[Laatu] Inkscape 5. osa
Tommi Vainikainen
thv at iki.fi
Pe Heinä 21 23:56:13 EEST 2006
On 2006-07-18T21:11:46+0300, tsoots at gmail.com wrote:
> #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
> msgid "_Cancel"
> msgstr "_Peruuta"
_Peru
> #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
> #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
> msgid "Nothing selected"
> msgstr "EI valintaa"
Ihan vaan "Ei"?
> #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
> #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
> msgid "L Gradient"
> msgstr "L liukuväri"
Miten tämä L tässä liittyy tähän? Pitäisikö olla esim. "L-liukuväri"
vai viittaako tämä "suoraan liukuväriin"?
> #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
> msgid " (averaged)"
> msgstr "(keskiarvo)"
pitäisikö alussa olla välilyönti?
> #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
> msgid "1.0 (opaque)"
> msgstr "1.0 (läpinakymätön)"
vai 1,0 sillä eikös suomeksi ole tapana käyttää pilkkua eikä pistettä
desimaalierottimena?
> #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused
> definitions)
> #: ../src/verbs.cpp:2000
> msgid "Vac_uum Defs"
> msgstr "_Siisti määritykset"
Vai olisiko puhdista?
> #: ../src/verbs.cpp:2047
> msgid "Duplic_ate"
> msgstr "_Kopioi"
Duplicate voisi olla myös "kahdenna" taikka ehkä vielä parempi olisi
"monista"?
> #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
> msgid "_Release"
> msgstr "Pu_ra"
Hmm, pitäisikö olla vapauta vai mikä tämä on?
--
Tommi Vainikainen