[Laatu] Debianin asentimen ohjetta tarkistettavaksi preseed.po 1/3

Tapio Lehtonen tale at iki.fi
La Marras 21 17:52:48 EEST 2006


# Debian Installation Guide preseed.
# Tapio Lehtonen <tale at debian.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot at lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale at debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: preseed.xml:16
#, no-c-format
msgid "Automating the installation using preseeding"
msgstr "Asennuksen automatisointi valmiilla vastauksilla"

#. Tag: para
#: preseed.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
"This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in "
"&d-i; to automate your installation."
msgstr ""
"Tämä liite selittää visaiset pulmat annettaessa &d-i; asetukset etukäteen "
"asennuksen automatisoimiseksi."

#. Tag: para
#: preseed.xml:23 preseed.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
msgstr ""
"Tässä liitteessä käytetyt asetustiedostojen osat ovat saatavilla myös "
"esimerkkiasetustiedostona &urlset-example-preseed;."

#. Tag: title
#: preseed.xml:31
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"

#. Tag: para
#: preseed.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
"installation process, without having to manually enter the answers while the "
"installation is running. This makes it possible to fully automate most types "
"of installation and even offers some features not available during normal "
"installations."
msgstr ""
"Valmiit vastaukset tarkoittaa asennuksen aikana kysyttävien kysymysten "
"vastauksien antamista etukäteen, jolloin asennuksen aikana ei tarvitse istua "
"vastailemassa. Tämä mahdollistaa useimpien asennustapojen täydellisen "
"automatisoinnin ja jopa muutamia lisäominaisuuksia joita ei tavallisessa "
"asennuksessa ole."

#. Tag: title
#: preseed.xml:43
#, no-c-format
msgid "Preseeding methods"
msgstr "Valmiiden vastausten tallennustapoja"

#. Tag: para
#: preseed.xml:44
#, no-c-format
msgid ""
"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
"Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
"network preseeding each can be used with different installation methods. "
"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be "
"preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have "
"been asked."
msgstr ""
"Valmiille vastauksille on kolme tallennuspaikkaa: <firstterm>initrd</"
"firstterm>, <firstterm>tiedosto</firstterm> ja <firstterm>verkko</"
"firstterm>. initrd toimii kaikilla asennustavoilla ja tukee valmiita "
"vastauksia useampiin kysyttäviin asioihin, mutta vaatii eniten valmisteluja. "
"Tiedostoa ja verkkoa käytetään eri asennustavoissa. Näitä tallennuspaikkoja "
"käytettäessä muutamaan asentimen ensimmäisistä kysymyksistä ei voi antaa "
"valmista vastausta koska vastaukset noudetaan vasta kysymysten jälkeen."

#. Tag: para
#: preseed.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"The following table shows which preseeding methods can be used with which "
"installation methods."
msgstr ""
"Seuraava taulukko näyttää mitä valmiiden vastausten tallennuspaikkoja voi "
"käyttää minkäkinlaisissa asennustavoissa."

#. Tag: entry
#: preseed.xml:64
#, no-c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Asennustapa"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:64
#, no-c-format
msgid "initrd"
msgstr "initrd"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:65
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "tiedosto"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:65
#, no-c-format
msgid "network"
msgstr "verkko"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:71
#, no-c-format
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82
#: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94
#: preseed.xml:97 preseed.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>kyllä</entry>"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93
#: preseed.xml:98
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>ei</entry>"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:76
#, no-c-format
msgid "netboot"
msgstr "netboot"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"kiintolevy <phrase condition=\"bootable-usb\">(myös USB-muisti)</phrase>"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
msgid "floppy based (cd-drivers)"
msgstr "levykkeeltä (CD-ajurit)"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:91
#, no-c-format
msgid "floppy based (net-drivers)"
msgstr "levykkeeltä (verkkoajurit)"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:96
#, no-c-format
msgid "generic/tape"
msgstr "muu/nauha"

#. Tag: para
#: preseed.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
"this is right at the start of the installation, before the first question is "
"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been "
"loaded. For network preseeding it is only after the network has been "
"configured."
msgstr ""
"Tärkeä ero valmiiden vastausten tallennuspaikkojen välillä on vastausten "
"noutamis- ja käsittelyhetki asennuksen aikana. initrd on käytettävissä heti "
"asennuksen alussa, ennen ensimmäistäkään kysymystä. Tiedostosta voidaan "
"lukea kun romppu tai romppuotos on ladattu. Verkosta voidaan noutaa vasta "
"kun verkkoasetukset on tehty."

#. Tag: para
#: preseed.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"In practical terms this means for file and network preseeding that the "
"questions about language, country and keyboard selection will already have "
"been asked. For network preseeding add to that any questions related to "
"network configuration. Some other questions that are only displayed at "
"medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
"already have been processed."
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa käytännössä, että käytettäessä tiedostoa tai verkkoa on "
"kieltä, maata ja näppäinasettelua koskevat kysymykset jo kysytty. Verkkoa "
"käytettäessä on kysytty myös kaikki verkon asetuksia koskevat kysymykset. "
"Jotkin muutkin kysymykset jotka esitetään vain keskitasoa tai matalaa "
"prioriteettia käytettäessä on myös jo käsitelty."

#. Tag: para
#: preseed.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the "
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
msgstr ""
"Ei tietenkään ole mahdollista antaa valmiita vastauksia kysymyksiin jotka "
"esitetään ennen vastausten noutamista. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> "
"kertoo miten nämä kysymyksen on mahdollista välttää."

#. Tag: title
#: preseed.xml:134
#, no-c-format
msgid "Limitations"
msgstr "Rajoituksia"

#. Tag: para
#: preseed.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID."
msgstr ""
"Vaikkakin useimpiin asentimen kysymyksiin voidaan antaa valmiit vastaukset, "
"on muutamia tärkeitä poikkeuksia. Kiintolevy on joko (uudelleen) osioitava "
"kokonaan  tai käytettävä levyllä olevaa vapaata tilaa; ei ole mahdollista "
"käyttää valmiita osioita. Valmiita vastauksia ei voi käyttää otettaessa RAID "
"käyttöön."

#. Tag: title
#: preseed.xml:207
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Mielivaltaisten komentojen käynnistämien asennuksen aikana"

#. Tag: para
#: preseed.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
"the ability to run commands or scripts at certain points in the "
"installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
msgstr ""
"Valmiiden vastausten vallan mahtava ja joustava ominaisuus on komentojen tai "
"komentotiedostojen suorittaminen tietyissä paikoissa asennuksen aikan. Katso "
"yksityiskohtia <xref linkend=\"preseed-shell\"/>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:217
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
"preconfiguration file has been loaded"
msgstr ""
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: suoritetaan heti kun valmiit "
"vastaukset on noudettu"

#. Tag: para
#: preseed.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot "
"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> "
"filesystem has been unmounted"
msgstr ""
"<userinput>preseed/late_command</userinput>: suoritetaan asennuksen lopussa "
"juuri ennen uudelleenkäynnistystä, mutta ennen kuin <filename>/target</"
"filename> irrotetaan"

#. Tag: title
#: preseed.xml:231
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Oletusarvojen muuttaminen valmiilla vastauksilla"

#. Tag: para
#: preseed.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
"value for a question."
msgstr ""
"On mahdollista muuttaa oletusarvoa valmiilla vastauksella mutta silti "
"esittää kysymys. Tämä tehdään muuttamalla ilmaisimen <firstterm>seen</"
"firstterm> arvoksi <quote>false</quote> sen jälkeen kun vastaus on asetettu."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false"
msgstr ""
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false"

#. Tag: title
#: preseed.xml:247
#, no-c-format
msgid "Using preseeding"
msgstr "Valmiiden vastausten käyttö"

#. Tag: para
#: preseed.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it "
"in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
"file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location "
"is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or "
"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the "
"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
"document; please consult the developers documentation for &d-i;."
msgstr ""
"Ensin on valmiit vastaukset sisältävä tiedosto tietenkin tehtävä ja "
"tallennettava se siihen paikkaan josta sitä halutaan käyttää. Tiedoston "
"tekemistä käsitellään jäljempänä tässä liitteessä. Tallentaminen oikeaan "
"paikkaan on varsin suoraviivaista käytettäessä verkkoa tai jos tiedosto "
"halutaan lukea levykkeeltä tai USB-muistilta. Jos tiedosto halutaan "
"tallentaa CD- tai DVD-levylle, on ISO-otos luotava uudelleen. Tiedoston "
"saaminen mukaan initrd:hen ei kuulu tämän ohjeen piiriin; katso &d-i; "
"kehittäjän ohjeita."

#. Tag: para
#: preseed.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
"is based on the configuration fragments included in this appendix."
msgstr ""
"Valmiiden vastausten tiedostosta on esimerkki &urlset-example-preseed; jota "
"voi käyttää oman tiedoston pohjana. Tuo tiedosto käyttää tämän liitteen "
"esimerkkeinä olevia asetuksia."

#. Tag: title
#: preseed.xml:268
#, no-c-format
msgid "Loading the preconfiguration file"
msgstr "Valmiiden vastausten tiedoston lataaminen"

#. Tag: para
#: preseed.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
"load it."
msgstr ""
"Jos tallennuspaikkana on initrd, riittää varmistaa tiedoston nimeltä "
"<filename>preseed.cfg</filename> olevan initrd:n juurihakemistossa. Asennin "
"tarkistaa automaattisesti onko tuo tiedosto paikallaan ja lataa sen."

#. Tag: para
#: preseed.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the "
"parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
msgstr ""
"Tallennettaessa vastaukset muuanne on asentimelle kerrottava käynnistyksen "
"yhteydessä mitä tiedostoa käytetätään. Tämä tehdään tavallisesti antamalla "
"ytimelle käynnistysparametreja, joko käsin käynnistyksen yhteydessä tai "
"muokkaamalla käynnistyslataimen asetustiedostoa (esim. <filename>syslinux."
"cfg</filename>) ja lisäämällä parametri ytimen append-rivin lopppuun."

#. Tag: para
#: preseed.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</"
"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
msgstr ""
"Jos vastaukset sisältävä tiedosto kerrotaan käynnistyslataimen asetuksissa, "
"halutaan asetuksia ehkä muuttaa siten ettei asenninta tarvitse käynnistää "
"painamalla &enterkey;. Jos käytössä on syslinux asetetaan aikakatkaisun "
"arvoksi <literal>1</literal> tiedostossa <filename>syslinux.cfg</filename>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
"installer will refuse to use it."
msgstr ""
"Tiedostolle on mahdollista asettaa tarkistussumma varmistamaan asentimen "
"saavan oikean asetustiedoston. Tällä hetkellä tarkistussummman on oltava "
"md5sum, ja jos se annetaan sen on vastattava valmiit vastaukset sisältävää "
"tiedostoa tai asennin jättää tiedoston käyttämättä."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
"- if you're netbooting:\n"
"  preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
"  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- if you're booting a remastered CD:\n"
"  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
"  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n"
"  toplevel directory of the USB stick):\n"
"  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
"  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
msgstr ""
"Käytettäviä käynnistysparametreja:\n"
"- jos käynnistetään verkosta:\n"
"  preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
"  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- jos käynnistetään uudelleen luotu romppu:\n"
"  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
"  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- jos asennetaan USB-muistilta (tallenna valmiiden vastausten tiedosto USB-"
"muistin juurihakemistoon):\n"
"  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
"  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"

#. Tag: para
#: preseed.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
msgstr ""
"Huomaa, että <filename>preseed/url</filename> voidaan lyhentää "
"<filename>url</filename> ja <filename>preseed/file</filename> lyhentää "
"<filename>file</filename> kun niitä käytetään käynnistysparametreina."

#. Tag: para
#: preseed.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"While you're at it, you may want to add a boot parameter "
"<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
"even if the preseeding below misses some."
msgstr ""
"Kun käynnistysparametreja nyt peukaloidaan, kannattaa lisätä myös "
"<userinput>priority=critical</userinput>. Tällä asetuksella useimmat "
"kysymykset ohitetaan vaikka valmiita vastauksia ei olisikaan kaikkiin."

#. Tag: title
#: preseed.xml:318
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "DHCP-palvelin kertomaan mistä valmiiden vastausten tiedosto löytyy"

#. Tag: para
#: preseed.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
"that support network preseeding will download the file from the URL and use "
"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian "
"package)."
msgstr ""
"DHCP:täkin voi käyttää kertomaan mistä päin verkkoa valmiit vastaukset "
"sisältävä tiedosto noudetaan. DHCP sallii tiedoston nimen välittämisen. Tämä "
"on tavallisesti verkkokäynnistyksen tiedosto, mutta jos se näyttäisi olevan "
"URL noutaa verkosta haettavia valmiita vastauksia tukeva asennustaltio "
"tiedoston URL:n avulla ja käyttää sitä valmiiden vastausten tiedostona. "
"Seuraava esimerkki näyttää miten tämä tehdään ISC DHCP -palvelimen version 3 "
"<filename>dhcpd.conf</filename>-tiedostossa (Debianin paketti dhcp3-server). "

#. Tag: screen
#: preseed.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
"    filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
"}"
msgstr ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
"    filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
"}"

#. Tag: para
#: preseed.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
msgstr ""
"Huomaa edeltävän esimerkin tarjoavat tätä tiedostonimeä vain DHCP-"
"asiakkaille jotka ilmoittavat nimekseen \"d-i\", joten tämä ei vaikuta "
"tavallisiin DHCP-asiakkaisiin, vain asentimeen. Toinen tapa on kirjoittaa "
"teksti vain nimetyn koneen tietueeseen jolloin sitä ei taaskaan käytetä "
"kaikkiin verkosta tapahtuviin asennuksiin."

#. Tag: para
#: preseed.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
"automate Debian installs should only be done with care."
msgstr ""
"DHCP:tä on hyvä käyttää kertomaan valmiit vastaukset vain verkkokohtaisiin "
"kysymyksiin, kuten käytettävä Debian-asennuspalvelin. Näin verkkoa käyttävät "
"asennukset saavat automaattisesti valittua hyvän asennuspalvelimen, mutta "
"muut asennukset voidaan tehdä vuorovaikutteisesti. DHCP:n käyttö "
"automatisoimaan Debianin asennus kokonaan olisi tehtävä vain harkitusti."

#. Tag: title
#: preseed.xml:351
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
msgstr "Käynnistysparametrit täydentävät valmiita vastauksia"

#. Tag: para
#: preseed.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
"of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration "
"file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over "
"the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd "
"preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the "
"installation process."
msgstr ""
"Joitakin asennuksen osia ei voi automatisoida kaikilla valmiiden vastausten "
"tallennustavoilla koska kysymykset esitetään ennen kuin valmiiden vastausten "
"tiedosto ladataan. Jos esimerkiksi tiedosto noudetaan verkosta, on verkon "
"asetukset tehtävä ensin. Yksi initrd:n käytön syy on, että se sallii valmiit "
"vastaukset myös näinin asennuksen alkuvaiheisiin."

#. Tag: para
#: preseed.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
"can still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
"kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</"
"userinput> for any of the preseed variables listed in the examples."
msgstr ""
"Jos valmiiden vastausten tiedostoa ei voi käyttää joidenkin vaiheiden "
"automatisoimiseen, asennus voidaan siitä huolimatta automatisoida täysin, "
"koska valmiit vastaukset voidaan välittää ytimelle komentorivillä. Käytä "
"<userinput>polku/siihen/muuttujaan=arvo</userinput> mille tahansa "
"esimerkissä luetellulle muuttujalle jolle voi käyttää valmiita vastauksia."

#. Tag: para
#: preseed.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
"appendix instead of the full variable."
msgstr ""
"Huomaa joillakin usein käynnistimen kehotteessa käytetyillä muuttujilla "
"olevan lyhennysmerkintä. Jos lyhennysmerkintä on käytettävissä, sitä "
"käytetään tämän liitteen esimerkissä pitkän nimen tilalla."

#. Tag: para
#: preseed.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
"parameters that appear after it will be copied into the installed bootloader "
"configuration (if supported by the installer for the bootloader). Note that "
"the <quote>--</quote> may already be present in the default boot parameters."
msgstr ""
"Merkinnällä <quote>--</quote> on erikoismerkitys käynnistysvalitsimissa. Sen "
"jälkeen tulevat ytimen parametrit kopioidaan asennetun käynnistyslataimen "
"asetuksiin (jos asennin tukee tätä käytetylle käynnistyslataimelle). Huomaa, "
"että <quote>--</quote> saattaa olla jo käynnistyksen oletusparametreissa."

#. Tag: para
#: preseed.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
"options (including any options added by default for the installer). If these "
"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 "
"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line "
"options and 32 environment options."
msgstr ""
"2.4 version ydin kelpuuttaa enintään 8 parametriä komentorivillä ja 8 "
"ympäristömuuttujaa (mukaan lukien asentimelle oletusarvona annetut). Jos "
"nämä määrät ylitetään, 2.4 ytimet pudottava ylimääräiset parametrit pois ja "
"2.6 ytimet kaatuvat. Ytimen versiolle 2.6.9 ja uudempi voi käyttää 32 "
"komentorivin parametria ja 32 ympäristömuuttujaa."

#. Tag: para
#: preseed.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
"removed which may allow you to add more options for preseeding."
msgstr ""
"Useimmissa asennuksissa voidaan jotkin käynnistyslataimen asetustiedoston "
"valitsimet, kuten <literal>vga=normal</literal>, turvallisesti poistaa. Näin "
"enemmän parametreja valmiiden vastausten käyttöön."

#. Tag: para
#: preseed.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
"parameters, even if you delimit them with quotes."
msgstr ""
"Voi olla ettei käynnistyksen parametreille voi aina antaa arvoa jossa on "
"tyhjämerkki, vaikka käytettäisiinkin lainausmerkkejä arvon ympärillä."

#. Tag: title
#: preseed.xml:409
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Valmiiden vastausten tiedoston tekeminen"

#. Tag: para
#: preseed.xml:410
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
"selections</command> command. The general format of a line in a "
"preconfiguration file is:"
msgstr ""
"Valmiiden vastausten tiedosto on komennon <command>debconf-set-selections</"
"command> käyttämässä muodossa. Tiedoston rivi on muotoa:"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:416
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;omistaja&gt; &lt;kysymyksen nimi&gt; &lt;kysymyksen tyyppi&gt; &lt;"
"arvo&gt;"

#. Tag: para
#: preseed.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr ""
"Valmiiden vastausten tiedostoa kirjoitettaessa olisi pidettävä mielessä "
"muutamia sääntöjä."

#. Tag: para
#: preseed.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
msgstr ""
"Kirjoita vain yksi välilyönti tai sarkainmerkki tyypin ja arvon väliin: "
"kaikki muut tyhjätilamerkit katsotaan arvoon kuuluviksi."

#. Tag: para
#: preseed.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
"good place to split a line is after the question name; a bad place is "
"between type and value."
msgstr ""
"Rivi voidaan jakaa usealle riville kirjoittamalla kenoviiva (<quote><literal>"
"\\</literal></quote>) jatkorivin merkiksi. Hyvä kohta rivin jakamiseen on "
"kysymyksen nimen jälkeen; huono kohta on tyypin ja arvon välissä."

#. Tag: para
#: preseed.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
"not the translated values. However, there are some questions (for example in "
"<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used."
msgstr ""
"Useimpiin kysymyksiin on valmis vastaus annettava englanninkielisenä arvona "
"eikä käännettynä arvona. Joissakin kysymyksissä (esimerkiksi moduulissa "
"<classname>partman</classname>) on kuitenkin käytettävä käännettyjä arvoja."

#. Tag: para
#: preseed.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
"shown during installation."
msgstr ""
"Joihinkin kysymyksiin arvo on koodi eikä asennuksen aikana näytettävä teksti."

#. Tag: para
#: preseed.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
msgstr ""
"Valmiiden vastausten tiedosto on helpointa tehdä esimerkkitiedostosta <xref "
"linkend=\"preseed-contents\"/> ja muokata sitä sopivaksi."

#. Tag: para
#: preseed.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the "
"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
"database and the installer's cdebconf database to a single file:"
msgstr ""
"Toinen tapa on tehdä asennus tavalliseen tapaan ja sitten, "
"uudelleenkäynnistyksen jälkeen, paketin <classname>debconf-utils</classname> "
"komennolla <command>debconf-get-selections</command> vedostaa sekä debconf-"
"tietokanta että asentimen debconf-tietokanta yhteen tiedostoon:"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>tiedosto</"
"replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>tiedosto</replaceable>"

#. Tag: para
#: preseed.xml:461
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
"users."
msgstr ""
"Tällä tavalla tehdyssä tiedostossa on kuitenkin muutamia kohtia joihin ei "
"pitäisi antaa valmista vastausta, joten esimerkkitiedoston käyttö pohjana on "
"parempi useimmille käyttäjille."

#. Tag: para
#: preseed.xml:469
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/"
"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
"contain sensitive information, by default the files are only readable by "
"root."
msgstr ""
"Tämä vedostamistapa toimii, koska asennuksen lopuksi asentimen cdebconf-"
"tietokanta tallennetaan asennettuun järjestelmään tiedostoon <filename>/var/"
"log/installer/cdebconf</filename>. Koska tietokanta saattaa sisältää "
"salassapidettävää tietoa, on tiedoston lukuoikeus oletusarvona vain "
"pääkäyttäjällä."

#. Tag: para
#: preseed.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
"will be deleted from your system if you purge the package "
"<classname>installation-report</classname>."
msgstr ""
"Hakemisto <filename>/var/log/installer</filename> ja kaikki sen tiedostot "
"poistetaan järjestelmästä jos paketti <classname>installation-report</"
"classname> poistetaan valitsimella purge."

#. Tag: para
#: preseed.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
"installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the "
"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
"and for the values assigned to variables."
msgstr ""
"Valmiiden vastausten mahdollisia arvoja näkee komennolla <command>nano</"
"command> tutkimalla tiedostoa <filename>/var/lib/cdebconf</filename> "
"asennuksen aikana. Tiedostosta <filename>templates.dat</filename> näkee "
"tyhjät mallineet ja tiedostosta <filename>questions.dat</filename> "
"tämänhetkiset arvot ja muuttujille sijoitetut arvot."