[Laatu] Debianin asentimen ohjetta tarkistettavaksi random-bits.po 2/2
Tapio Lehtonen
tale at iki.fi
Mon Nov 6 18:40:00 EET 2006
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
msgstr ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /kokonainen-polkunimi/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:426
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Suoritetaan <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
"for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in the command example "
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
msgstr ""
"Komento <command>debootstrap</command> osaa noutaa tarvittavat tiedostot "
"suoraan varastoalueelta. <userinput>http://ftp.fi.debian.org/debian</"
"userinput> tilalle voi kirjoittaa minkä tahansa Debianin asennuspalvelimen "
"kopion, mieluiten verkon topologiassa lähellä olevan. Asennuspalvelimen "
"kopioiden luettelo on osoitteessa <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/"
"README.mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
"Jos &releasename; &debian; -romppu on liitettynä hakemistoon <filename>/"
"cdrom</filename>, voidaan http URL korvata tiedostoon viittaavalla URL:llä: "
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
"<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
"<userinput>sparc</userinput>."
msgstr ""
"Korvaa komennossa <command>debootstrap</command> <replaceable>ARCH</"
"replaceable> jollakin seuraavista: <userinput>alpha</userinput>, "
"<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, tai "
"<userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
msgstr ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.fi.debian.org/debian"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:465
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Perusjärjestelmän asetukset"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
"<command>Chroot</command> into it:"
msgstr ""
"Nyt levyllä on oikea vaikkakin niukahko Debian-järjestelmä. Se käynnistetään "
"<command>chroot</command>-eristettynä:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:471
#, no-c-format
msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:476
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Liitetään osiot"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
"or to mount file systems individually use: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
"On luotava tiedosto <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Tästä esimerkkitiedostosta voi muokata sopivan: "
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Komento <userinput>mount -a</userinput> liittää "
"kaikki tiedostossa <filename>/etc/fstab</filename> luetellut "
"tiedostojärjestelmät, tai liitä tiedostojärjestelmät yksitellen "
"komentamalla: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # esim.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Tiedostojärjestelmä proc voidaan liittää useita "
"kertoja ja mielivaltaisiin liitoskohtiin, vaikkakin tapana on käyttää "
"<filename>/proc</filename>. Jos ei käytetty komentoa <userinput>mount -a</"
"userinput>, varmistu että proc on liitetty ennen jatkamista:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:497
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
msgstr ""
"Komennon <userinput>ls /proc</userinput> pitäisi nyt näyttää tiedostoja "
"hakemistossa. Jos tämä ei timi, proc voidaan ehkä liittää chroot-eristyksen "
"ulkopuolelta:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:505
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:511
#, no-c-format
msgid "Configure Keyboard"
msgstr "Näppäimistön asetukset"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:512
#, no-c-format
msgid "To configure your keyboard:"
msgstr "Näppäimistön asetukset tehdään komentamalla:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:516
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
msgstr ""
"Huomaa ettei näppäimistön asetuksia saa käyttöön kun ollaan chroot-"
"eristettynä, mutta ne tulevat käyttöön seuraavassa käynnistyksessä."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:527
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Verkon asetukset"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# We always want the loopback interface.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"# address 192.168.0.42\n"
"# network 192.168.0.0\n"
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> A simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\\000\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
"Verkon asetukset tehdään muokkaamalla tiedostoja <filename>/etc/network/"
"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
"hostname</filename> ja <filename>/etc/hosts</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Tässä on muutamia yksinkertaisia esimerkkejä "
"hakemistosta <filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# We always want the loopback interface.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"# address 192.168.0.42\n"
"# network 192.168.0.0\n"
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Tiedostoon <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
"kirjoitetaan nimipalvelimet ja hakuasetuksia: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> Yksinkertainen <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\\000\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Kirjoita järjestelmän konenimi (2 - 63 merkkiä): "
"<informalexample><screen>\n"
"# echo DebianinKonenimi > /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> Jos verkkoliitäntöjä on useita, olisi "
"ajurimodulien nimet järjestettävä tiedostossa <filename>/etc/modules</"
"filename> haluttuun järjestykseen. Näin on jokainen liitäntä käynnistyksessä "
"tunnetulla nimellä (eth0, eth1, etc.)."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Configure Locales"
msgstr "Maa-asetukset"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it: "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> NOTE: <classname>apt</classname> must be "
"configured beforehand by creating a sources.list and running "
"<command>aptitude update</command>. Before using locales with character sets "
"other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization "
"HOWTO."
msgstr ""
"Maa-asetukset saadaan englannin lisäksi muidenkin kielien mukaiseksi "
"asentamalla paketti <classname>locales</classname> ja tekemällä sen "
"asetukset: <informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> HUOMAA: sovelluksen <classname>apt</classname> "
"asetukset on tehtävä ensin luomalla tiedosto <filename>/etc/apt/sources."
"list</filename> ja komentamalla <command>aptitude update</command>. Ennen "
"kuin otetaan käyttöön muita kuin ASCII- tai Latin1-merkistöjä käyttävä maa-"
"asetus, olisi luettava vastaava maa-asetusten HOWTO-ohje."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:584
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Asennetaan ydin"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt-cache search linux-image\n"
"</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."
msgstr ""
"Jos tämä järjestelmä aiotaan käynnistää, haluttaneen Linux ydin ja "
"käynnistyslatain. Saatavilla olevat ytimien valmiit asennuspaketit löytää "
"komennolla <informalexample><screen>\n"
"# apt-cache search linux-image\n"
"</screen></informalexample> Valittu ydin asennetaan asennuspaketin nimellä."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
"replaceable>"
msgstr ""
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
"replaceable>"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Käynnistyslataimen asetukset"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
"installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
"&debian; -järjestelmä saadaan käynnistyskelpoiseksi säätämällä "
"käynnistyslatain lataamaan asennettu ydin ja käyttämään uutta "
"juuritiedostojärjestelmää. Huomaa ettei <command>debootstrap</command> "
"asenna käynnistyslatainta, mutta sen voi asentaa komennolla "
"<command>aptitude</command> Debianin chroot-eristyksen sisällä."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
"editing, call lilo (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
"relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"Komennoilla <userinput>info grub</userinput> tai <userinput>man lilo.conf</"
"userinput> löytyy ohjeita käynnistyslataimen asetuksista. Jos järjestelmä "
"josta Debian asennettiin halutaan säilyttää, riittää lisätä vanhaan grubin "
"tiedostoon <filename>menu.lst</filename> tai lilon tiedostoon <filename>lilo."
"conf</filename> tietue Debiania varten. Tiedoston <filename>lilo.conf</"
"filename> voi myös kopioida uuteen järjestelmään ja muokata sitä siellä. "
"Muokkauksen jälkeen käynnistetään komento <command>lilo</command> (muista "
"että se käyttää tiedostoa <filename>lilo.conf</filename> siitä "
"järjestelmästä jossa se käynnistettiin."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:619
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr ""
"Tässä on tiedoston <filename>/etc/lilo.conf</filename> perusversio malliksi:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/hda6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/hda6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"label=Debian"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
"just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"Komennolla <userinput>man yaboot.conf</userinput> löytyy ohjeita "
"käynnistyslataimen asetuksista. Jos järjestelmä josta Debian asennettiin "
"halutaan säilyttää, riittää lisätä vanhaan <filename>yaboot.conf</filename> "
"tiedostoon tietue Debiania varten. Tiedoston voi myös kopioida uuteen "
"järjestelmään ja muokata sitä siellä. Muokkauksen jälkeen käynnistetään "
"komento <command>ybin</command> (muista että se käyttää tiedostoa "
"<filename>yaboot.conf</filename> siitä järjestelmästä jossa se "
"käynnistettiin.\""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
msgstr ""
"Tässä on tiedoston <filename>/etc/yaboot.conf</filename> perusversio "
"malliksi: <informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample> Joissakin koneissa on ehkä käytettävä "
"<userinput>ide0:</userinput> eikä <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:653
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "&debian;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
msgstr ""
"Tässä luvussa kerrotaan miten &debian; asennetaan tietokoneelle jossa ei ole "
"Ethernetliitäntää, vain yhdyskäytävänä toimiva etätietokone johon on yhteys "
"nollamodeemikaapelilla (eli nollatulostinkaapelilla). Yhdyskäytäväkoneen "
"olisi oltava verkossa jossa on Debianin asennuspalvelimen kopio (esim. "
"Internetissä). "
#. Tag: para
#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
msgstr ""
"Tämän liitteen esimerkissä tehdään PLIP-yhteys yhdyskäytäväkoneeseen josta "
"on soittoyhteys Internetiin (ppp0). Käytettävät IP-numerot PLIP-liitännöille "
"ovat 192.168.0.1 tälle koneelle (kohdekone) ja 192.168.0.2 "
"yhdyskäytäväkoneelle (on valittava osoitteet jotka eivät kuulu "
"paikallisverkon osoiteavaruuteen)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"Asennuksen aikana tehty PLIP-yhteys on käytettävissä myös kun on "
"käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
"Ennen asennuksen aloittamista on tarkistettava BIOS:n asetuksista IO base "
"address ja IRQ sekä kohdekoneen että yhdyskäytäväkoneen rinnakkaisportille. "
"Yleisimmät arvot ovat <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:686
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Vaatimukset"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
"installed."
msgstr ""
"Kohdekone, käytetään nimeä <emphasis>kohde</emphasis>, johon Debian "
"asennetaan"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:695
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Asennustaltio; katso <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
msgstr ""
"Toinen tietokone, käytetään nimeä <emphasis>lähde</emphasis>, joka on "
"kytketty Internettiin ja toimii yhdyskäytävänä."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
"instructions how to make your own."
msgstr ""
"DB-25 nollamodeemikaapeli. Katso ohjeesta <ulink url=\"&url-plip-install-"
"howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> lisätietoja ja teko-ohjeet jos teet "
"kaapelin itse."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Lähdekoneen asetukset"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
"Seuraava komentotiedosto on yksinkertainen esimerkki lähdekoneessa "
"tehtävistä asetuksista jotta se toimii yhdyskäytävänä Internettiin ppp0-"
"portin kautta."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Poistetaan ytimestä käytössä olevat moduulit jottei tule \n"
"# ristiriitoja ja jotta niiden asetukset saadaan tehtyä uudelleen.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Tehdään plip-liitännän asetukset (tässä plip0, katso dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Tehdään yhdyskäytävän asetukset\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:730
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Asennetaan kohdekone"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
"Käynnistetään kone asennustaltiolta. Asennus on suoritettava expert-tilassa; "
"kirjoita asentimen kehotteeseen <userinput>expert</userinput>. Jos ytimien "
"moduuleille on välitettävä parametreja, on tämäkin tehtävä asentimen "
"kehotteessa. Esimerkiksi asennin käynnistetään ja annetaan moduulille "
"parport_pc parametrit <quote>io</quote> ja <quote>irq</quote>: "
"<informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Asennuksen aikana pitäisi kysymyksiin vastata "
"kuten seuraavassa kerrotaan."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:750
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Ladattavat asentimen osat"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
msgstr ""
"Valitaan luettelosta kohta <userinput>plip-modules</userinput>; tämän "
"jälkeen PLIP-ajurit ovat käytettävissä asennusjärjestelmässä."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:760
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Tunnista verkkolaitteisto"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
"Jos kohdekoneessa <emphasis>on</emphasis> verkkoliitäntä, näytetään luettelo "
"löydettyjen liitäntöjen ajurimoduuleista. Mikäli halutaan pakottaa &d-i; "
"käyttämään plip-liitäntää eikä näitä, on poistettava valinta kaikista "
"luettelon ajurimoduuleista. Asennin ei tietenkään näytä tätä luetteloa jos "
"kohdekoneessa ei ole verkkoliitäntää."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
"<userinput>plip</userinput> module."
msgstr ""
"Koska aiemmin ei löytynyt tai ei valittu verkkoliitäntää, pyytää asennin "
"valitsemaan verkkoajurin luettelosta. Valitaan moduuli <userinput>plip</"
"userinput>."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Tee verkkoasetukset"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:789
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Haetaanko verkkoasetukset automaattisesti DHCP:llä?"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"IP-osoite: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"kaksipisteosoite: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
msgstr ""
"Nimipalvelinten osoitteet: voidaan käyttää samoja kuin yhdyskäytäväkone "
"(katso tiedostosta <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#~ msgid "1392"
#~ msgstr "1392"
#~ msgid "1852"
#~ msgstr "1852"
#~ msgid "<entry>12</entry>"
#~ msgstr "<entry>12</entry>"
#~ msgid "<entry>226</entry>"
#~ msgstr "<entry>226</entry>"
#~ msgid "<entry>47</entry>"
#~ msgstr "<entry>47</entry>"
#~ msgid "<entry>10</entry>"
#~ msgstr "<entry>10</entry>"
#~ msgid "<entry>66</entry>"
#~ msgstr "<entry>66</entry>"
#~ msgid "<entry>87</entry>"
#~ msgstr "<entry>87</entry>"
#~ msgid ""
#~ "Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have "
#~ "a minimal version of <classname>glibc</classname> installed (currently "
#~ "GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> itself is a shell script, but "
#~ "it calls various utilities that require <classname>glibc</classname>."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa että komennon <command>debootstrap</command> suoritus saattaa "
#~ "vaatia <classname>glibc</classname>:n tyngän olevan asennettuna (tällä "
#~ "hetkellä GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> itse on "
#~ "komentotiedosto, mutta se kutsuu työkaluohjelmia jotka tarvitsevat "
#~ "<classname>glibc</classname>:tä."