[Laatu] Inkscape ( lisää )
Riku Leino
tsoots at gmail.com
Pe Heinä 21 05:57:04 EEST 2006
Terve,
Päivitin po-tiedoston viimeisimmän svn-version kanssa. Tässä on podiffin
tulos, joka sisältää satakunta uutta käännöstä ja tähän mennessä tekemäni
korjaukset.
Riku
--- inkscape.fi-old.po
+++ inkscape.fi-updated.po
## Added or changed strings:
- # translation of inkscape.po to
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
- #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
- #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
- # Riku Leino <tsoots at gmail.com>, 2006.
+ # translation of inkscape.po to
+ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+ # Riku Leino <tsoots at gmail.com>, 2006.
+ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
#: ../src/arc-context.cpp:437
msgid "Create ellipse"
+ msgstr "Luo ellipsi"
#: ../src/connector-context.cpp:717
msgid "Reroute connector"
+ msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:924
msgid "Create connector"
+ msgstr "Luo liitäntä"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
X msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
- msgstr "<b>P2</b>: 180° kierto"
+ msgstr "<b>P2</b>: 180°:n kierto"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
X msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
- msgstr "<b>PMG</b>: peilaus + 180° kierto"
+ msgstr "<b>PMG</b>: peilaus + 180°:n kierto"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
X msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
- msgstr "<b>PGG</b>: siirtopeilaus + 180° kierto"
+ msgstr "<b>PGG</b>: siirtopeilaus + 180°:n kierto"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
X msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
- msgstr "<b>CMM</b>: peilaus + peilaus + 180° kierto"
+ msgstr "<b>CMM</b>: peilaus + peilaus + 180°:n kierto"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
X msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
- msgstr "<b>P4</b>: 90° kierto"
+ msgstr "<b>P4</b>: 90°:n kierto"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
X msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
- msgstr "<b>P4M</b>: 90° kierto + 45° peilaus"
+ msgstr "<b>P4M</b>: 90°:n kierto + 45°:n peilaus"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
X msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
- msgstr "<b>P4G</b>: 90° kierto + 90° peilaus"
+ msgstr "<b>P4G</b>: 90°:n kierto + 90°:n peilaus"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
X msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
- msgstr "<b>P3</b>: 120° kierto"
+ msgstr "<b>P3</b>: 120°:n kierto"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
X msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
- msgstr "<b>P31M</b>: peilaus + 120° kierto, tiheä"
+ msgstr "<b>P31M</b>: peilaus + 120°:n kierto, tiheä"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
X msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
- msgstr "<b>P3M1</b>: peilaus + 120° kierto, harva"
+ msgstr "<b>P3M1</b>: peilaus + 120°:n kierto, harva"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
X msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
- msgstr "<b>P6</b>: 60° kierto"
+ msgstr "<b>P6</b>: 60°:n kierto"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
X msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
- msgstr "<b>P6M</b>: peilaus + 60° kierto"
+ msgstr "<b>P6M</b>: peilaus + 60°:n kierto"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
X msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
- msgstr "Rivien väli on tasainen (1), pienenevä (< 1) tai suureneva (> 1)"
+ msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
X msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
- msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), pienenevä (< 1) tai suureneva (>
1)"
+ msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (>
1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "_Opacity"
+ msgstr "_Läpinäkyvyys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+ msgstr "Kasvata läpinäkyvyyttä jokaisella rivillä valitulla prosentilla"
X #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
X msgid "Create the specified number of rows and columns"
- msgstr "Luo määrätty määrä rivejä ja sarakkeita"
+ msgstr "Luo määritetty määrä rivejä ja sarakkeita"
X #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
X msgid "The chosen area to be exported is invalid"
- msgstr "Vietäväksi valittu alue ei ole kelvollinen"
+ msgstr "Vietäväksi valittu alue on virheellinen"
X #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
X #, c-format
X msgid "Exporting %s (%d x %d)"
- msgstr "Viedään %s (%d x %d)"
+ msgstr "Viedään %s (%d × %d)"
X #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
X #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
X #: ../src/dialogs/find.cpp:600
X msgid "Search paths, lines, polylines"
- msgstr "Etsi polut, viivat ja viivayhdistelmät"
+ msgstr "Etsi polut, viivat ja viivaketjut"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Search offset objects"
+ msgstr "Etsi siirtymäkohteita"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
+ msgstr "Siirtymät"
X #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
X #, c-format
X msgid "%d x %d"
- msgstr "%d x %d"
+ msgstr "%d × %d"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity:"
+ msgstr "Läpinäkyvyys"
X #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
X msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
- msgstr ""
- "jos ei ole annettu, rivin korkeus määräytyy sen korkeimman kohteen mukaan"
+ msgstr "Ilman valintaa rivin korkeus määräytyy sen korkeimman kohteen
mukaan"
X #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
X msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
- msgstr ""
- "jos ei ole annettu, sarakkeen leveys määräytyy sen korkeimman kohteen "
- "mukaan"
+ msgstr ""
+ "Ilman valintaa sarakkeen leveys määräytyy sen korkeimman kohteen mukaan"
X #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
X msgid "Set spacing:"
- msgstr "Aseta väli:"
+ msgstr "Aseta välit:"
X #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
X msgid "Delete attribute"
- msgstr "Poista ominaisuus"
+ msgstr "Poista attribuutti"
X #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
X #, c-format
X msgid ""
X "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
- msgstr ""
- "Ei voi asettaa <b>%s</b>: Toinen elementti arvolla <b>%s</b> on jo
olemassa!"
+ msgstr ""
+ "Ei voi asettaa elementtiä <b>%s</b>: Toinen elementti arvolla <b>%s</b>
on "
+ "jo olemassa!"
X #: ../src/dropper-context.cpp:360
X msgid " under cursor"
- msgstr " kursorin alla"
+ msgstr " osoittimen alla"
X #. message, to show in the statusbar
X #: ../src/dropper-context.cpp:362
X msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
- msgstr "<b>Vapauta hiiri</b> asettaaksesi värin."
+ msgstr "<b>Vapauta hiiren painikkeet</b> asettaaksesi värin."
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
+ msgstr "[Muuttumaton]"
X #: ../src/extension/extension.cpp:244
X msgid "an ID was not defined for it."
- msgstr " sille ei oltu annettu ID:tä."
+ msgstr " sille ei ollut annettu ID:tä."
X #: ../src/extension/extension.cpp:248
X msgid "there was no name defined for it."
- msgstr " sille ei oltu annettu nimeä."
+ msgstr " sille ei ollut annettu nimeä."
X #: ../src/extension/init.cpp:169
X msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
- msgstr "Moduulien hakemiston nimi on tyhjä. Moduleja ei ladata."
+ msgstr "Moduulien hakemiston nimi on tyhjä. Moduuleja ei ladata."
X
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
X msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
- msgstr "Haluttu resoluutio (dpi) bittikartalle"
+ msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle"
X
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
X msgid "Resolution:"
- msgstr "Resoluutio:"
+ msgstr "Tarkkuus:"
X
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
X msgid ""
X "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
X "leave empty to use the system default printer.\n"
X "Use '> filename' to print to file.\n"
X "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
- msgstr ""
- "Tulostimen nimi (komennolta lpstat -p);\n"
- "tyhjänä käytetään järjestelmän oletustulostinta. \n"
- "Käytä \"> Tiedostonimi\" tulostaaksesi tiedostoon. \n"
- "Käytä \"| ohjelma arg...\" putkittaaksesi ohjelmalle."
+ msgstr ""
+ "Tulostimen nimi (komennolta lpstat -p);\n"
+ "tyhjänä käytetään järjestelmän oletustulostinta. \n"
+ "Käytä merkintää \"> Tiedostonimi\" tulostaaksesi tiedostoon. \n"
+ "Käytä merkintää \"| ohjelma arg...\" putkittaaksesi ohjelmalle."
X #: ../src/file.cpp:242
X #, c-format
X msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
- msgstr "Muutokset menetetään. Haluatko ladata asiakirjan %s uudestaan?"
+ msgstr "Muutokset menetetään. Ladataanko asiakirja %s uudestaan?"
X #: ../src/file.cpp:467
X #, c-format
X msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
X msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
- msgstr[0] "Poistettiin <b>%i</b> käyttämätön määritelmä
<defs>-elementistä."
- -msgstr[1] ""
- "Poistettiin <b>%i</b> käyttämätöntä määritelmää <defs>-elementistä."
+ msgstr[0] "Poistettiin <b>%i</b> käyttämätön määritys
<defs>-elementistä."
+ msgstr[1] ""
+ "Poistettiin <b>%i</b> käyttämätöntä määritystä <defs>-elementistä."
#: ../src/file.cpp:969
msgid "Select file to export to"
+ msgstr "Valitse tallennustiedosto"
X #: ../src/gradient-drag.cpp:66
X msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
- msgstr "Sätettäisen likuvärin <b>kohdistus</b>"
+ msgstr "Säteittäisen liukuvärin <b>kohdistus</b>"
X #: ../src/inkscape.cpp:477
X msgid ""
X "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
X "locations:\n"
- msgstr ""
- "Automaattiset varmuuskopiot tallentamattomista asiakirjoista tehtiin "
- "paikkaan:\n"
+ msgstr ""
+ "Automaattiset varmuuskopiot tallentamattomista asiakirjoista tehtiin "
+ "paikkoihin:\n"
X #: ../src/inkscape.cpp:616
X #, c-format
X msgid ""
X "%s is not a valid directory.\n"
X "%s"
- msgstr ""
- "%s ei ole kelvollinen hakemisto.\n"
- "%s"
+ msgstr ""
+ "%s on virheellinen hakemisto.\n"
+ "%s"
X #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
X #, c-format
X msgid ""
X "%s not a valid XML file, or\n"
X "you don't have read permissions on it.\n"
X "%s"
- msgstr ""
- "%s ei ole kelvollinen XML-tiedosto tai\n"
- "sinulla ei ole lukuoikeuksia siihen.\n"
- "%s"
+ msgstr ""
+ "%s on virheellinen XML-tiedosto tai\n"
+ "sinulla ei ole lukuoikeuksia siihen.\n"
+ "%s"
X #: ../src/inkscape.cpp:692
X #, c-format
X msgid ""
X "%s is not a valid menus file.\n"
X "%s"
- msgstr ""
- "%s ei ole kelvollinen valikkotiedosto.\n"
- "%s"
+ msgstr ""
+ "%s on virheellinen valikkotiedosto.\n"
+ "%s"
X #: ../src/interface.cpp:1108
X msgid "Could not parse SVG data"
- msgstr "SVG-dataa ei voitu lukea"
+ msgstr "SVG-dataa ei voitu jäsentää"
X #: ../src/interface.cpp:1273
X #, c-format
X msgid "Overwrite %s"
- msgstr "Ylikirjoita %s"
+ msgstr "Korvaa %s"
X #: ../src/interface.cpp:1294
X #, c-format
X msgid ""
X "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
X "current document?"
- msgstr ""
- "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko ylikirjoittaa tiedoston nykyisellä "
- "asiakirjalla?"
+ msgstr ""
+ "Tiedosto %s on jo olemassa. Korvataanko tiedosto nykyisellä asiakirjalla?"
X #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
X msgid "Accept invitation"
- msgstr "Hyväksy kutsu"
+ msgstr "Hyväksyn"
X #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
X msgid "Decline invitation"
- msgstr "Älä hyväksy kutsua"
+ msgstr "En hyväksy"
X #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
X msgid ""
X "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
X "whiteboard invitation.</span>\n"
X "\n"
- msgstr ""
- "<span weight=\"bold\" size\"larger\">Käyttäjä <b>%1</b> on kieltäytynyt "
- "piirtotaulukutsustasi.</span>\n"
- "\n"
+ msgstr ""
+ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Käyttäjä <b>%1</b> on kieltäytynyt "
+ "piirtotaulukutsustasi.</span>\n"
+ "\n"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
"\n"
+ msgstr ""
+ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Käyttän <b>%1</b> versio on "
+ "yhteensopimaton</span>\n"
+ "\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber
identity.
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
msgid ""
"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
"\n"
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
+ msgstr ""
+ "Inkscape ei voi yhdistää käyttäjään <b>%1</b>\n"
+ "\n"
+ "Olet yhä yhdistettynä Jabber-palvelimeen käyttäjänä <b>%2</b>."
#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+ msgstr "Piirtotauluistunto (%1–%2)"
X #: ../src/main.cpp:229
X msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
- msgstr "Bittakarttakuvan resoluutio vietäessä SVG (oletus 90)"
+ msgstr "Bittakarttakuvan tarkkuus vietäessä SVG (oletus 90)"
#: ../src/main.cpp:306
msgid "Export document to a PDF file"
+ msgstr "Vie asiakirja PDF-tiedostoksi"
X #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option;
see "inkscape --help"
X #: ../src/main.cpp:322
X msgid ""
X "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object
with "
X "--query-id"
- msgstr ""
- "Hae piirroksen tai kohteen, jos --query-id on määritelty, X-koordinaatti"
+ msgstr ""
+ "Hae piirroksen tai kohteen X-koordinaatti,.jos --query-id on määritelty"
X #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option;
see "inkscape --help"
X #: ../src/main.cpp:328
X msgid ""
X "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object
with "
X "--query-id"
- msgstr ""
- "Hae piirroksen tai kohteen, jos --query-id on määritelty, Y-koordinaatti"
+ msgstr ""
+ "Hae piirroksen tai kohteen Y-koordinaatti, jos --query-id on määritelty"
X #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option;
see "inkscape --help"
X #: ../src/main.cpp:334
X msgid ""
X "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with "
X "--query-id"
- msgstr "Hae piirroksen tai kohteen, jos --query-id on määritelty, leveys"
+ msgstr "Hae piirroksen tai kohteen leveys, jos --query-id on määritelty"
X #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option;
see "inkscape --help"
X #: ../src/main.cpp:340
X msgid ""
X "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with "
X "--query-id"
- msgstr "Hae piirroksen tai kohteen, jos --query-id on määritelty, korkeus"
+ msgstr "Hae piirroksen tai kohteen korkeus, jos --query-id on määritelty"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "Effe_cts"
+ msgstr "_Efektit"
X #: ../src/node-context.cpp:366
X msgid ""
X "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; "
X "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
- msgstr ""
- "<b>Ctrl</b>: Vaihda solmun tyyppi, hallintapisteen liikuttaminen "
- "askeleittain, liikuta vaaka- tai pystysuoraan; <b>Ctrl+Alt</b>: liikuta "
- "hallintapisteitä pitkin"
+ msgstr ""
+ "<b>Ctrl</b>: Vaihda solmun tyyppi, liikuta hallintapistettä askeleittain, "
+ "liikuta vaaka- tai pystysuoraan; <b>Ctrl+Alt</b>: liikuta
hallintapisteitä "
+ "pitkin"
#. drag curve
#: ../src/node-context.cpp:624
msgid "Drag curve"
+ msgstr "Raahaa kaari"
#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
msgid "Stamp"
+ msgstr "Leimasin"
#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
msgid "Move nodes vertically"
+ msgstr "Siirrä solmuja pystysuunnassa"
#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
msgid "Move nodes horizontally"
+ msgstr "Siirrä solmuja vaakasuunnassa"
#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
msgid "Move nodes"
+ msgstr "Siirrä solmuja"
#: ../src/nodepath.cpp:1430
msgid "Align nodes"
+ msgstr "Tasaa solmut"
#: ../src/nodepath.cpp:1492
msgid "Distribute nodes"
+ msgstr "Jaa solmut"
#: ../src/nodepath.cpp:1531
msgid "Add nodes"
+ msgstr "Lisää solmuja"
#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
msgid "Add node"
+ msgstr "Lisää solmu"
#: ../src/nodepath.cpp:1668
msgid "Break path"
+ msgstr "Katkaise polku"
#: ../src/nodepath.cpp:1743
msgid "Close subpath"
+ msgstr "Sulje osapolku"
#: ../src/nodepath.cpp:1795
msgid "Join nodes"
+ msgstr "Yhdistä solmut"
#: ../src/nodepath.cpp:1842
msgid "Close subpath by segment"
+ msgstr "Sulje osapolku lohkolla"
#: ../src/nodepath.cpp:1896
msgid "Join nodes by segment"
+ msgstr "Liitä valitut solmut lohkolla"
#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
msgid "Delete nodes"
+ msgstr "Poista solmut"
#: ../src/nodepath.cpp:2020
msgid "Delete nodes preserving shape"
+ msgstr "Poista solmut säilyttäen muoto"
#: ../src/nodepath.cpp:2218
msgid "Delete segment"
+ msgstr "Poista lohko"
#: ../src/nodepath.cpp:2240
msgid "Change segment type"
+ msgstr "Muuta lohkon tyyppiä"
#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
msgid "Change node type"
+ msgstr "Muuta solmun tyyppiä"
#: ../src/nodepath.cpp:3214
msgid "Retract handle"
+ msgstr "Palauta hallintapiste"
#: ../src/nodepath.cpp:3262
msgid "Move node handle"
+ msgstr "Siirrä hallintapistettä"
#: ../src/nodepath.cpp:3580
msgid "Rotate nodes"
+ msgstr "Kierrä solmuja"
#: ../src/nodepath.cpp:3705
msgid "Scale nodes"
+ msgstr "Muuta solmujen kokoa"
#: ../src/nodepath.cpp:3752
msgid "Flip nodes"
+ msgstr "Käännä solmuja"
X #: ../src/nodepath.cpp:4202
X #, c-format
X msgid ""
X "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
X "%s."
X msgid_plural ""
X "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
X "%s."
- msgstr[0] ""
- "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna <b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) "
- "alipolussa."
- -msgstr[1] ""
- "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna <b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) "
- "alipolussa"
+ msgstr[0] ""
+ "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmu valittuna <b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) "
+ "alipolussa."
+ msgstr[1] ""
+ "<b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) solmua valittuna <b>%i</b> (yht. <b>%i</b>) "
+ "osapolussa"
X #: ../src/object-edit.cpp:687
X msgid ""
X "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>
to "
X "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
X "segment"
- msgstr ""
- "Sijoita kaaren tai lohkon <b>alkupiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää "
- "askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> luodaksesi kaaren ja "
- "<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"
+ msgstr ""
+ "Sijoita kaaren tai lohkon <b>aloituspiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää "
+ "askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> luodaksesi kaaren ja "
+ "<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
msgid "Combine"
+ msgstr "Yhdistä"
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "Break Apart"
+ msgstr "Erota"
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
msgid "Object to Path"
+ msgstr "Kohde poluksi"
X #: ../src/pen-context.cpp:224
X msgid "Drawing cancelled"
- msgstr "Piirtäminen peruutettu"
+ msgstr "Piirtäminen peruttu"
X #: ../src/pencil-context.cpp:321
X msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
- msgstr "<b>Vapauta</b> tässä sulkeaksi polun."
+ msgstr "<b>Vapauta hiiren painike</b> tässä sulkeaksesi polun."
X #: ../src/preferences.cpp:59
X #, c-format
X msgid ""
X "%s is not a valid preferences file.\n"
X "%s"
- msgstr ""
- "%s ei ole kelvollinen asetustiedosto.\n"
- "%s"
+ msgstr ""
+ "%s on virheellinen asetustiedosto.\n"
+ "%s"
X #: ../src/rect-context.cpp:472
X #, c-format
X msgid ""
X "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or "
X "integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting "
X "point"
- msgstr ""
- "<b>Suorakulmio</b>: %s × %s. <b>Ctrl</b> painettuan tekee neliön tai "
- "kokonaislukusuhteisen suorakulmion. <b>Vaihto</b> painettuna piirtää "
- "aloituspisteen ympäri"
+ msgstr ""
+ "<b>Suorakulmio</b>: %s × %s. <b>Ctrl</b> painettuna tekee neliön tai "
+ "kokonaislukusuhteisen suorakulmion. <b>Vaihto</b> painettuna piirtää "
+ "aloituspisteen ympäri"
#: ../src/rect-context.cpp:490
msgid "Create rectangle"
+ msgstr "Luo suorakulmio"
X #: ../src/select-context.cpp:781
X msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
- msgstr "Valittu kohde ei ole rymä. Ei voi siirtyä."
+ msgstr "Valittu kohde ei ole ryhmä. Ei voi siirtyä."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
msgid "Delete text"
+ msgstr "Poista teksti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
msgid "Delete"
+ msgstr "Poista"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
msgid "Delete all"
+ msgstr "Poista kaikki"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
msgid "Ungroup"
+ msgstr "Pura ryhmitys"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
msgid "Raise"
+ msgstr "Nosta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
msgid "Raise to top"
+ msgstr "Tuo päällimmäiseksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
msgid "Lower"
+ msgstr "Laske"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
msgid "Lower to bottom"
+ msgstr "Vie alimmaiseksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
msgid "Paste"
+ msgstr "Liitä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
msgid "Paste style"
+ msgstr "Liitä tyyli"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
msgid "Paste size"
+ msgstr "Liitä koko"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
msgid "Paste size separately"
+ msgstr "Liitä koko jokaiselle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
msgid "Raise to next layer"
+ msgstr "Nosta seuraavalle tasolle."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
msgid "Lower to previous layer"
+ msgstr "Laske edelliselle tasolle."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
msgid "Remove transform"
+ msgstr "Poista muokkaus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
msgid "Rotate 90° CW"
+ msgstr "Kierrä 90° myötäp."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
msgid "Rotate 90° CCW"
+ msgstr "Kierrä 90° vastap."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
msgid "Rotate"
+ msgstr "Kierrä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
msgid "Rotate by pixels"
+ msgstr "Kierto pikseleissä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
msgid "Scale"
+ msgstr "Muuta kokoa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
msgid "Move vertically"
+ msgstr "Siirrä pystysuunnassa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
msgid "Move horizontally"
+ msgstr "Siirrä vaakasuunnassa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
#: ../src/seltrans.cpp:347
msgid "Move"
+ msgstr "Siirrä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
msgid "Nudge vertically by pixels"
+ msgstr "Siirrä pystysuunnassa pikseleissä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
msgid "Nudge horizontally by pixels"
+ msgstr "Siirrä vaakasuunnassa pikseleissä"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
msgid "Unlink clone"
+ msgstr "Pura kloonin linkitys"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
msgid "Objects to pattern"
+ msgstr "Kohteet kuvioinniksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
msgid "Pattern to objects"
+ msgstr "Kuviointi kohteiksi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
msgid "Create bitmap"
+ msgstr "Luo bittikartta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
msgid "Set clipping path"
+ msgstr "Aseta syväyspolku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
msgid "Set mask"
+ msgstr "Aseta maski"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
msgid "Release clipping path"
+ msgstr "Poista syväyspolku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
msgid "Release mask"
+ msgstr "Poista maski"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
msgid "Fit page to selection"
+ msgstr "Sovita sivu valintaan"
X #: ../src/selection-describer.cpp:59
X msgid "Polyline"
- msgstr "Viivayhdistelmä"
+ msgstr "Viivaketju"
X #: ../src/selection-describer.cpp:101
X msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
- msgstr "Klikkaa valintaa saadaksesi kierto- tai skaalauskahvat"
+ msgstr "Napsauta valintaa saadaksesi kierto- tai skaalauskahvat"
X #: ../src/selection-describer.cpp:146
X #, c-format
X msgid " in group %s (%s)"
- msgstr "ryhmässä %s (%s)"
+ msgstr " ryhmässä %s (%s)"
X #: ../src/selection-describer.cpp:148
X #, c-format
X msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
X msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
- msgstr[0] "<b>%i</b> vanhemmassa (%s)"
- -msgstr[1] "<b>%i</b> vanhemmassa (%s)"
+ msgstr[0] " <b>%i</b> vanhemmassa (%s)"
+ msgstr[1] " <b>%i</b> vanhemmassa (%s)"
X #: ../src/selection-describer.cpp:151
X #, c-format
X msgid " in <b>%i</b> layers"
X msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
- msgstr[0] "<b>%i</b> tasossa"
- -msgstr[1] "<b>%i</b> tasossa"
+ msgstr[0] " <b>%i</b> tasossa"
+ msgstr[1] " <b>%i</b> tasossa"
X #: ../src/selection-describer.cpp:161
X msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
- msgstr "Näppäinyhdistelmällä <b>Vaihto+D</b> näet alkuperäisen"
+ msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää alkuperäisen"
#: ../src/seltrans.cpp:227
msgid "Set center"
+ msgstr "Aseta keskipiste"
#: ../src/seltrans.cpp:356
msgid "Skew"
+ msgstr "Taita"
#: ../src/seltrans.cpp:641
msgid "Reset center"
+ msgstr "Palauta keskipiste"
X #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
X #, c-format
X msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
- msgstr ""
- "<b>Muuta kokoa</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. <b>Ctrl</b> painettuna
askeleittain."
+ msgstr ""
+ "<b>Muuta kokoa</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. <b>Ctrl</b> painettuna "
+ "askeleittain."
X #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
X #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
X #: ../src/seltrans.cpp:1090
X #, c-format
X msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
- msgstr "<b>Taivuta</b>: %0.2f° <b>Crtrl</b> painettuna askeleittain"
+ msgstr "<b>Taivuta</b>: %0.2f°. <b>Crtrl</b> painettuna askeleittain"
X #: ../src/sp-polyline.cpp:176
X msgid "<b>Polyline</b>"
- msgstr "<b>Viivayhdistelmä</b>"
+ msgstr "<b>Viivaketju</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:66
msgid "Union"
+ msgstr "Yhdiste"
#: ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Intersection"
+ msgstr "Leikkaus"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Difference"
+ msgstr "Erotus"
#: ../src/splivarot.cpp:84
msgid "Exclusion"
+ msgstr "Poisto"
#: ../src/splivarot.cpp:89
msgid "Division"
+ msgstr "Jako"
#: ../src/splivarot.cpp:94
msgid "Cut Path"
+ msgstr "Leikkaa polku"
X #: ../src/splivarot.cpp:110
X msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
- msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi polkua</b> booleanoperaatioon."
+ msgstr "Valitse <b>vähintään kaksi polkua</b> Boolen operaatioon."
X #: ../src/splivarot.cpp:116
X msgid ""
X "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or
path "
X "cut."
- msgstr ""
- "Valitse <b>täsmälleen kaksi kohdetta</b> suorittaaksesi erotuksen, XORin, "
- "jaon tai polun katkaisun"
+ msgstr ""
+ "Valitse <b>täsmälleen kaksi kohdetta</b> suorittaaksesi erotuksen, "
+ "joko-tai-operaation, jaon tai polun katkaisun"
X #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
X msgid ""
X "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
X "difference, XOR, division, or path cut."
- msgstr ""
- "Kohteitten <b>z-järjesteystä</b> ei voitu määrittää erotus-, XOR-, jako
tai "
- "polun leikkaus -toimintoa varten."
+ msgstr ""
+ "Kohteitten <b>z-järjesteystä</b> ei voitu määrittää erotus-, joko-tai-,
jako "
+ "tai polun leikkaus -toimintoa varten."
X #: ../src/splivarot.cpp:178
X msgid ""
X "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean "
X "operation."
- msgstr ""
- "Yksi kohteista <b>ei ole polku</b>. Booleanoperaatiota ei voida "
- "suorittaa."
+ msgstr ""
+ "Yksi kohteista <b>ei ole polku</b>. Boolen operaatiota ei voida "
+ "suorittaa."
#: ../src/splivarot.cpp:1509
msgid "Simplify"
+ msgstr "Pelkistä"
#: ../src/trace/trace.cpp:232
msgid "Trace: No active desktop"
+ msgstr "Jäljitys: ei aktiivista työpöytää"
#: ../src/trace/trace.cpp:330
msgid "Invalid SIOX result"
+ msgstr "Virheellinen SIOX-tulos"
X #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
X msgid "Connector network layout"
- msgstr "Liitinverkon asettelu"
+ msgstr "Liitinverkoston asettelu"
X #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
X #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
X msgid "Nicely arrange selected connector network"
- msgstr "Järjestä liittimet"
+ msgstr "Järjestä liitinverkosto"
X #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
X msgid "If set, rectangular page border is shown"
- msgstr "jos valittuna, sivun suorakulmainen reuna näytetään"
+ msgstr "valittuna sivun suorakulmainen reuna näytetään"
X #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
X msgid "If set, border is always on top of the drawing"
- msgstr "jos valittuna, reuna on aina piirroksen yläpuolella"
+ msgstr "valittuna reuna on aina piirroksen yläpuolella"
X #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
X msgid "Default _units:"
- msgstr "Olet_usyksiköt:"
+ msgstr "Olet_usyksikkö:"
X #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
X msgid "<b>Format</b>"
- msgstr "<b>Formaatti</b>"
+ msgstr "<b>Koko ja suunta</b>"
X #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
X msgid "Grid _units:"
- msgstr "R_uudukon yksiköt:"
+ msgstr "R_uudukon yksikkö:"
X #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
X msgid "X coordinate of grid origin"
- msgstr "Ruudokon alkupisteen X-koordinaatti"
+ msgstr "Ruudukon aloituspisteen X-koordinaatti"
X #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
X msgid "Y coordinate of grid origin"
- msgstr "Ruudukon alkupisteen Y-koordinaatti"
+ msgstr "Ruudukon aloituspisteen Y-koordinaatti"
X #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
X msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
- msgstr "Apuviivan väri sen ollessa kursorin alla"
+ msgstr "Apuviivan väri sen ollessa osoittimen alla"
X #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
X msgid ""
X "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of "
X "distance"
- msgstr ""
- "jos valittuna, kohteet tarttuvat lähimpään kohteeseen liikutettaessa "
- "etäisyydestä välittämättä"
+ msgstr ""
+ "valittuna kohteet tarttuvat lähimpään kohteeseen liikutettaessa
etäisyydestä "
+ "välittämättä"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
msgid "Source left bound"
+ msgstr "Lähteen vasen reuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
msgid "Source top bound"
+ msgstr "Lähteen yläreuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
msgid "Source right bound"
+ msgstr "Lähteen oikea reuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
msgid "Source bottom bound"
+ msgstr "Lähteen alareuna"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
msgid "Source width"
+ msgstr "Lähteen leveys"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
msgid "Source height"
+ msgstr "Lähteen korkeus"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
msgid "Destination width"
+ msgstr "Kohteen leveys"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
msgid "Destination height"
+ msgstr "Kohteen korkeus"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
msgid "Dots per inch resolution"
+ msgstr "Tarkkuus pistettä tuumalle"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
msgid "Document"
+ msgstr "Asiakirja"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
msgid "Cairo"
+ msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
msgid "Antialias"
+ msgstr "Reunanpehmennys"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
msgid "Background"
+ msgstr "Tausta"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
msgid "Destination"
+ msgstr "Kohde"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
X msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
- msgstr "Dialogi-ikkunat piilotetaan tehtäväalueelle"
+ msgstr "Valintaikkunat piilotetaan tehtäväpalkkiin"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
X msgid "Show close button on dialogs"
- msgstr "Näytä sulje-painike dialogi-ikkunoissa"
+ msgstr "Näytä sulje-painike valintaikkunoissa"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
X msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager
taskbar"
- msgstr "Piilotetaanko dialogi-ikkunat ikkunamanagerin tehtäväalueelle"
+ msgstr "Piilotetaanko valintaikkunat ikkunamanagerin tehtäväpalkkiin"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
X msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
- msgstr "Onko dialogi-ikkunoilla sulje-painike (vaatii
uudelleenkäynnistyksen)"
+ msgstr "Onko valintaikkunoilla sulje-painike (vaatii
uudelleenkäynnistyksen)"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
X msgid "Dialogs on top:"
- msgstr "Dialogit päällä:"
+ msgstr "Valintaikkunat päällimmäisinä:"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
X msgid "Dialogs are treated as regular windows"
- msgstr "Dialogeja käsitellään kuin ne olisivat tavallisia ikkunoita"
+ msgstr "Valintaikkunoita käsitellään kuin ne olisivat tavallisia ikkunoita"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
X msgid "Dialogs stay on top of document windows"
- msgstr "Dialogit pysyvät asiakirjaikkunoiden päällä"
+ msgstr "Valintaikkunat pysyvät asiakirjaikkunoiden päällä"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
X #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
X msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
- msgstr "Muokkaa liukuvärejä (täytössä tai reunaviivassa) kohteen mukana"
+ msgstr "Muokkaa liukuvärejä (täytössä tai reunaviivassa) kohteitten mukana"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
X msgid "Store transformation:"
- msgstr "Tallenna muutokset:"
+ msgstr "Säilytä muokkaukset:"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
X msgid "Default export resolution:"
- msgstr "Oletusresoluutio viennille:"
+ msgstr "Oletustarkkuus bittikartoille:"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
X msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
- msgstr ""
- "Oletusresoluutio bittikarttakuville (pistettä tuumalle) vienti-ikkunassa"
+ msgstr "Oletustarkkuus bittikarttakuville (dpi) vienti-ikkunassa"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
X msgid ""
X "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
X "rendered output for an object with its label"
- msgstr ""
- "Jos valittuna, tulosteeseen lisätään nimi kommenttina merkitsemään kohde."
+ msgstr "valittuna tulosteeseen lisätään nimi kommenttina merkitsemään
kohde."
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
X msgid "2x2"
- msgstr "2x2"
+ msgstr "2×2"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
X msgid "4x4"
- msgstr "4x4"
+ msgstr "4×4"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
X msgid "8x8"
- msgstr "8x8"
+ msgstr "8×8"
X #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
X msgid "16x16"
- msgstr "16x16"
+ msgstr "16×16"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "SIOX foreground selection"
+ msgstr "SIOX-kuvavalinta"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+ msgstr "Peitä alue, jonka haluat valita"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
msgid "SIOX"
+ msgstr "SIOX"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
msgid "Remove background"
+ msgstr "Poista tausta"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+ msgstr "Poista alimmainen (tausta) taso valmiista"
X #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
X msgid ""
X "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately;
otherwise, "
X "transform the selection as a whole"
- msgstr ""
- "Käytä koon muutosta, kiertoa tai taittoa valittuihin kohteisiin kuhunkin "
- "erikseen. Muussa tapauksessa muokkaus tehdään valinnalle kuin se olisi
yksi "
- "kohde"
+ msgstr ""
+ "Käytä koon muutosta, kiertoa tai taittoa valittuihin kohteisiin kuhunkin "
+ "erikseen. Muussa tapauksessa muutos tehdään valinnalle kuin se olisi yksi "
+ "kohde"
X #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
X msgid "_Register"
- msgstr "_Rekisteriöi"
+ msgstr "_Rekisteröi"
X #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
X #, c-format
X msgid ""
X "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
X "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
X "\n"
X "Do you want to save this file in another format?"
- msgstr ""
- "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiedosto \"%s\" tallennettiin "
- "formaatissa (%s), joka saattaa hävittää muokkauksia.</span>\n"
- "\n"
- "Haluatko tallentaa toiseen formaattiin?"
+ msgstr ""
+ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiedosto \"%s\" tallennettiin "
+ "formaatissa (%s), joka saattaa hävittää muokkauksia.</span>\n"
+ "\n"
+ "Tallennetaanko toiseen formaattiin?"
X #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
X #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
X msgid "<b>a</b>"
- msgstr "<b>a</b>"
+ msgstr "<b>ka</b>"
X #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
X #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
X msgid "<b>m</b>"
- msgstr "<b>m</b>"
+ msgstr "<b>u</b>"
X #: ../src/verbs.cpp:1095
X msgid "Cannot move past last layer."
- msgstr "Ei voida siirtää viimeisen tason ohi"
+ msgstr "Ei voida siirtää viimeisen tason ohi."
X #. TODO: annotate
X #: ../src/verbs.cpp:1105
X msgid "Moved to previous layer."
- msgstr "Siirrettiin edelliselle tasolle"
+ msgstr "Siirrettiin edelliselle tasolle."
X #: ../src/verbs.cpp:1107
X msgid "Cannot move past first layer."
- msgstr "Ei voida siirtää ensimmäisen tason edelle"
+ msgstr "Ei voida siirtää ensimmäisen tason edelle."
X #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
X msgid "No current layer."
- msgstr "Ei valittua tasoa"
+ msgstr "Ei valittua tasoa."
X #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
X #, c-format
X msgid "Raised layer <b>%s</b>."
- msgstr "Korotettiin taso <b>%s</b>"
+ msgstr "Nostettiin taso <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1154
msgid "Layer to Top"
+ msgstr "Taso päällimmäiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:1158
msgid "Raise Layer"
+ msgstr "Nosta tasoa"
X #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
X #, c-format
X msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
- msgstr "Laskettiin taso <b>%s</b>"
+ msgstr "Laskettiin taso <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1162
msgid "Layer to Bottom"
+ msgstr "Laske alimmaiseksi"
#: ../src/verbs.cpp:1166
msgid "Lower Layer"
+ msgstr "Laske tasoa"
X #: ../src/verbs.cpp:1175
X msgid "Cannot move layer any further."
- msgstr "Tasoa ei voi siirtää pidemmälle"
+ msgstr "Tasoa ei voi siirtää pidemmälle."
#: ../src/verbs.cpp:1203
msgid "Delete layer"
+ msgstr "Poista taso"
X #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
X #: ../src/verbs.cpp:1206
X msgid "Deleted layer."
- msgstr "Taso poistettiin"
+ msgstr "Taso poistettiin."
#: ../src/verbs.cpp:1263
msgid "Flip horizontally"
+ msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
#: ../src/verbs.cpp:1272
msgid "Flip vertically"
+ msgstr "Käännä pystysuunnassa"
X #: ../src/verbs.cpp:1975
X msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
- msgstr "Liitä kohteet tai teksti leikepöydältä kursorin osoittamaan
paikkaan"
+ msgstr "Liitä kohteet tai teksti leikepöydältä osoittimen osoittamaan
paikkaan"
X #: ../src/verbs.cpp:2019
X msgid "Deselect any selected objects or nodes"
- msgstr "Poista kaikki valitut kohteet"
+ msgstr "Poista valinta kaikista kohteista"
X #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of
characters;
X #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
X #: ../src/verbs.cpp:2042
X msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
- msgstr "Poista kaikki muokatut välit ja merkkien kerrot tekstistä"
+ msgstr "Poista kaikki muokatut välit ja merkkien kierrot tekstistä"
X #: ../src/verbs.cpp:2102
X msgid "Break selected paths into subpaths"
- msgstr "Katkaise valitut polut"
+ msgstr "Katkaise valitut polut osapoluiksi"
X #: ../src/verbs.cpp:2134
X msgid "Remove _Transformations"
- msgstr "Pois_ta muutokset"
+ msgstr "Pois_ta muokkaukset"
X #: ../src/verbs.cpp:2135
X msgid "Remove transformations from object"
- msgstr "Poista kohteen muutokset"
+ msgstr "Poista kohteen muokkaukset"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Document _Metadata..."
+ msgstr "Asiakirjan _metadata..."
X #: ../src/verbs.cpp:2269
X msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
- msgstr "Muokkaa kohteen tyyliä kuten väriä ja reunan leveyttä"
+ msgstr "Muokkaa kohteiden tyyliä kuten väriä ja reunan leveyttä"
X #: ../src/verbs.cpp:2273
X msgid "Transfor_m..."
- msgstr "_Muutokset..."
+ msgstr "_Muokkaa..."
X #: ../src/verbs.cpp:2274
X msgid "Precisely control objects' transformations"
- msgstr "Määritä kohteen muutokset tarkasti"
+ msgstr "Määritä kohteen muokkaukset tarkasti"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Undo _History..."
+ msgstr "Toiminta_historia..."
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Undo History"
+ msgstr "Toimintahistoria"
X #: ../src/verbs.cpp:2289
X msgid "Show/Hide D_ialogs"
- msgstr "Näytä ta_i piilota dialogi-ikkunat"
+ msgstr "Näytä ta_i piilota valintaikkunat"
X #: ../src/verbs.cpp:2290
X msgid "Show or hide all open dialogs"
- msgstr "Näytä tai piilota kaikki avoimet dialogi-ikkunat"
+ msgstr "Näytä tai piilota kaikki avoimet valintaikkunat"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Instant Messaging..."
+ msgstr "P_ikaviestintä..."
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+ msgstr "Jabber-pikaviestin"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Layer_s..."
+ msgstr "Ta_sot..."
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Fit Page to Selection"
+ msgstr "Sovita sivu valintaan"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Fit the page to the current selection"
+ msgstr "Sovita sivu valintaan"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Fit Page to Drawing"
+ msgstr "Sovita sivu piirrokseen"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Fit the page to the drawing"
+ msgstr "Sovita sivu piirrokseen"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+ msgstr "Sovita sivu valintaan tai piirrokseen"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
+ msgstr ""
+ "Sovita sivu valintaan. Jos valintaa ei ole, sovita sivu koko piirrokseen"
X #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
X msgid "Add another control stop to gradient"
- msgstr "Lisää uus väriraja liukuväriin"
+ msgstr "Lisää uusi väriraja liukuväriin"
X #. TRANSLATORS: for info, see
http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
X #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
X msgid ""
X "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill
(fill-rule: "
X "evenodd)"
- msgstr ""
- "Kaikki polun leikkaukset ja alipolut luovat reiän täyttöön (täyttösääntö: "
- "parillinen-pariton)"
+ msgstr ""
+ "Kaikki polun leikkaukset ja osapolut luovat reiän täyttöön (täyttösääntö: "
+ "parillinen-pariton)"
X #. TRANSLATORS: for info, see
http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
X #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
X msgid ""
X "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
- msgstr ""
- "Täyttö on tasainen, ellei alipolun suunta ole vastakkainen (täytöösääntö: "
- "nollasta poikkeavat)"
+ msgstr ""
+ "Täyttö on tasainen, ellei osapolun suunta ole vastakkainen (täytöösääntö: "
+ "nollasta poikkeavat)"
X #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
X msgid ""
X "Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
X "selection."
- msgstr ""
- "Käytä valikon kohtaa <b>Kohde> Kuvioinnit> Kohteet kuvioinniksi</b> "
- "luodaksesi uuden kuvioinnin valinnasta"
+ msgstr ""
+ "Käytä valikon kohtaa <b>Kohde > Kuvioinnit > Kohteet
kuvioinniksi</b> "
+ "luodaksesi uuden kuvioinnin valinnasta"
X #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
X #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
X msgid ""
X "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
X "change defaults)"
- msgstr ""
- "Palauta kuvion ominaisuudet oletusarvoihin (valikon kohdassa Tiedosto> "
- "Inkscapen asetukset> Työkalut voit asettaa oletusarvot)"
+ msgstr ""
+ "Palauta kuvion ominaisuudet oletusarvoihin (valikon kohdassa Tiedosto
> "
+ "Inkscapen asetukset > Työkalut voit asettaa oletusarvot)"
X #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
X msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
- msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren alkupisteeseen"
+ msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren aloituspisteeseen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
msgid "Pick alpha"
+ msgstr "Poimi alpha-arvo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+ msgstr "Poimi väri sekä alpha-arvo (läpinäkyvyys) osoittimen alta."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
msgid "Set alpha"
+ msgstr "Aseta alpha-arvo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+ msgstr ""
+ "Jos alpha-arvo poimittiin, aseta se valinnan täytön tai viivan "
+ "läpinäkyvyydeksi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
msgid "Align left"
+ msgstr "Tasaa vasemmalle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
msgid "Center"
+ msgstr "Keskitetty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
msgid "Align right"
+ msgstr "Tasaa oikealle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
msgid "Justify"
+ msgstr "Tasattu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "Change connector spacing distance"
+ msgstr "Valitse liitinten etäisyys toisistaan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
msgid "Length:"
+ msgstr "Pituus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+ msgstr "Liittimien ihannepituus niitä aseteltaessa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+ msgstr "Aseta liittimet päätykuvioinneilla osoittamaan alaspäin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
msgid "Do not allow overlapping shapes"
+ msgstr "Älä salli limittyviä kuvioita"
X #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
X msgid ""
X "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape
distribution. "
X "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
X "Inkscape installation."
- msgstr ""
- "Inkscapen mukana pitäisi olla tullut dia2svg.sh -skripti. Jos sinulla ei
ole "
- "sitä, Inkscapen asennus on todennäköisesti virheellinen."
+ msgstr ""
+ "Inkscapen mukana pitäisi olla tullut dia2svg.sh-skripti. Jos sinulla ei
ole "
+ "sitä, Inkscapen asennus on todennäköisesti virheellinen."
X #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
X msgid "First String Length"
- msgstr "Ensimmäisen merkkijonon pituus"
+ msgstr "Ensimmäisen kielen pituus"
X #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
X msgid "Last String Length"
- msgstr "Viimeisen merkkijonon pituus"
+ msgstr "Viimeisen kielen pituus"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
+ msgstr "Sävelasteikko (2 oktaaville)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "L-system"
+ msgstr "L-system"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Left angle"
+ msgstr "Vasen kulma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
msgid "Randomize angle (%)"
+ msgstr "Satunnainen kulma (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
msgid "Randomize step (%)"
+ msgstr "Satunnainen askel (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle"
+ msgstr "Oikea kulma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
+ msgstr "Askeleen pituus (px)"
## Removed strings omitted