[Laatu] Inkscape 5. osa

Tommi Vainikainen thv at iki.fi
Pe Heinä 21 23:56:13 EEST 2006


On 2006-07-18T21:11:46+0300, tsoots at gmail.com wrote:
> #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
> msgid "_Cancel"
> msgstr "_Peruuta"

_Peru

> #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
> #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
> msgid "Nothing selected"
> msgstr "EI valintaa"

Ihan vaan "Ei"?

> #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
> #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
> msgid "L Gradient"
> msgstr "L liukuväri"

Miten tämä L tässä liittyy tähän? Pitäisikö olla esim. "L-liukuväri"
vai viittaako tämä "suoraan liukuväriin"?

> #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
> msgid " (averaged)"
> msgstr "(keskiarvo)"

pitäisikö alussa olla välilyönti?

> #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
> msgid "1.0 (opaque)"
> msgstr "1.0 (läpinakymätön)"

vai 1,0 sillä eikös suomeksi ole tapana käyttää pilkkua eikä pistettä
desimaalierottimena?

> #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused
> definitions)
> #: ../src/verbs.cpp:2000
> msgid "Vac_uum Defs"
> msgstr "_Siisti määritykset"

Vai olisiko puhdista?

> #: ../src/verbs.cpp:2047
> msgid "Duplic_ate"
> msgstr "_Kopioi"

Duplicate voisi olla myös "kahdenna" taikka ehkä vielä parempi olisi
"monista"?

> #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
> msgid "_Release"
> msgstr "Pu_ra"

Hmm, pitäisikö olla vapauta vai mikä tämä on?

-- 
Tommi Vainikainen