[Laatu] Inkscape 2. osa
Riku Leino
tsoots at gmail.com
Ke Heinä 19 15:13:02 EEST 2006
Flammie Pirinen wrote:
> 2006-07-18, Riku Leino sanoi, jotta:
> > #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
> > msgid "If not set, each column has the width of the widest object in
> > it" msgstr "jos ei ole annettu, sarakkeen leveys määräytyy sen
> > korkeimman kohteen mukaan"
>
> Ainakin englannikielinen alkaa suuraakkosella ja suomenkielinen ei.
> Widest korkeimpana hämää myös vähän. Muutenkin "jos ei ole annettu"
> vaikuttaa hankalalta.
Ilman valintaa sarakkeen...
(löytyi myös toinen samanmoinen)
> > #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
> > msgid "Set spacing:"
> > msgstr "Aseta väli:"
>
> Välistystä on toisissa yhteyksissä käytetty. Voisi kai myös olla välit?
Välit kuulostaa paremmalta.
> > #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
> > #, c-format
> > msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b>
> > already exists!"
> > msgstr "Ei voi asettaa <b>%s</b>: Toinen elementti arvolla <b>%s</b>
> > on jo olemassa!"
>
> Ensimmäisen %s:n pitää varmaan olla partitiivissa tai translatiivissa?
Ei voi asettaa elementtiä <b>%s</b>...
>
> > #: ../src/dropper-context.cpp:350
> > msgid " under cursor"
> > msgstr " kursorin alla"
>
> Osoittimen?
Näitä löytyi muutama. Vaihdoin kaikki osoittimiksi.
>
> > #. message, to show in the statusbar
> > #: ../src/dropper-context.cpp:352
> > msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
> > msgstr "<b>Vapauta hiiri</b> asettaaksesi värin."
>
> Vapauta hiiri?
Vapauta hiiren painikkeet
> > #. A hack to internationalize the title properly
> > #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
> > #, c-format
> > msgid "%s Preferences"
> > msgstr "%s Ominaisuudet"
>
> %s on?
Tallennuksessa ja tuonnissa käytetyn laajennuksen nimi. Saatan olla väärässä,
mutta tätä ei taideta käyttää missään tai ole vain huono etsimään. Tein
kuitenkin muutoksen Ominaisuudet -> ominaisuudet.
> > #: ../src/file.cpp:522
> > #, c-format
> > msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
> > msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
> > msgstr[0] "Poistettiin <b>%i</b> käyttämätön määritelmä
> > <defs>-elementistä."
> > msgstr[1] "Poistettiin <b>%i</b> käyttämätöntä määritelmää
> > <defs>-elementistä."
> >
> > #: ../src/file.cpp:527
> > msgid "No unused definitions in <defs>."
> > msgstr "Käyttämättömiä määrityksiä ei löytynyt
> > <defs>-elementistä."
>
> Määritys vai määritelmä?
Määritys
> > #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
> > msgid ""
> > "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
> > "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved
> > changes."
> > msgstr ""
> > "Haluatko hyväksyä käyttäjän %1 kutsun uudessa asiakirjaikkunassa?\n"
> > "Jos hyväksyt kutsun nykyiseen ikkunaan, menetät kaikki
> > tallentamattomat muutokset."
>
> Hyväksytkö (tai hyväksytäänkö) riittää ilman halua.
Tämä ja muutama muu halu poistettiin.
> > #: ../src/main.cpp:224
> > msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
> > msgstr "Bittakarttakuvan resoluutio vietäessä SVG (oletus 90)"
>
> SVG:stä, oletan.
vai SVG:sta?