[Laatu] Inkscape 2. osa

Flammie Pirinen flammie at iki.fi
Ke Heinä 19 03:06:14 EEST 2006


2006-07-18, Riku Leino sanoi, jotta:

> #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
> msgid "If not set, each column has the width of the widest object in
> it" msgstr "jos ei ole annettu, sarakkeen leveys määräytyy sen
> korkeimman kohteen mukaan"

Ainakin englannikielinen alkaa suuraakkosella ja suomenkielinen ei.
Widest korkeimpana hämää myös vähän. Muutenkin "jos ei ole annettu"
vaikuttaa hankalalta.

> #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
> msgid "Set spacing:"
> msgstr "Aseta väli:"

Välistystä on toisissa yhteyksissä käytetty. Voisi kai myös olla välit?

> #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
> msgid "Delete attribute"
> msgstr "Poista ominaisuus"

Attribuutti on parempi nimitys xml-elementin osalle. 

> #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
> #, c-format
> msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b>
> already exists!"
> msgstr "Ei voi asettaa <b>%s</b>: Toinen elementti arvolla <b>%s</b>
> on jo olemassa!"

Ensimmäisen %s:n pitää varmaan olla partitiivissa tai translatiivissa?

> #: ../src/dropper-context.cpp:350
> msgid " under cursor"
> msgstr " kursorin alla"

Osoittimen?

> #. message, to show in the statusbar
> #: ../src/dropper-context.cpp:352
> msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
> msgstr "<b>Vapauta hiiri</b> asettaaksesi värin."

Vapauta hiiri?

> #: ../src/extension/extension.cpp:244
> msgid "an ID was not defined for it."
> msgstr " sille ei oltu annettu ID:tä."

Tämä on kaksoispassiivi. Se alkaa olla suomessa niin yleinen etten
itsekään huomaa niitä kuin vahingossa. Pitää siis olla "ei ole
annettu" tai "ei ollut annettu".

> #: ../src/extension/extension.cpp:248
> msgid "there was no name defined for it."
> msgstr " sille ei oltu annettu nimeä."

myös.

> #: ../src/extension/init.cpp:169
> msgid "Null external module directory name.  Modules will not be
> loaded." msgstr "Moduulien hakemiston nimi on tyhjä. Moduleja ei
> ladata."

Moduulin uiden määrän pitäisi pysyä samana. Kaksi uuta on hyvä.

> #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
> msgid ""
> "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
> "leave empty to use the system default printer.\n"
> "Use '> filename' to print to file.\n"
> "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
> msgstr ""
> "Tulostimen nimi (komennolta lpstat -p);\n"
> "tyhjänä käytetään järjestelmän oletustulostinta. \n"
> "Käytä \"> Tiedostonimi\" tulostaaksesi tiedostoon. \n"
> "Käytä \"| ohjelma arg...\" putkittaaksesi ohjelmalle."

Käytä merkintää \"jne.

> #. A hack to internationalize the title properly
> #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
> #, c-format
> msgid "%s Preferences"
> msgstr "%s Ominaisuudet"

%s on?

> #: ../src/file.cpp:522
> #, c-format
> msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
> msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
> msgstr[0] "Poistettiin <b>%i</b> käyttämätön määritelmä 
> &lt;defs&gt;-elementistä."
> msgstr[1] "Poistettiin <b>%i</b> käyttämätöntä määritelmää 
> &lt;defs&gt;-elementistä."
> 
> #: ../src/file.cpp:527
> msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
> msgstr "Käyttämättömiä määrityksiä ei löytynyt
> &lt;defs&gt;-elementistä."

Määritys vai määritelmä?

> #: ../src/gradient-drag.cpp:62
> msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
> msgstr "Sätettäisen likuvärin <b>kohdistus</b>"

LiUkuvärin.

> #: ../src/inkscape.cpp:477
> msgid ""
> "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
> "locations:\n"
> msgstr ""
> "Automaattiset varmuuskopiot tallentamattomista asiakirjoista tehtiin
> " "paikkaan:\n"

Ehkäpä paikkoihin?

> #: ../src/interface.cpp:1102
> msgid "Could not parse SVG data"
> msgstr "SVG-dataa ei voitu lukea"

Tarkalleen, jäsentää, jos se on tarpeellinen tieto?

> #: ../src/interface.cpp:1265
> #, c-format
> msgid "Overwrite %s"
> msgstr "Ylikirjoita %s"

Tai ehkä korvaa?

> #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
> msgid ""
> "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
> "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved 
> changes."
> msgstr ""
> "Haluatko hyväksyä käyttäjän %1 kutsun uudessa asiakirjaikkunassa?\n"
> "Jos hyväksyt kutsun nykyiseen ikkunaan, menetät kaikki
> tallentamattomat muutokset."

Hyväksytkö (tai hyväksytäänkö) riittää ilman halua.

> #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
> #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
> msgid "Accept invitation"
> msgstr "Hyväksy kutsu"
> 
> #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
> #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
> msgid "Decline invitation"
> msgstr "Älä hyväksy kutsua"
> 
> #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
> msgid "Accept invitation in new document window"
> msgstr "Hyväksy kutsu uudessa asiakirjaikkunassa"

Vastausvaihtoehtojen kai pitäisi vastata kysymystä, siis: "Hyväksyn",
"En hyväksy" (tai "Hyväksytään", "Ei hyväksytä").

> #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
> #, c-format
> msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
> msgstr "Piirtotauluistunto valmis käyttäjän <b>%s</b> kanssa."

Ehkäpä "Piirtotauluistunto käyttäjän %s kanssa on valmis"?

> #: ../src/main.cpp:224
> msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
> msgstr "Bittakarttakuvan resoluutio vietäessä SVG (oletus 90)"

SVG:stä, oletan.

> #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; 
> see "inkscape --help"
> #: ../src/main.cpp:312
> msgid ""
> "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the
> object with --"
> "query-id"
> msgstr "Hae piirroksen tai kohteen, jos --query-id on määritelty, 
> X-koordinaatti"

jos-lause ennen kohdetta.

> #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; 
> see "inkscape --help"
> #: ../src/main.cpp:318
> msgid ""
> "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the
> object with --"
> "query-id"
> msgstr "Hae piirroksen tai kohteen, jos --query-id on määritelty, 
> Y-koordinaatti"
> 
> #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; 
> see "inkscape --help"
> #: ../src/main.cpp:324
> msgid ""
> "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with
> --query-" "id"
> msgstr "Hae piirroksen tai kohteen, jos --query-id on määritelty,
> leveys"
> 
> #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; 
> see "inkscape --help"
> #: ../src/main.cpp:330
> msgid ""
> "Query the height of the drawing or, if specified, of the object 
> with --query-"
> "id"
> msgstr "Hae piirroksen tai kohteen, jos --query-id on määritelty,
> korkeus"

Näissä myös.

-- 
Flammie, computer scientist-linguist B.Sc., Gentoo translator, and a 
freak. <http://www.iki.fi/flammie/>