[Laatu] Kaffeine - kommentteja ja korjauksia tekniseen termistöön
Mikael Lammentausta
Mikael.Lammentausta at student.savonia-amk.fi
Ti Nov 7 08:34:32 EET 2006
Pitää huomauttaa tässä että kaikki "dvb"-termit on suomennettu "digi-tv":ksi, sillä helppokäyttöiseksi suunnitellussa ohjelmassa on paljon perustellumpaa käyttää ei-teknistä kieltä. :)
> #: pref.cpp:92
> msgid "Enable DVB client"
> msgstr "Ota käyttöön lähiverkon digi-tv"
>Pitäisikö olla "... digi-tv-asiakas"? Palvelin voi olla siellä
>lähiverkossa jo toiminnassa (ja yleensä onkin) ennen kuin asiakas siihen
>kytkeytyy.
Korjattu: msgstr "Ota käyttöön digi-tv:n vastaanotto lähiverkosta"
> #: kaffeine.cpp:861 kaffeine.cpp:977
> msgid "DVB client"
> msgstr "Digi-tv lähiverkossa"
>Yllä olevaan viitaten, pitäisikö tässä olla "Digi-tv-lähiverkkoasiakas"
>vai meneekö liian monimutkaiseksi? Tarkoitetaanko tässä juuri
>lähiverkkotilannetta, DVB-asiakkaaksi voisi varmaan nimittää myös
>DVB-virtaa televisioverkosta vastaanottavaa laitetta.
Korjattu: msgstr "Digi-tv:n vastaanotto lähiverkosta"
> #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
> msgid "Deinterlace Quality"
> msgstr "Lomituksen poiston laatu"
>Pitäisikö lomituksenpoisto kirjoittaa yhteen, useimmiten niin ainakin
>näytetään tekevän?
Korjattu.
-------------- seuraava osa --------------
Ei-tekstimuotoinen liite on poistettu...
Nimi: ei saatavilla
Tyyppi: application/ms-tnef
Koko: 3278 bytes
Kuvaus: ei saatavilla
Url : http://lokalisointi.org/pipermail/laatu/attachments/20061107/e34ba45a/attachment.bin