[Laatu] Debianin asentimen suomennosta tarkistettavaksi, exim4

Flammie Pirinen flammie at iki.fi
Mon Marras 16 18:34:42 EEST 2006


2006-10-16, Tapio Lehtonen sanoi, jotta:

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:2001
> msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
> msgstr "Siirretäänkö perille toimittamattomat sähköpostit exim(v3):n
> postijonosta exim4:n postijonoon?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:2001
> msgid ""
> "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool
> " "directory /var/spool/exim/input/."
> msgstr "Eximin(v3) (tai exim-tls(v3):n) postijonossa
> hakemistossa /var/spool/exim/input/ on joitakin perille
> toimittamattomia viestejä."

Exim(v3):a on tässä taivutettu genetiivissä kahdella eri tavalla,
pitäisi varmaan yhtenäistää. En osaa sanoa kumpi olisi parempi, sillä
exim(v3):n vastaa varmaankin enemmän luentatapaa (eksimveekolmen) ja
eximin(v3) on käytännössä siistimmän näköinen. 

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:2001
> msgid ""
> "Choosing this option will move these messages to exim4's spool
> (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4."
> msgstr "Valinta siirtää nämä viestit exim4:n postijonoon
> (/var/spool/exim4/input) josta exim4 ne käsittelee."

, josta

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:3001
> msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
> msgstr "Tee exim4-config:n asetukset uudestaan eikä tätä pakettia"

configin. Koko virke saattaisi olla paremmin "Tee uudeestaan
exim4-configin, eikä tämän paketin, asetukset", mutta raskaslukuinen se
on silti...

> #. Type: select
> #. Choices
> #. Translators beware! the following six strings form a single
> #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
> #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some
> space #. try to keep below ~71 characters.
> #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
> #. this will break the choices shown to users
> #: ../exim4-config.templates:1001
> msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
> msgstr "Internetiin kytketty kone; lähetetys ja vastaanotto suoraan
> SMTP:llä"

Lähetys.

> #. Type: select
> #. Choices
> #. Translators beware! the following six strings form a single
> #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
> #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some
> space #. try to keep below ~71 characters.
> #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
> #. this will break the choices shown to users
> #: ../exim4-config.templates:1001
> msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
> msgstr "lähetetys smarthostin kautta; vastaanottoon SMTP tai
> fetchmail"
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Translators beware! the following six strings form a single
> #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
> #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some
> space #. try to keep below ~71 characters.
> #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
> #. this will break the choices shown to users
> #: ../exim4-config.templates:1001
> msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
> msgstr "lähetetys smarthostin kautta; ei paikallista sähköpostia"

Lähetys.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:2001
> msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
> msgstr "Jätetäänkö tosiaankin sähköpostijärjestelmän asetukset
> tekemättä?"

tosiaankin-sanan voi poistaa... tai korvata sanoilla "aikuisten
oikeesti" ;-)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:2001
> msgid ""
> "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be
> used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or
> by running " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
> msgstr "Sähköpostijärjestelmä on rikki eikä sitä voi käyttää ennen
> kuin asetukset on tehty. Asetukset toi tehdä myöhemmin, joko itse tai
> suorittamalla \"dpkg-reconfigure exim4-config\" pääkäyttäjänä."

toi -> voi

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:4001
> msgid ""
> "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for
> which this " "machine should consider itself the final destination,
> apart from the local " "hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These
> domains are commonly called " "\"local domains\"."
> msgstr "Luettele puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joille tämä
> kone pitää itseään lopullisena vastaanottajana, konenimen (${fqdn})
> ja \"localhost\":n lisäksi. Näitä verkkoalueita kutsutaan
> \"paikallisiksi verkkoalueiksi\"."

Sanoisin "localhost"in.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:4001
> msgid ""
> "By default all local domains will be treated identically. If both
> a.example " "and b.example are local domains, acc at a.example and
> acc at b.example will be " "delivered to the same final destination. If
> different domain names should be " "treated differently, it is
> necessary to edit the config files afterwards." msgstr
> "Oletusarvoisesti kaikkia paikallisia verkkoalueita käsitellään
> samalla tavalla. Jos sekä a.example että b.example ovat paikallisia
> verkkoalueita, osoitteet tunnus at a.example ja tunnus at b.example
> toimitetaan samalle vastaanottajalle. Halutaessa eri
> verkkoaluenimille erilainen käsittely, on asetustiedostoja muokattava
> jälkeenpäin."

halutTaessa

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:12001
> msgid ""
> "If this system does not have a DNS full service resolver available
> at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line
> using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For
> example, starting up " "Exim or running the queue (even with no
> messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event."
> msgstr "Jos tällä koneella ei ole pysyvää yhteyttä DNS-nimipalveluun
> (esimerkiksi kun käytetään tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä),
> tällä saattaisi olla ei-toivuttuja seurauksia. Esimerkiksi eximin
> käynnistys tai postijonon käsittely (vaikka siinä ei olisikaan yhtään
> viestiä) saattaa aiheuttaa kalliin soittoyhteyden avaamisen."

ei-toivOttuja.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:12001
> msgid ""
> "This option should be selected if this system is using
> Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option
> should be disabled." msgstr "Tämän valinnan olisi oltava päällä jos
> järjestelmä käyttää tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä. Jos
> Internetyhteys on päällä koko ajan, tämän olisi oltava pois."

Internet-yhteys (tai internetyhteys).

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:15001
> msgid ""
> "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to
> have been " "generated on a different system. If this option is
> chosen, \"${mailname}\", " "\"localhost\" and
> \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
> "Return-Path are rewritten." msgstr "Lähtevän sähköpostin
> otsikkorivit voidaan kirjoittaa uudelleen jotta posti näyttäisi
> tulevan jostain muusta koneesta. Jos tämä valitaan, muutetaan
> \"${mailname}\", \"localhost\" ja \"${dc_other_hostnames} riveillä
> From, Reply-To, Sender ja Return-Path."

dc_other_hostnamesin perästä puuttuu ".

-- 
Flammie, computer scientist-linguist B.Sc., Gentoo translator, and a 
freak. <http://www.iki.fi/flammie/>