[Laatu] Debianin asentimen ohjetta tarkistettavaksi using-di.po 5/7

Tapio Lehtonen tale at iki.fi
Mon Marras 2 05:41:36 EEST 2006


On Wed, Sep 27, 2006 at 02:25:52PM +0300, Tommi Vainikainen wrote:
> On 2006-09-24T20:21:43+0300, tale at iki.fi wrote:
> > #. Tag: para
> > #: using-d-i.xml:1959
> > #, no-c-format
> > msgid ""
> > "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
> > "to toggle selection of a task."
> > msgstr ""
> > "Asentimen merkkipohjaisessa käyttöliittymässä tehtävän valinta merkitäön "
> > "välilyöntinäppäimellä."
> 
> merkitäön (typo)

Korjaan.

> 
> > #. Tag: para
> > #: using-d-i.xml:2104
> > #, no-c-format
> > msgid ""
> > "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
> > "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
> > "supported operating system, you will be informed of this during the boot "
> > "loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
> > "other operating system in addition to Debian."
> > msgstr ""
> > "Asennin etsii muita tietokoneelle asennettuja käyttöjärjestelmiä ennen kuin "
> > "käynnistyslatain asennetaan. Jos tuettu käyttöjärjestelmä löytyy, tästä "
> > "kerrotaan käynnistyslatainta asennettaessa ja asetukset tehdään sallimaan "
> > "myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi.Asennin etsii "
> > "muita tietokoneelle asennettuja käyttöjärjestelmiä ennen kuin "
> > "käynnistyslatain asennetaan. Jos tuettu käyttöjärjestelmä löytyy, tästä "
> > "kerrotaan käynnistyslatainta asennettaessa ja asetukset tehdään sallimaan "
> > "myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi."
> 
> Tässä tuo suomennos on kahdentunut.
> 

Korjaan. 

> >
> > #. Tag: para
> > #: using-d-i.xml:2112
> > #, no-c-format
> > msgid ""
> > "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
> > "something of a black art. The automatic support for detecting and setting up "
> > "boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even "
> > "by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot "
> > "manager's documentation for more information."
> > msgstr ""
> > "Huomaa useiden käyttöjärjestelmien käynnistämisen samalla koneella olevan "
> > "yhä hieman kikkailua. Muiden käyttöjärjestelmien löytämisen ja asetusten "
> > "tekemisen automatiikka on erilainen joka laitearkkitehtuurille ja jopa "
> > "arkkitehtuurin muunnoksillekin. Jos automatiikka ei toimi olisi käytetyn "
> > "alkulatausohjelman ohjeista etsittävä lisätietoa. Huomaa useiden "
> > "käyttöjärjestelmien käynnistämisen samalla koneella olevan yhä hieman "
> > "kikkailua. Muiden käyttöjärjestelmien löytämisen ja asetusten tekemisen "
> > "automatiikka on erilainen joka laitearkkitehtuurille ja jopa arkkitehtuurin "
> > "muunnoksillekin. Jos automatiikka ei toimi olisi käytetyn alkulatausohjelman "
> > "ohjeista etsittävä lisätietoa. "
> 
> Ja tässä myös kahdentunut.

Korjaan.

> 
> > msgid ""
> > "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
> > "write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
> > "installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
> > "<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
> > "GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
> > "OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
> > "installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
> > "GNU/Linux from a floppy instead."
> > msgstr ""
> > "Jos valitaan tämä valitsin kun käynnistyslaitteena on SRM, asennin "
> > "kirjoittaa komennon <command>aboot</command> ensimmäiselle sektorille sille "
> > "levylle johon Debian asennettiin. Ole <emphasis>hyvin</emphasis> varovainen "
> > "&mdash; <emphasis>ei ole</emphasis> mahdollista käyttää monikäynnistystä jos "
> > "muut käyttöjärjestelmät (esim. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 alias "
> > "Digital Unix alias Tru64 Unix, tai OpenVMS) ovat samalla levyllä. Jos "
> > "samalla levyllä on Debianin lisäksi toinenkin käyttöjärjestelmä, on GNU/"
> > "Linux käynnistettävä levykkeeltä.Jos valitaan tämä valitsin kun "
> > "käynnistyslaitteena on SRM, asennin kirjoittaa komennon <command>aboot</"
> > "command> ensimmäiselle sektorille sille levylle johon Debian asennettiin. "
> > "Ole <emphasis>hyvin</emphasis> varovainen &mdash; <emphasis>ei ole</"
> > "emphasis> mahdollista käyttää monikäynnistystä jos muut käyttöjärjestelmät "
> > "(esim. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 alias Digital Unix alias Tru64 "
> > "Unix, tai OpenVMS) ovat samalla levyllä. Jos samalla levyllä on Debianin "
> > "lisäksi toinenkin käyttöjärjestelmä, on GNU/Linux käynnistettävä levykkeeltä."
> 
> Ja taas kahdentunut. Mikäs näitä oikein tekee?
> 
> tai-sanan eteen ei tule pilkkua ("tai OpenVMS")

Korjaan molemmat.

> 
> > #. Tag: para
> > #: using-d-i.xml:2152
> > #, no-c-format
> > msgid ""
> > "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is
> > 	"
> > "similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few "
> > "exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any "
> > "kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
> > "can actually read Linux partitions."
> > msgstr ""
> > "PA-RISC-arkkitehtuurin käynnistyslatain on <quote>palo</quote>. Komento "
> > "<command>PALO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin "
> > "<command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>PALO</command> "
> > "sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän "
> > "mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja."
> > "PA-RISC-arkkitehtuurin käynnistyslatain on <quote>palo</quote>. Komento "
> > "<command>PALO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin "
> > "<command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>PALO</command> "
> > "sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän "
> > "mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja."
> 
> Ja taas kahdentunut
> 

Korjaan.

> > #. Tag: para
> > #: using-d-i.xml:2175
> > #, no-c-format
> > msgid ""
> > "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a
> > 	"
> > "flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and "
> > "old hands alike."
> > msgstr ""
> > "Arkkitehtuurille &architecture; suositellaan käynnistyslatainta <quote>grub</"
> > "quote>. Grub on joustava ja varmatoiminen; hyvä valinta sekä aloittelijoille "
> > "että vanhoille parroille.Arkkitehtuurille &architecture; suositellaan "
> > "käynnistyslatainta <quote>grub</quote>. Grub on joustava ja varmatoiminen; "
> > "hyvä valinta sekä aloittelijoille että vanhoille parroille."
> 
> Taas kahdentunut.
> 

Korjaan.

> 
> >
> > #. Tag: para
> > #: using-d-i.xml:2181
> > #, no-c-format
> > msgid ""
> > "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
> > "it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
> > "can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
> > msgstr ""
> > "Oletusarvona grub asennetaan pääkäynnistyslohkoon (MBR), jolloin grub ohjaa "
> > "käynnistyksen kokonaan. Haluttaessa grub voidaan asentaa muuallekin. "
> > "Lisätietoja löytyy grub:n man-sivulta.Oletusarvona grub asennetaan "
> > "pääkäynnistyslohkoon (MBR), jolloin grub ohjaa käynnistyksen kokonaan. "
> > "Haluttaessa grub voidaan asentaa muuallekin. Lisätietoja löytyy grub:n man-"
> > "sivulta."
> 
> ja taas kahdentunut :-(
> 

Itkun paikka. Korjaan.

> 
> >
> > #. Tag: para
> > #: using-d-i.xml:2187
> > #, no-c-format
> > msgid ""
> > "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the
> > 	"
> > "main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use."
> > msgstr ""
> > "Jos grub:ia ei haluta asentaa lainkaan, pääsee painikkeella Palaa takaisin "
> > "päävalikkoon valitsemaan haluttu käynnistyslatain.Jos grub:ia ei haluta "
> > "asentaa lainkaan, pääsee painikkeella Palaa takaisin päävalikkoon "
> > "valitsemaan haluttu käynnistyslatain."
> 
> ja taas kahdentunut...
> 
> Pitäisiköhän enkuksikin tuossa olla joku tagi tuo "Palaa takaisin"
> ympärillä?

Korjaan.

Näköjään käytetään <quote>, <guibutton>, <userinput> tageja tai sitten
ilman mitään tagia. Vissiin ollut monta kirjoittajaa ja kehno tyyliopas.

> 
> > #. Tag: para
> > #: using-d-i.xml:2203
> > #, no-c-format
> > msgid ""
> > "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
> > "an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
> > "Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
> > "the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
> > "needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
> > msgstr ""
> > "Arkkitehtuurin &architecture; toinen käynnistyslatain on <quote>LILO</"
> > "quote>. Ohjelma on vanha, mutkikas ja sisältää paljon toiminnallisuutta, "
> > "mukaan lukien DOS, Windows ja OS/2 käynnistysvalikot. Lue huolellisesti "
> > "ohjeet hakemistosta <filename>/usr/share/doc/lilo</filename> jos on tehtävä "
> > "jotain erikoista; lue myös <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</"
> > "ulink>.Arkkitehtuurin &architecture; toinen käynnistyslatain on <quote>LILO</"
> > "quote>. Ohjelma on vanha, mutkikas ja sisältää paljon toiminnallisuutta, "
> > "mukaan lukien DOS, Windows ja OS/2 käynnistysvalikot. Lue huolellisesti "
> > "ohjeet hakemistosta <filename>/usr/share/doc/lilo</filename> jos on tehtävä "
> > "jotain erikoista; lue myös <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</"
> > "ulink>."
> 
> kahdentunut
> 
> Hmm, DOS-käynnistysvalikko on yhdyssana, mutta ehkä parempi olisi
> käynnistystuen(/valikon) DOS-, Windows- ja OS/2-käyttöjärjestelmille
> 

Korjaan molemmat.

> 
> 
> >
> > #. Tag: para
> > #: using-d-i.xml:2213
> > #, no-c-format
> > msgid ""
> > "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
> > "operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
> > "means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
> > "GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
> > msgstr ""
> > "Tällä hetkellä LILO tekee valikkoon rivit vain <firstterm>ketjuladattaville</"
> > "firstterm> (chainloaded) käyttöjärjestelmille. Tästä syystä voidaan joutua "
> > "lisäämään rivit GNU/Linux ja GNU/Hurd -järjestelmille asennuksen jälkeen."
> > "Tällä hetkellä LILO tekee valikkoon rivit vain <firstterm>ketjuladattaville</"
> > "firstterm> (chainloaded) käyttöjärjestelmille. Tästä syystä voidaan joutua "
> > "lisäämään rivit GNU/Linux ja GNU/Hurd -järjestelmille asennuksen jälkeen."
> 
> GNU/Linux- ja GNU/Hurd-järjestelmille (väli pois, viiva GNU/Linuxiin)
> 
> kahdentunut.
> 

Korjaan molemmat.

> > #. Tag: para
> > #: using-d-i.xml:2221
> > #, no-c-format
> > msgid ""
> > "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
> > "command> boot loader:"
> > msgstr ""
> > "&d-i; näyttää kolme vaihtoehtoa käynnistyslataimen <command>LILO</command> "
> > "asennusapaikaksi:&d-i; näyttää kolme vaihtoehtoa käynnistyslataimen "
> > "<command>LILO</command> asennusapaikaksi:"
> 
> ja kahdentunut

Korjaan.

> 
> > msgid ""
> > "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command>
> > 	"
> > "will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will "
> > "serve as a secondary boot loader."
> > msgstr ""
> > "Valitse tämä jos halutaan käyttää jotain muuta käynnistyslatainta. "
> > "<command>LILO</command> asentuu uuden Debian-osion alkuun ja toimii "
> > "toissijaisena käynnistyslataimena.Valitse tämä jos halutaan käyttää jotain "
> > "muuta käynnistyslatainta. <command>LILO</command> asentuu uuden Debian-osion "
> > "alkuun ja toimii toissijaisena käynnistyslataimena."
> 
> ja kahdentunut

Korjaan.

-- 
Tapio Lehtonen
tapio.lehtonen at iki.fi
http://www.iki.fi/tapio.lehtonen
-------------- seuraava osa --------------
Ei-tekstimuotoinen liite on poistettu...
Nimi: ei saatavilla
Tyyppi: application/pgp-signature
Koko: 189 bytes
Kuvaus: Digital signature
Url : http://lokalisointi.org/pipermail/laatu/attachments/20061002/ddf1fcaa/attachment.pgp