[Laatu] Kaffeine - kommentteja ja korjauksia tekniseen termistöön
Mika Laari
laari at iki.fi
La Nov 11 16:24:09 EET 2006
Mikael Lammentausta kirjoitti:
> Kaffeinen käännös on allaolevia vaille valmis. Mukana on lähinnä digi-tv-termistöä, jolle haen tarkkaa suomenkielistä käännöstä. Ihan perusgooglauksella en löytänyt. :)
>
Kommentoin kieliopilliselta kannalta, kun en noita teknisiä ilmaisuja tunne.
> #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
> #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
> msgid "LNB Settings..."
> msgstr "Mikropää (LNB)-asetukset..."
>
> #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
> msgid "LNB Settings"
> msgstr "Mikropää (LNB)-asetukset"
>
Tälläisen "puolisanaliiton" yhdysviivoitukselle ei taida olla virallista
suositusta, mutta mieluummin jättäisin välin ennen yhdysviivaa. Toinen
tapa olisi välttää yhdyssana: «Mikropään (LDB) asetukset».
> #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
> msgid "Vertical pol. LO frequency:"
> msgstr ""
>
> #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
> msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
> msgstr ""
Nämä tarkoittavat varmaan vaaka- ja pystypolarisaatiota.
> #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
> #: rc.cpp:45
> #, no-c-format
> msgid "Repeated Timer"
> msgstr "Toistettu ajastus"
Ehkä «toistuva», kun on kyse tulevaisuudesta.
> #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
> #: rc.cpp:127
> #, no-c-format
> msgid "Broadcasting Editor"
> msgstr "verkkolähetyseditori"
>
> #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
> #: rc.cpp:138
> #, no-c-format
> msgid "Broadcasting list:"
> msgstr "verkkolähetysluettelo:"
Iso alkukirjain, vai mitä?
> #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
> #: rc.cpp:270
> #, no-c-format
> msgid "Bandwidth:"
> msgstr "Kaistaleveys:"
Eikö se tosiaan ole kaistanleveys, kuten Ville-Pekkakin ehdotti?
> #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
> msgid ""
> "<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
> "<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
> msgstr ""
> "<b>Vähäinen suorittimen käyttö, heikko laatu.</b>"
> "<br>Kuvaa sumennetaan pystysuorassa suunnassa, jotta lomituksen vaikutukset "
> "katoavat."
Lyhyemmin sanottuna pystysuunnassa.
> #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3272
> #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3282
> #, fuzzy
> msgid "Zoom X"
> msgstr "Lähennä X-suunnassa"
>
> #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3292
> #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3302
> #, fuzzy
> msgid "Zoom Y"
> msgstr "Lähennä Y-suunnassa"
Vaikuttaa enemmänkin venytykseltä kuin lähentämiseltä.
--
Mika Laari