[Laatu] Debianin asentimen suomennosta tarkastettavaksi 1.osa,
Harri Vajaste
harrivajaste at hotmail.com
Pe Heinä 28 13:59:30 EEST 2006
Henna Nykänen kirjoitti:
>#. Description
>#: ../po/debian-tasks.desc:3
>msgid "Albanian desktop"
>msgstr "Albanialainen työpöytä"
>
>#. Description
>#: ../po/debian-tasks.desc:3
>msgid "This task localises the desktop in Albanian."
>msgstr "Tämä tehtävä tekee työpöydästä albaniankielisen."
>
>
>-- "-kielinen" olisi oikeampi muoto, koska termit viittaavat nimenomaan
>työpöydän KIELEEN.
>
>-- "Tämä tehtävä tekee" vähän huono - voisiko koko roskaan muuttaa vaikkapa
>passiiviin -> "Työpöydästä tehdään albaniankielinen" tai jotain vastaavaa?
Totta. "Tämä tehtävä tekee" on varsin kömpelö. Mutta eikö tässä olla
nimenomaan
valitsemassa kieltä, joilloin toistoja ei sinänsä tarvittaisi eikä ehkä
verbiäkään.
Esim. "Albaniankielinen työpöytä". Tai "Esitä albaniaksi".
ja vastaavasti "Työpöytä albaniaksi" Tai "Vaihda työpöytä albanian
kieliseksi.
Näitä kun on aika liuta, niin tärkeintä tietysti on että esitystapa on
yhtenäinen.
>#. Description
>#: ../po/debian-tasks.desc:80
>msgid ""
>"This task installs programs, data files, and documentation that make it "
>"easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
>msgstr ""
>"Asentaa ohjelmat, datatiedostot ja dokumentaation auttamaan Brasilian "
>"portugalinkielisiä Debianin käytössä."
>
>
>-- Tämän tyylinen lauseke tuli varmaan jo aiemminkin. Jos vaikka "Asentaa
>Debianiin Brasilian portugalinkieliset ohjelmat, datatiedostot ja
>dokumentaation"?
Näkyy jossain käytettävän tämän kaltaista ilmaisutapaa "Asentaa Debianin
ohjelmat,
datatiedostot ja dokumentit portugaliksi (Brasilia)."
>#. Description
>#: ../po/debian-tasks.desc:580
>msgid "Laptop"
>msgstr "Kannettava"
>
>
>-- ”Kannettava tietokone”?
Aivan.
Vielä ei ole vakiintunut kunnon sanaa "läppärille" niin kuin
mobiilipuhelimelle
kännykkä. "Sylimikro" on kyllä auttamattoman vanhentunut. "Kannettava"
ei itsessään tunnu hyvältä ja "kannettava tietokone" on monisanainen.
Kaikki uudissanayritykset tietysti kuulostaa oudoilta ennen kuin ne korva
tottuu niihin. Esim. Taulutietokone, lituska, sylikkö, tieturi ...
Ennen kuin kysymys ratkaistaan jotenkin täytynee tyytyä termiin
"kannettava tietokone".