[Laatu] Inkscape 2. osa
Flammie Pirinen
flammie at iki.fi
Ke Heinä 19 03:06:14 EEST 2006
2006-07-18, Riku Leino sanoi, jotta:
> #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
> msgid "If not set, each column has the width of the widest object in
> it" msgstr "jos ei ole annettu, sarakkeen leveys määräytyy sen
> korkeimman kohteen mukaan"
Ainakin englannikielinen alkaa suuraakkosella ja suomenkielinen ei.
Widest korkeimpana hämää myös vähän. Muutenkin "jos ei ole annettu"
vaikuttaa hankalalta.
> #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
> msgid "Set spacing:"
> msgstr "Aseta väli:"
Välistystä on toisissa yhteyksissä käytetty. Voisi kai myös olla välit?
> #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
> msgid "Delete attribute"
> msgstr "Poista ominaisuus"
Attribuutti on parempi nimitys xml-elementin osalle.
> #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
> #, c-format
> msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b>
> already exists!"
> msgstr "Ei voi asettaa <b>%s</b>: Toinen elementti arvolla <b>%s</b>
> on jo olemassa!"
Ensimmäisen %s:n pitää varmaan olla partitiivissa tai translatiivissa?
> #: ../src/dropper-context.cpp:350
> msgid " under cursor"
> msgstr " kursorin alla"
Osoittimen?
> #. message, to show in the statusbar
> #: ../src/dropper-context.cpp:352
> msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
> msgstr "<b>Vapauta hiiri</b> asettaaksesi värin."
Vapauta hiiri?
> #: ../src/extension/extension.cpp:244
> msgid "an ID was not defined for it."
> msgstr " sille ei oltu annettu ID:tä."
Tämä on kaksoispassiivi. Se alkaa olla suomessa niin yleinen etten
itsekään huomaa niitä kuin vahingossa. Pitää siis olla "ei ole
annettu" tai "ei ollut annettu".
> #: ../src/extension/extension.cpp:248
> msgid "there was no name defined for it."
> msgstr " sille ei oltu annettu nimeä."
myös.
> #: ../src/extension/init.cpp:169
> msgid "Null external module directory name. Modules will not be
> loaded." msgstr "Moduulien hakemiston nimi on tyhjä. Moduleja ei
> ladata."
Moduulin uiden määrän pitäisi pysyä samana. Kaksi uuta on hyvä.
> #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
> msgid ""
> "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
> "leave empty to use the system default printer.\n"
> "Use '> filename' to print to file.\n"
> "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
> msgstr ""
> "Tulostimen nimi (komennolta lpstat -p);\n"
> "tyhjänä käytetään järjestelmän oletustulostinta. \n"
> "Käytä \"> Tiedostonimi\" tulostaaksesi tiedostoon. \n"
> "Käytä \"| ohjelma arg...\" putkittaaksesi ohjelmalle."
Käytä merkintää \"jne.
> #. A hack to internationalize the title properly
> #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
> #, c-format
> msgid "%s Preferences"
> msgstr "%s Ominaisuudet"
%s on?
> #: ../src/file.cpp:522
> #, c-format
> msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
> msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
> msgstr[0] "Poistettiin <b>%i</b> käyttämätön määritelmä
> <defs>-elementistä."
> msgstr[1] "Poistettiin <b>%i</b> käyttämätöntä määritelmää
> <defs>-elementistä."
>
> #: ../src/file.cpp:527
> msgid "No unused definitions in <defs>."
> msgstr "Käyttämättömiä määrityksiä ei löytynyt
> <defs>-elementistä."
Määritys vai määritelmä?
> #: ../src/gradient-drag.cpp:62
> msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
> msgstr "Sätettäisen likuvärin <b>kohdistus</b>"
LiUkuvärin.
> #: ../src/inkscape.cpp:477
> msgid ""
> "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
> "locations:\n"
> msgstr ""
> "Automaattiset varmuuskopiot tallentamattomista asiakirjoista tehtiin
> " "paikkaan:\n"
Ehkäpä paikkoihin?
> #: ../src/interface.cpp:1102
> msgid "Could not parse SVG data"
> msgstr "SVG-dataa ei voitu lukea"
Tarkalleen, jäsentää, jos se on tarpeellinen tieto?
> #: ../src/interface.cpp:1265
> #, c-format
> msgid "Overwrite %s"
> msgstr "Ylikirjoita %s"
Tai ehkä korvaa?
> #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
> msgid ""
> "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
> "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved
> changes."
> msgstr ""
> "Haluatko hyväksyä käyttäjän %1 kutsun uudessa asiakirjaikkunassa?\n"
> "Jos hyväksyt kutsun nykyiseen ikkunaan, menetät kaikki
> tallentamattomat muutokset."
Hyväksytkö (tai hyväksytäänkö) riittää ilman halua.
> #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
> #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
> msgid "Accept invitation"
> msgstr "Hyväksy kutsu"
>
> #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
> #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
> msgid "Decline invitation"
> msgstr "Älä hyväksy kutsua"
>
> #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
> msgid "Accept invitation in new document window"
> msgstr "Hyväksy kutsu uudessa asiakirjaikkunassa"
Vastausvaihtoehtojen kai pitäisi vastata kysymystä, siis: "Hyväksyn",
"En hyväksy" (tai "Hyväksytään", "Ei hyväksytä").
> #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
> #, c-format
> msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
> msgstr "Piirtotauluistunto valmis käyttäjän <b>%s</b> kanssa."
Ehkäpä "Piirtotauluistunto käyttäjän %s kanssa on valmis"?
> #: ../src/main.cpp:224
> msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
> msgstr "Bittakarttakuvan resoluutio vietäessä SVG (oletus 90)"
SVG:stä, oletan.
> #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option;
> see "inkscape --help"
> #: ../src/main.cpp:312
> msgid ""
> "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the
> object with --"
> "query-id"
> msgstr "Hae piirroksen tai kohteen, jos --query-id on määritelty,
> X-koordinaatti"
jos-lause ennen kohdetta.
> #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option;
> see "inkscape --help"
> #: ../src/main.cpp:318
> msgid ""
> "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the
> object with --"
> "query-id"
> msgstr "Hae piirroksen tai kohteen, jos --query-id on määritelty,
> Y-koordinaatti"
>
> #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option;
> see "inkscape --help"
> #: ../src/main.cpp:324
> msgid ""
> "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with
> --query-" "id"
> msgstr "Hae piirroksen tai kohteen, jos --query-id on määritelty,
> leveys"
>
> #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option;
> see "inkscape --help"
> #: ../src/main.cpp:330
> msgid ""
> "Query the height of the drawing or, if specified, of the object
> with --query-"
> "id"
> msgstr "Hae piirroksen tai kohteen, jos --query-id on määritelty,
> korkeus"
Näissä myös.
--
Flammie, computer scientist-linguist B.Sc., Gentoo translator, and a
freak. <http://www.iki.fi/flammie/>