Miten tasainen on kynän jälki"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Miten paljon hitaus vaikuttaa kynän liikkuvuuteen"

#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "Drag:"
msgstr "Veto:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Miten paljon vastustus vaikuttaa kynän liikkuvuuteen"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta kynän leveyden määrittämiseen"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Käytä syöttölaitteen kallistusta kynän kärjen kulman määrittämiseen"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "Start:"
msgstr "Alku:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren alkupisteeseen"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "End:"
msgstr "Loppu:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren loppupisteeseen"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
msgid "Open arc"
msgstr "Avoin kaari"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two 
radii)"
msgstr "Vaihda kaaren (avoin kuvio) ja lohkon (suljettu kuvio kahdella 
säteellä) välillä"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
msgid "Make whole"
msgstr "Tee yhtenäinen"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Tee muodosta täysi ellipsi ei kaarta eikä lohkoa"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr "Valittuna hakee näkyvän värin ilman alpha-arvoa. Kun ei ole valittuna, 
hakee värin sen alpha-arvon kanssa"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr "Tätä kirjaintyyppiä ei ole asennettu järjestelmääsi. Inkscape käyttä 
oletusfonttia sen sijaan."

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
msgid "Rag right"
msgstr "Tasaa oikealle"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
msgid "Centered"
msgstr "Keskitetty"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
msgid "Rag left"
msgstr "Tasaa vasemmalle"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
msgid "Justified"
msgstr "Tasattu"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoitu"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Kirjainväli"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Riviväli"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Vaakasuora välistys"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Pystysuora välistys"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
msgid "Letter rotation"
msgstr "Kirjaimen kierto"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Poista lisätyt välistykset"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Liittimet välttävät valittuja kohteita"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Liittimet eivät tartu valittuihin khoteissin"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
msgid "Spacing:"
msgstr "Välit:"

#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Väli kohteen ja liittimen viivan välillä, kun liittimiä järjestetään 
automaattisesti"

#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Lisää solmuja"

#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Suurin lohkon pituus"

#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "Muokkaa polkua"

#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
msgstr "AI-tuonti"

#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"

#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr "Avaa Adobe Illustratorilla tallennettuja tiedostoja"

#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgid "AI Output"
msgstr "AI-vienti"

#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "kirjoita Adobe Illustrator -formaattiin"

#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG -tuonti"

#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"

#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Siisti Adobe Illustrator -SVG ennen avaamista"

#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Kuvio, joka on piirretty Dialla"

#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia-piirros (*.dia)"

#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia-tuonti"

#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get 
Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr "Tuodaksesi Dian tiedostoja täytyy Dian olla asennettuna. Dian saa 
osoitteesta http://www.gnome.org/projects/dia/"

#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr "Inkscapen mukana pitäisi olla tullut dia2svg.sh -skripti. Jos sinulla 
ei ole sitä, Inkscapen asennus on todennäköisesti virheellinen."

#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Pistekoko"

#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size"
msgstr "Fontin koko"

#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Numerosolmut"

#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
msgstr "Hahmota polku"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF-tuonti"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Tuo AutoCADin Document Exchange -formaatissa"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
"dxf2svg saattoi tulla Inkscapen mukana, mutta se löytyy myös osoitteesta 
http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"

#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF-vienti"

#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "pstoeditin tallentama DXF-tiedosto"

#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "pstoedit täytyy olla asennettuna http://www.pstoedit.net/pstoedit"

#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Upota kaikki kuvat"

#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS-tuonti"

#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Encapsulated Postscript"

#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
msgstr "EPSI-vienti"

#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"

#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr "Encapsulated Postscript esikatselukuvalla"

#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX-kaava"

#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX-kaava: "

#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr "Vie kuva"

#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
msgstr "Polku tallennettavaan kuvaan"

#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
msgid "Bridge Width"
msgstr "Sillan leveys"

#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
msgstr "Ensimmäisen merkkijonon pituus"

#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
msgstr "Otelaudan suunnittelu"

#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
msgstr "Otelaudan reunat"

#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
msgstr "Viimeisen merkkijonon pituus"

#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr "Monipituinen tasaviritys"

#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
msgid "Number of Frets"
msgstr "Nauhojen lukumäärä"

#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
msgid "Number of Strings"
msgstr "Kielien lukumäärä"

#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
msgid "Nut Width"
msgstr "Satulan leveys"

#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr "Kohtisuora etäisyys"

#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr "Sävelasteikko (2 oktaaville)"

#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
msgstr "Askelta asteikossa"

#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
msgstr "pikseliä yksikköä kohti"

#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr "Monipituinen Scala"

#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr "Polku Scala-tiedostoon *.scl"

#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr "Viritys (asteikon askel jokaiselle kielelle erotettuna puolipistein)"

#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
msgstr "Asteikon pituus"

#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr "Tasapituinen tasaviritys"

#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr "Tasapituinen Scala"

#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr "Viritys (asteikon askel jokaiselle kielelle erotettuna puolipistein)"

#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja"

#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgstr "XFIG-tiedosto (*.fig)"

#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG-tuonti"

#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
msgstr "Tasaisuus"

#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
msgstr "Tasoita bezier"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr "GIMP XCF säilyttäen tasot (*.XCF)"

#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Piirrä kahvat"

#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Kahdenna päätepolut"

#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponentti"

#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolointi"

#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr "Interpolointityyli"

#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolointimenetelmä"

#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolointiaskeleita"

#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch)"
msgstr "Fraktaali (Koch)"

#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr "Fraktaali (Koch - Lataa kuviointi)"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Fractal (Lindenmayer)"
msgstr "Fraktaali (Lindenmayer)"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
msgid "Step"
msgstr "Askel"

#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr "Mittaa polku"

#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr "Pursota"

#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
msgstr "Suuruus"

#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Postscript-tuonti"

#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Radius"
msgstr "Säde"

#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Satunnainen säde"

#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Randomize node handles"
msgstr "Sijoita solmujen hallintapisteet satunnaisesti"

#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Sijoita solmut satunnaisesti"

#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Käytä normaalia jakaantumaa"

#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
msgid "Random Point"
msgstr "Satunnainen piste"

#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
msgid "Random Position"
msgstr "Satunnainen sijainti"

#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Aloituskoko"

#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
msgstr "Pienin koko"

#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr "Satunnainen puu"

#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Sketchillä luotu piirros."

#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch-piirros (*.sk)"

#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch-tuonti"

#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"

#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
msgstr "Lohkon suoristaja"

#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "Kirjekuori"

#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Pakattu Inkscape-SVG mediatiedostoilla (*.zip)"

#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr "Inkscapen oma formaatti Zip-pakattuna. Sisältää kaikki työhön kuuluvat 
tiedostot.."

#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP-vienti"

#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
msgstr "Varjon väri"

#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
msgid "Dropshadow"
msgstr "Pudota varjo"

#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII-teksti"

#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstitiedosto (*.txt)"

#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "Tekstin tuonti"

#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Laske ensimmäinen derivaatta numeerisesti"

#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr "Ensimmäinen derivaatta"

#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr "Funktio"

#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funktiopiirturi"

#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr "Solmuja jaksossa"

#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr "Jaksot (2*Pi jokainen)"

#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Pyörityksen määrä"

#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Center X"
msgstr "Keskipiste X"

#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Center Y"
msgstr "Keskipiste Y"

#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Kierto on myötäpäivään"

#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
msgstr "Pyöritä"

#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Suosittu tiedostoformaatti leikekuville"

#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"

#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile -tuonti"