[Laatu] Kaffeine - kommentteja ja korjauksia tekniseen termistöön

Mikael Lammentausta Mikael.Lammentausta at student.savonia-amk.fi
Ti Nov 7 08:34:32 EET 2006


Pitää huomauttaa tässä että kaikki "dvb"-termit on suomennettu "digi-tv":ksi, sillä helppokäyttöiseksi suunnitellussa ohjelmassa on paljon perustellumpaa käyttää ei-teknistä kieltä. :)


> #: pref.cpp:92
> msgid "Enable DVB client"
> msgstr "Ota käyttöön lähiverkon digi-tv"

>Pitäisikö olla "... digi-tv-asiakas"? Palvelin voi olla siellä 
>lähiverkossa jo toiminnassa (ja yleensä onkin) ennen kuin asiakas siihen 
>kytkeytyy.

Korjattu: msgstr "Ota käyttöön digi-tv:n vastaanotto lähiverkosta"


> #: kaffeine.cpp:861 kaffeine.cpp:977
> msgid "DVB client"
> msgstr "Digi-tv lähiverkossa"

>Yllä olevaan viitaten, pitäisikö tässä olla "Digi-tv-lähiverkkoasiakas" 
>vai meneekö liian monimutkaiseksi? Tarkoitetaanko tässä juuri 
>lähiverkkotilannetta, DVB-asiakkaaksi voisi varmaan nimittää myös 
>DVB-virtaa televisioverkosta vastaanottavaa laitetta.


Korjattu: msgstr "Digi-tv:n vastaanotto lähiverkosta"



> #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
> msgid "Deinterlace Quality"
> msgstr "Lomituksen poiston laatu"

>Pitäisikö lomituksenpoisto kirjoittaa yhteen, useimmiten niin ainakin 
>näytetään tekevän?

Korjattu.
-------------- seuraava osa --------------
Ei-tekstimuotoinen liite on poistettu...
Nimi: ei saatavilla
Tyyppi: application/ms-tnef
Koko: 3278 bytes
Kuvaus: ei saatavilla
Url : http://lokalisointi.org/pipermail/laatu/attachments/20061107/e34ba45a/attachment.bin