[Laatu] Pan-1.0 [5/10]

Flammie Pirinen flammie at iki.fi
Ti Marras 10 06:23:44 EEST 2006


msgstr "Suljetaan %d yhteyttä"

#: ../pan/gui/gui.cc:1443 ../pan/gui/gui.cc:1473
msgid "No Connections"
msgstr "Ei yhteyksiä"

#: ../pan/gui/gui.cc:1447
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"

#: ../pan/gui/gui.cc:1460
#, c-format
msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps"
msgstr "%s: %d jouten, %d toiminnassa nopeudella %1.f KiB∕s"

#. build the format strings
#: ../pan/gui/gui.cc:1515
#, c-format
msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total"
msgstr "%u toimintoa käynnissä, yhteensä %u toimintoa"

#: ../pan/gui/gui.cc:1517
msgid "No Tasks"
msgstr "Ei toimintoja"

#: ../pan/gui/gui.cc:1519
#, c-format
msgid "Tasks: %u/%u"
msgstr "Toimintoja: %u/%u"

#: ../pan/gui/gui.cc:1567
msgid ""
"Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the
problem, " "then use \"File|Work Online\" to continue."
msgstr ""
"Pan on yhteydettömässä tilassa. Katso valikosta
Tiedosto→Tapahtumaloki, ja " "korjaa ongelma. Valitse sitten
Tiedosto→Yhdistetty tila jatkaaksesi."

#. less than a kibi...
#: ../pan/gui/header-pane.cc:267 ../pan/gui/task-pane.cc:208
#, c-format
msgid "%lu B"
msgstr "%lu B"

#: ../pan/gui/header-pane.cc:269
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../pan/gui/header-pane.cc:271
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../pan/gui/header-pane.cc:273
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../pan/gui/header-pane.cc:1041
msgid "Subject or Author"
msgstr "Kirjoittaja tai Aihe"

#: ../pan/gui/header-pane.cc:1043 ../pan/gui/header-pane.cc:1409
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:316 ../pan/gui/score-add-ui.cc:142
msgid "Author"
msgstr "Kirjoittaja"

#: ../pan/gui/header-pane.cc:1044
msgid "Message-ID"
msgstr "Viestin tunnus"

#: ../pan/gui/header-pane.cc:1394 ../pan/gui/prefs-ui.cc:320
msgid "Score"
msgstr "Pisteytys"

#: ../pan/gui/header-pane.cc:1424 ../pan/gui/prefs-ui.cc:319
msgid "Lines"
msgstr "Rivejä"

#: ../pan/gui/header-pane.cc:1439 ../pan/gui/prefs-ui.cc:317
msgid "Bytes"
msgstr "Tavua"

#: ../pan/gui/log-ui.cc:85
msgid "Save Event List"
msgstr "Tallenna tapahtumaluettelo"

#: ../pan/gui/log-ui.cc:167
msgid "Pan: Events"
msgstr "Pan: Tapahtumat"

#: ../pan/gui/log-ui.cc:216
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: ../pan/gui/pan.cc:143
msgid ""
"Thank you for trying Pan!\n"
" \n"
"To start newsreading, first Add a Server."
msgstr ""
"Kiitoksia Panin käyttämisestä!\n"
"\n"
"Aloita valitsemalla Lisää palvelin."

#: ../pan/gui/pan.cc:164
msgid ""
"General Options\n"
"  -h, --help               Show this usage page.\n"
"\n"
"URL Options\n"
"  news:message-id          Show the specified article.\n"
"  news:group.name          Show the specified newsgroup.\n"
"  --nogui                  On news:message-id, dump the article to
stdout.\n" "\n"
"NZB Batch Options\n"
"  --nzb file1 file2 ...    Process nzb files without launching all of
Pan.\n" "  -o path, --output=path   Path to save attachments listed in
the nzb " "files.\n"
"  --nogui                  Only show console output, not the download "
"queue.\n"
msgstr ""
"Yleiset asetukset\n"
"  -h, --help   Näytä tämä ohjesivu.\n"
"\n"
"URL-asetukset\n"
"  news:viestin‐tunnus   Näytä määritelty artikkeli.\n"
"  news:ryhmän.nimi      Näytä määritelty ryhmä.\n"
"  --nogui               news:viestin‐tunnuksen kanssa tulostaa
määritellyn\n" "                        viestin vakiotulosteeseen.\n"
"\n"
"NZB-eräajoasetukset\n"
"  --nzb tiedosto1 tiedosto2 ...      Suorita nzb‐tiedostot
käynnistämättä\n" "                                     Pania
kokonaan.\n" "  -o hakemisto, --output=hakemisto   Hakemisto
nzb‐tiedostoissa annettujen\n" "
liitettyjen osien tallentamiseen.\n" "
--nogui                            Näytä vain konsolin tuloste ilman\n"
"                                     latausjonoa.\n"

#: ../pan/gui/pan.cc:224
msgid "Error: nzb arguments used without nzb files."
msgstr "Virhe: nzb‐valitsimia ilman nzb‐tiedostoja."

#: ../pan/gui/pan.cc:229
msgid "Error: --nogui used without nzb files or news:message-id."
msgstr "Virhe: --nogui ilman nbz‐tiedostoja tai news:viestin‐tunnusta."

#: ../pan/gui/pan.cc:233
#, c-format
msgid "Pan %s started"
msgstr "Pan %s käynnistetty"

#: ../pan/gui/pan.cc:249
msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb
client." msgstr "Aseta Panin palvelimet ennen kuin käytät sitä
nzb‐asiakkaana."

#: ../pan/gui/post-ui.cc:86
#, c-format
msgid "Error setting spellchecker: %s"
msgstr "Virhe oikoluvun asettamisessa: %s"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:95
msgid ""
"<b>Spellchecker not found!</b>\n"
" \n"
"Was this copy of Pan compiled with GtkSpell enabled?"
msgstr ""
"<b>Oikolukua ei löydy!</b>\n"
"\n"
"Onko GtkSpell käännetty tähän Paniin mukaan?"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:240
msgid "_Profile"
msgstr "_Profiili"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:241
msgid "Character Encoding"
msgstr "Merkistökoodaus"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:242
msgid "Set Editor"
msgstr "Editori"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:244
msgid "_Send Article"
msgstr "Lähetä artikkel_i"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:244
msgid "Send Article Now"
msgstr "Lähetä nyt"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:245
msgid "Sa_ve Draft"
msgstr "Tallenna _luonnos"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:245
msgid "Save as a Draft for Future Posting"
msgstr "Tallenna luonnos myöhempää lähetystä varten"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:246
msgid "_Open Draft..."
msgstr "_Avaa luonnos…"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:246
msgid "Open an Article Draft"
msgstr "Avaa artikkeliluonnos"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:247
msgid "Wrap _Now"
msgstr "Rivitä _nyt"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:247
msgid "Wrap the Article Body to 80 Columns"
msgstr "Rivitä artikkelin sisältö 80 sarakkeeseen"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:248
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:248
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:249
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:249
msgid "Cut Text"
msgstr "Laikkaa teksti"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:250
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:250
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi teksti"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:251
msgid "_Paste"
msgstr "_Liitä"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:251
msgid "Paste Text"
msgstr "Liitä teksti"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:252
msgid "_Rot13"
msgstr "_Rot13"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:252
msgid "Rot13 Selected Text"
msgstr "Rot13 valitulle tekstille"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:253
msgid "Run _Editor"
msgstr "Käynnistä _muokkain"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:254
msgid "_Manage Editor List..."
msgstr "_Muokkaa muokkainluetteloa…"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:255
msgid "Manage Posting Pr_ofiles..."
msgstr "Muokkaa _lähetysprofiileja…"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:260
msgid "_Wrap Text"
msgstr "Ri_vitä teksti"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:261
msgid "Remember _Charset for This Group"
msgstr "Muista tämän ryhmän _merkistö"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:262
msgid "Check _Spelling"
msgstr "_Oikolue"

# charsetien nimet jossain jo käännettynä?
#: ../pan/gui/post-ui.cc:317 ../pan/gui/post-ui.cc:318
#: ../pan/gui/post-ui.cc:319
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:320 ../pan/gui/post-ui.cc:321
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:322
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Yksinkertainen kiina"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:323
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Perinteinen kiina"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:324 ../pan/gui/post-ui.cc:325
#: ../pan/gui/post-ui.cc:326

-- 
Flammie, computer scientist-linguist B.Sc., Gentoo translator, and a 
freak. <http://www.iki.fi/flammie/>