[Laatu] Pan-1.0 [8/10]

Flammie Pirinen flammie at iki.fi
Ti Marras 10 06:26:19 EEST 2006


#: ../pan/gui/save-ui.cc:259
msgid "Add to the _front of the queue"
msgstr "Lisää _jonon alkuun"

#. bottom of queue
#: ../pan/gui/save-ui.cc:264
msgid "Add to the _back of the queue"
msgstr "Lisää jonon _loppuun"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:91
msgid "is more than"
msgstr "enemmän kuin"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:92
msgid "is at most"
msgstr "enintään"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:114
msgid "increase the article's score by"
msgstr "lisää artikkelin pisteisiin"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115
msgid "decrease the article's score by"
msgstr "vähennä artikkelin pisteistä"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116
msgid "set the article's score to"
msgstr "aseta pisteiksi"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:117
msgid "watch the article (set its score to 9999)"
msgstr "seuraa artikkelia (aseta pisteiksi 9999)"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:118
msgid "ignore the article (set its score to -9999)"
msgstr "ohita artikkeli (aseta pisteiksi −9999)"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:143
msgid "References"
msgstr "Viitteet"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144
msgid "Line Count"
msgstr "Rivimäärä"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145
msgid "Byte Count"
msgstr "Tavumäärä"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:146
msgid "Crosspost Group Count"
msgstr "Yhteislähetettyjen ryhmien määrä"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:147
msgid "Age (in days)"
msgstr "Ikä päivissä"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:169
msgid "the next week"
msgstr "seuraavan viikon"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:170
msgid "the next month"
msgstr "seuraavan kuukauden"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:171
msgid "forever"
msgstr "aina"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:196
msgid "contains"
msgstr "sisältää"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:197
msgid "doesn't contain"
msgstr "ei sisällä"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:198
msgid "is"
msgstr "on"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:199
msgid "isn't"
msgstr "ei ole"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:200
msgid "starts with"
msgstr "alkaa"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:201
msgid "ends with"
msgstr "päättyy"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:202
msgid "matches regex"
msgstr "täsmää säännölliseen ilmaukseen"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:484
msgid "Another rule already sets this article's score."
msgstr "Toinen sääntö asettaa jo tämän artikkelin pisteet."

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:485
msgid "You may want to go back or delete the old rule."
msgstr "Saatat haluta palata tai poistaa vanhan säännön."

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:576
msgid "Add and Re_score"
msgstr "Lisää ja _uudelleenpisteytä"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:625
msgid "Pan: New Scoring Rule"
msgstr "Pan: Uusi pisteitys"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:644
msgid "New Scoring Rule"
msgstr "Uusi pisteitys"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:655
msgid "If the group name"
msgstr "Kun ryhmän nimi on"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:662
msgid "And the article's"
msgstr "Ja viestin"

# möö
#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:674
msgid "Then"
msgstr "Sitten"

# möö
#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:682
msgid "For"
msgstr " "

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:63
msgid "Close and Re_score"
msgstr "Sulje ja _uudelleenpisteytä"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:166
#, c-format
msgid "File %s, Lines %d - %d"
msgstr "Tiedosto %s, rivit %d—%d"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:169
#, c-format
msgid "Name: \"%s\""
msgstr "Nimi: %s"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:198
msgid "Pan: Article's Scores"
msgstr "Pan: Artikkelin pisteet"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:224
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:229
msgid "New Score"
msgstr "Uusi pisteitys"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:234
msgid "Criteria"
msgstr "Määreet"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:257
msgid "Add a New Scoring Rule"
msgstr "Lisää uusi pisteitys"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:264
msgid "Remove the Selected Scoring Rule"
msgstr "Poista valittu pisteitys"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:162
msgid "Please specify the server's address."
msgstr "Määrittele palvelimen osoite."

#. create the dialog
#: ../pan/gui/server-ui.cc:201
msgid "Pan: Add a Server"
msgstr "Pan: Lisää palvelin"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:201
msgid "Pan: Edit a Server's Settings"
msgstr "Pan: Muokkaa palvelinasetuksia"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:222
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:226
msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
msgstr ""
"Keskusteluryhmäpalvelimen oikea osoite, kuten esimerkiksi
news.example.com"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:227
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:231
msgid "The news server's port number.  Typically 119."
msgstr "Keskusteluryhmäpalvelimen portti, yleensä 119."

#: ../pan/gui/server-ui.cc:232
msgid "Por_t:"
msgstr "_Portti:"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:235
msgid "Login (if Required)"
msgstr "Kirjaudu tarvittaessa"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:239
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:240
msgid ""
"The username to give the server when asked.  If your server doesn't
require " "authentication, you can leave this blank."
msgstr ""
"Käyttäjänimi, joka lähetetään palvelimelle pyydettäessä. Jos palvelin
ei " "vaadi tunnistautumista, jätä tämä tyhjäksi."

#: ../pan/gui/server-ui.cc:244
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:245
msgid ""
"The password to give the server when asked.  If your server doesn't
require " "authentication, you can leave this blank."
msgstr ""
"Salasana, joka lähetetään palvelimelle pyydettäessä. Jos palvelin ei
vaadi " "tunnistautumista, jätä tämä tyhjäksi."

#: ../pan/gui/server-ui.cc:248
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:254
msgid "Connection _Limit:"
msgstr "_Yhteysraja:"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:257
msgid "After Two Weeks"
msgstr "Kahden viikon päästä"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:258
msgid "After One Month"
msgstr "Kuukauden päästä"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:259
msgid "After Two Months"
msgstr "Kahden kuukauden päästä"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:260
msgid "Never Expire Old Articles"
msgstr "Älä hävitä vanhoja artikkeleja"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:274
msgid "E_xpire Old Articles:"
msgstr "Po_ista vanhat artikkelit:"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:277
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:278
msgid "Fallback"
msgstr "Toissijainen"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:292
msgid "Server Rank:"
msgstr "Palvelimen arvo:"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:296
msgid ""
"Fallback servers are used for articles that can't be found on the "
"primaries.  One common approach is to use free servers as primaries
and " "subscription servers as fallbacks."
msgstr ""
"Toissijaisia palvelimia käytetään kun artikkeleja ei löydy
ensisijaisilta. " "Suosittu käytäntö on merkitä ilmaisia palvelimia
ensisijaisiksi ja " "maksullisia toissijaisiksi."

#: ../pan/gui/server-ui.cc:420
#, c-format
msgid "Really delete \"%s\"?"
msgstr "Poistetaanko %s?"

#. dialog
#: ../pan/gui/server-ui.cc:492
msgid "Pan: Servers"
msgstr "Pan: Palvelimet"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:512
msgid "Servers"
msgstr "Palvelimet"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:538

-- 
Flammie, computer scientist-linguist B.Sc., Gentoo translator, and a 
freak. <http://www.iki.fi/flammie/>