[Laatu] Inkscape ( lisää )

Harri Vajaste harrivajaste at hotmail.com
La Heinä 22 13:46:27 EEST 2006


Riku Leino wrote:
> > >   #: ../src/dialogs/find.cpp:625
> > >   msgid "Search offset objects"
> > >+ msgstr "Etsi siirtymäkohteita"
> >
> > Käykö "..siirtokohteita" ?
>
>Tämä kohta on ongelmallinen. Kumpikaan ei ole hyvä. Aikaisemmasta 
>viestistäni:
>
> > Siirtymäkohde ei itseasiassa tarkoita mitään ja
> > suhteessa tarkoitukseensa on varsin kömpelö. Polku-valikosta löytyy 
>kaksi
> > kohtaa: Dynaaminen koko (Dynamic Offset) ja Linkitetty koko (Linked
> > Offset), jotka molemmat luovat kohteen, jonka toisen koko on dynaaminen
> > (tällekin olisi kiva löytää pätevä suomennos) ja toisen linkitetty
> > alkuperäiseen. Englanniksi nämä ovat offset objecteja. Tälle olisi 
>mukava
> > löytää suomennos, joka jollakin ihmeellisellä tapaa yhdistyisi noiden
> > kahden valikon kohdan avulla luotuihin kohteisiin. Kokokohde?

Asiaa selventäis, kun tietäis mistä "kohteista" on kysymys, mutta 
auttaisiko:
dynaaminen = mukautuva (esitykseen, työtasoon tms. mukautuva
ja linked = kiinteä koko (tms, ominaisuus) ja
molemmat viitekohteita. ?? Siirto-sanaa ei ehkä ylipäänsä tarvita eli
"Etsi kohteita" tai "Etsi viitekohteita".

> > >- "hallintapisteitä pitkin"
> > >+ msgstr ""
> > >+ "<b>Ctrl</b>: Vaihda solmun tyyppi, liikuta hallintapistettä
> > >askeleittain, "
> > >+ "liikuta vaaka- tai pystysuoraan; <b>Ctrl+Alt</b>: liikuta
> > >hallintapisteitä "
> > >+ "pitkin"
> >
> > Ei oikein hajua mitä tapahtuu, mutta tarkoitetaanko:
> > ".. vaihda solmun tyyppi liikuttamalla hallintapistettä.. " ?
>
>Tarkoittaa, että Ctrl painettuna voi tehdä kaikki nämä asiat:
>1. vaihda tyyppi
>2. liikuta hallintapistettä askeleittain
>3. liikuta vaaka- tai pystysuoraan

No tossahan toi on selkokielellä. Tarkotus kai on, että ei näin selkeästi
esitetä asioita viesteissä (tähän joku hymiö).

> > >X #: ../src/object-edit.cpp:687
> > >X msgid ""
> > >X "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with 
><b>Ctrl</b>
> > >to "
> > >X "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> 
>for
> > > " X "segment"
> > >- msgstr ""
> > >- "Sijoita kaaren tai lohkon <b>alkupiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää "
> > >- "askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> luodaksesi kaaren 
>ja
> > > " - "<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"
> > >+ msgstr ""
> > >+ "Sijoita kaaren tai lohkon <b>aloituspiste</b>. <b>Ctrl</b> piirtää "
> > >+ "askeleittain. Raahaa ellipsin <b>sisäpuolella</b> luodaksesi kaaren 
>ja
> > > " + "<b>ulkopuolella</b> luodaksesi lohkon"
> >
> > Olisikohan jotain tällaista:
> > "ctrl painettuna hiiren osoitin piirtää askeleittan.."
> > "..Siirto ellipsin sisällä luo kaaren ja ulkopuolella lohkon."
>
>Ei tämäkään kuulosta ihan luontevalta "hiiren osoitin piirtää". Voisiko 
>tuon
>jättää pois ja laittaa vain, että "Ctrl painettuna piirtää askeleittain".
>Nämä tulisi muutoinkin pitää mahdollisimman lyhyinä, että mahtuvat tuonne
>tilariville. Ovat ikäänkuin live-ohjeita käyttäjälle, kun hän jo on 
>täydessä
>touhussa kohteitten parissa.
>
>Onko tuo raahaus iso EI-EI. Mielestäni se on toimiva termi tarkoitukseensa.
>Jos tuo on kiellettyjen listalla, niin kertokaa joku, koska tällöin joudun
>tekemään ison korvausoperaation.

Ei ole iso ei, eikä pienikään. Vain ehdotus.  Raahaaminen kyllä viittaa 
ponnistukseen.
Itse asiassa mukavan hauskakin termi. Siitä tuli mieleen toinen: laahaus.
Esim. laahaa hiirellä se ja se sinne ja tänne. Neutraaleja olisivat vie, tuo 
tai siirrä.

Kyllä raahaa kelpaa. Samoin lyhyt muoto "..Ctrl painettuna piirtää 
askeleittain..".

> > >   #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
> > >   msgid "Raise"
> > >+ msgstr "Nosta"
> > >
> > >   #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
> > >   msgid "Raise to top"
> > >+ msgstr "Tuo päällimmäiseksi"
> >
> > Tai ehkä "Tuo ylimmäksi."
>
>Päällimmäisin ja alimmaisin ovat käytössä kohteitten z-järjestyksestä
>puhuttaessa. Ylin ja alin ovat tasojen kanssa käytössä. Ajattelin, että 
>olisi
>näppärää erottaa nämä kaksi. Mahdoinko olla väärässä?

Tää tuntuu hyvältä ratkaisulta. En vain tiennyt siitä.

> > >   #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
> > >   msgid "Objects to pattern"
> > >+ msgstr "Kohteet kuvioinniksi"
> >
> > Tai sisältö (siinä muodossa kuin se on - missä?)
> > kaaviona tai piirroksena?
>
>Tässä on taas kyse nimenomaan kohteista. Kyseessä on valinta, joka voi
>sisältää miten paljon tahansa kaikenlaisia Inkscapessa käytettävissä olevia
>kohteita. En ole ihan varma, mitä ajat tässä takaa. Olisiko "Valinta
>kuvioinniksi" parempi?

Ajan takaa seuraavaa: Yleissana object, kohde, tulisi mielestäni aina
pyrkiä konkretisoimaan joksikin. Esim. Menen taksilla rautakauppaan ja
paluumatkalla ostan torilta perunoita, jotka kotona keitän kattilassa 
kypsiksi.
Tietokonemies sanoo saman: Kohde siirtyy siirtymäobjektilla äärikohteeseen 
ja
palatessaan vetää siirtymäobjektiin pikkuobjekteja muokatakseen niitä
uudessa objektissa sen ominaisuuksien (attribuuttien) avulla. Ja asiahan on
selvä, kun tietää mitä todellisuudessa tapahtui. Mutta jos ei tiedä! ??

Koska en tiedä mitä kohde on, pyrin lähestymään sitä sanalla sisältö.
En liioin tiedä mitä "kuviointi" tässä tarkoittaa. Muodostuva kuva siis on:
Jotain esitetään jossain muussa muodossa (kuin mitä se oli äsken).

> > >X #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
> > >X msgid "If set, rectangular page border is shown"
> > >- msgstr "jos valittuna, sivun suorakulmainen reuna näytetään"
> > >+ msgstr "valittuna sivun suorakulmainen reuna näytetään"
> >
> > Tarkoittaakohan page borde is shown lihavoitua näyttötapaa ??
> > Jos niin "Valittu suorakulmion sivu näytetään lihavoituna".
> > Vaikea kuvitella, että muu osa suorakulmiosta olisi näkymätön.
> >
> > Toisaalta set ei ole selection, eikä page tarkoita suorakulmion
> > sivua (side) vaan esim. kirjan kokonaista sivua (arkkia). En tiedä
> > minkä tyyppisestä "asettamisesta" tässä on kysymys.
> > Onko kysymys koko esityksen tai ehkä yhden "ruudun" marginaalien
> > näytöstä, jolloin rectangular page border tarkoittaisi kaikkia niitä
> > suorakulmion sivuja, jotka on valittu (asetettu) näkyväksi
> > (lihavoiduksi?)??
>
>Set viittaa valintaruudun (checkbox) tilaan "valittu" (enabled). Tässä
>tarkoitetaan "sivun" (eli piirtoalueen) reunoja. Kyseinen lause on
>työkaluvihjeenä valintaruudussa.

Siinä jälleen hyvä käsite. Siis sivu on piirtoalue. Ja siis kyse on
jonkinlaisesta piirtoalueen kehyksestä.
"Näytä piirtoalueen reunat."  (Siis teksti valintruudun vieressä).
Tai "Näytä (piirto)kehys."

> > >X #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
> > >X msgid "If set, border is always on top of the drawing"
> > >- msgstr "jos valittuna, reuna on aina piirroksen yläpuolella"
> > >+ msgstr "valittuna reuna on aina piirroksen yläpuolella"
> >
> > "Valittu reuna on aina piirroksen päällimmäisenä" (kuten aiemmin oli
> > käsite) tai "piirroksessa ylinnä" (minkä esitin vaihtoehdoksi).
>
>Tämä reuna ei ole osa piirrosta vaan ainoastaan Inkscapen tapa merkitä
>piirtoalue.

Jeps. Piirtokehys. En vain vieläkään ymmärrä mikä toiminto muuttuu kun
kehys "on piirroksen yläpuolella". Tässä olisi hyvä kuvata toiminnon muutos.

> > >X #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
> > >X msgid ""
> > >X "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of 
>"
> > >X "distance"
> > >- msgstr ""
> > >- "jos valittuna, kohteet tarttuvat lähimpään kohteeseen liikutettaessa 
>"
> > >- "etäisyydestä välittämättä"
> > >+ msgstr ""
> > >+ "valittuna kohteet tarttuvat lähimpään kohteeseen liikutettaessa
> > >etäisyydestä "
> > >+ "välittämättä"
> >
> > Yleensä essiiviä olisi vältettävä tällaisessa. Ei mielellään 
>"ValittuNA..".
> > Kuitenkin
> > suomentaisin:
> > "Liikuteltaessa valittu kohde ohjautuu helposti kiinni läheiseen toiseen
> > kohteeseen."
>
>Valittuna tässä viittaa taas valintaruudun tilaan "valittu". Tämä on 
>kyseisen
>valintaruudun työkaluvihje.
>
>Tässä kohtaa on tärkeä tuo etäisyydestä riippumatta. Kävisikö tällainen:
>"Liikuteltaessa kohde ohjautuu kiinni lähimpään toiseen kohteeseen
>etäisyydestä riippumatta."
>Tuo kyllä jättää huomioimatta valintaruudun tilan eli tapahtuuko näin kun
>valintaruutu ei ole "merkittynä" vai silloin kun se on  "merkittynä".

Ok. Valittuna -toisto kunkin valintaruudun vieressä on tökköä. Vain asia
esiin. Yhteydestä ilmenee, että ominaisuus täytyy "valita". Jos pakko,
niin lehden yläosaanhan voi laittaa selitteen: Ruudun valinta
tuo käyttöön siinä kuvatun ominaisuuden. Tätä ominaisuutta voisi kuvata:

"Magneetti. Liikuteltaessa kohde ohjautuu kiinni lähimpään toiseen
kohteeseen etäältäkin."

Huom. en vielä usko, että "etäisyydestä riippumatta" on totta. Sehän
tekisi ominaisuudesta kömpelön.

> > >X #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
> > >X msgid ""
> > >X "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately;
> > >otherwise, "
> > >X "transform the selection as a whole"
> > >- msgstr ""
> > >- "Käytä koon muutosta, kiertoa tai taittoa valittuihin kohteisiin
> > > kuhunkin "
> > >- "erikseen. Muussa tapauksessa muokkaus tehdään valinnalle kuin se 
>olisi
> > >yksi "
> > >- "kohde"
> > >+ msgstr ""
> > >+ "Käytä koon muutosta, kiertoa tai taittoa valittuihin kohteisiin
> > > kuhunkin "
> > >+ "erikseen. Muussa tapauksessa muutos tehdään valinnalle kuin se olisi
> > >yksi "
> > >+ "kohde"
> >
> > "Yksilöi kukin kohde, jonka kokoa, kiertoa tai taittoa muutat, jottei
> > muutos vaikuttaisi koko valintaan."
>
>Muutos vaikuttaa tässä kohtaa aina koko valintaan eli yksilöinti on jo
>tapahtunut valinnan muodossa. Enää on kyse siitä tehdäänkö muokkaus 
>jokaiseen
>kohteeseen erikseen vai käsitetäänkö valinta yhdeksi kohteeksi ja muokkaus
>tehdään sen mukaan.

"Tee koon, kierron tai taiton muutos valinnan kullekin osalle (objektille),
(muutoin se kohdistuu koko valintaan (ryhmänä))".


> > >X #: ../src/verbs.cpp:1107
> > >X msgid "Cannot move past first layer."
> > >- msgstr "Ei voida siirtää ensimmäisen tason edelle"
> > >+ msgstr "Ei voida siirtää ensimmäisen tason edelle."
> >
> > Tarkoittaako ensimmäinen taso ylintä vai alinta?
> > "Ei voi siirtää ylimmäksi / alimmaksi."
> > Tai "Ei voi siirtää pohjatason alle".
>
>Käyttäjä yrittää siirtää ylintä tasoa yhden ylemmäksi. Hölmöä, että 
>tällainen
>on edes mahdollista.

+ msgstr "Taso on jo ylin."
Informoi käyttäjää parhaiten.

> > >X #: ../src/verbs.cpp:1975
> > >X msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
> > >- msgstr "Liitä kohteet tai teksti leikepöydältä kursorin osoittamaan
> > >paikkaan"
> > >+ msgstr "Liitä kohteet tai teksti leikepöydältä osoittimen osoittamaan
> > >paikkaan"
> >
> > "Vie hiiren osoitin paikkaan, johon aiot siirtää työpöydän sisältöä."
> >
> > Tän muotoilu riippuu siitä, ons tää drag-tyyppinen vai muistista tuleva.
> > Ja paikka voi tietty olla ikkuna, tiedosto tms.
>
>Normaali liitä, joka liittää osoittimen kohtaan.

Ilmeisesti tääkin on valintaruutu.
"Liitä kopioitu aines työalustaan osoittimen kohdalle."
Olisko työalustalle joku parempi käytössä oleva käsite? Sivulle? 
Piirrokseen?
_______________________________________________
>Laatu mailing list
>Laatu at lokalisointi.org
>http://lokalisointi.org/mailman/listinfo/laatu