[Laatu] Debianin asentimen ohjetta tarkistettavaksi preseed.po 2/3

Tapio Lehtonen tale at iki.fi
La Marras 21 17:52:56 EEST 2006


#. Tag: para
#: preseed.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
msgstr ""
"Valmiiden vastausten tiedoston kelvollisuuden voi tarkistaa ennen asennusta "
"komennolla <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</"
"replaceable></command>."

#. Tag: title
#: preseed.xml:503
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "Valmiiden vastausten tiedoston sisältö"

#. Tag: para
#: preseed.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
"architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
"your architecture."
msgstr ""
"Huomaa tämän esimerkin olevan tarkoitettu Intel x86-arkkitehtuurille "
"tapahtuvaan asennukseen. Jos asennetaan jollekin muulle arkkitehtuurille, "
"jotkin esimerkeistä (kuten näppäimistön valinta ja käynnistyslataimen "
"asennus) eivät ehkä ole mielekkäitä ja ne on korvattava "
"arkkitehtuurikohtaisilla debconfin asetuksilla."

#. Tag: title
#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Kotoistus"

#. Tag: para
#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
"loaded after these questions have been asked."
msgstr ""
"Valmiit vastaukset kotoistukseen toimivat vain jos vastausten "
"tallennuspaikka on initrd. Muista tallennuspaikoista tiedosto ladataan vasta "
"kun kysymykset on jo esitetty."

#. Tag: para
#: preseed.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
"locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
"replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Lokaalin avulla voidaan määrätä sekä kieli että maa. Lokaali annetaan "
"käynnistysparametrina kirjoittamalla <userinput>locale=<replaceable>fi_FI</"
"replaceable></userinput>."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US"
msgstr ""
"# Lokaali määrittää kielen ja maan.\n"
"d-i debian-installer/locale string fi_FI"

#. Tag: para
#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
"for the selected keyboard architecture."
msgstr ""
"Näppämistön asetuksissa valitaan näppäimistön arkkitehtuuri ja asettelu. "
"Useimmissa tapauksissa oikea näppäimistön arkkitehtuuri on oletusarvona, "
"joten se ei tavallisesti tarvitse valmista vastausta. Näppäinasettelun on "
"oltava kelvollinen valitulle näppäimistön arkkitehtuurille."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
"#d-i console-tools/archs select at\n"
"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
"# Example for a different keyboard architecture\n"
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
msgstr ""
"# Näppäimistön valinta.\n"
"#d-i console-tools/archs select at\n"
"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
"# Esimerkki muusta näppäimistön arkkitehtuurista\n"
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"

#. Tag: para
#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
"kernel keymap remaining active."
msgstr ""
"Näppäimistön asetukset ohitetaan antamalla kysymykseen <classname>console-"
"tools/archs</classname> valmis vastaus <userinput>skip-config</userinput>. "
"Tällöin ytimen näppäinasettelu jää käyttöön."

#. Tag: para
#: preseed.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
msgstr ""
"2.6-ytimien syötetason muutoksien seurauksena näppäinarkkitehtuuri on "
"melkein poistunut käytöstä. 2.6-ytimille olisi tavallisesti valittava "
"näppäinasetteluksi <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."

#. Tag: title
#: preseed.xml:563
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Verkkoasetukset"

#. Tag: para
#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
"booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from "
"the network, you can pass network config parameters by using kernel boot "
"parameters."
msgstr ""
"Valmiit vastaukset verkkoasetuksiin ei tietystikään toimi jos valmiiden "
"vastausten tiedosto noudetaan verkosta. Mutta rompulta tai USB-muistilta "
"käynnistettäessä lataaminen on tosi näppärää. Noudettaessa valmiiden "
"vastausten tiedostot verkosta, voidaan verkon asetukset antaa ytimen "
"käynnistysparametreina."

#. Tag: para
#: preseed.xml:572
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Mikäli verkosta käynnistettäessä on valittava tietty verkkoliitäntä ennen "
"valmiiden vastausten tiedoston noutamista verkosta, käytetään "
"käynnistysparametria kuten <userinput>interface=<replaceable>eth1</"
"replaceable></userinput>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
"using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the "
"following hack to work around that, for example if you'd like to set a "
"static address for the network interface. The hack is to force the network "
"configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded "
"by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following "
"lines:"
msgstr ""
"Vaikkakaan valmiit vastaukset verkon asetuksiin ei tavallisesti ole "
"mahdollista noudettaessa valmiiden vastausten tiedosto verkosta "
"(käytettäessä <quote>preseed/url</quote>), voidaan seuraavalla kikalla "
"kiertää tämä rajoitus vaikkapa haluttaessa antaa kiinteä osoite "
"verkkoliitännälle. Kikkailu tapahtuu pakottamalla verkon asetukset "
"tehtäväksi uudelleen kun valmiiden vastausten tiedosto on ladattu tekemällä "
"<quote>preseed/run</quote> -komentotiedosto jossa on seuraavat rivit:"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"killall.sh dhclient\n"
"netcfg"
msgstr ""
"killall.sh dhclient\n"
"netcfg"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# To pick a particular interface instead:\n"
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
"\n"
"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
"# it, this might be useful.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
"# the static network configuration below.\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
"\n"
"# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
"# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
"# configuration below.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
"\n"
"# Static network configuration.\n"
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
"# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
msgstr ""
"# netcfg valitsee liitännän jossa linkkivalo palaa, mikäli mahdollista.\n"
"# Tällöin ohitetaan luettelon näyttäminen jos liitäntöjä on \n"
"# enemmmän kuin yksi.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# Valitaankin tietty liitäntä:\n"
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
"\n"
"# Jos DHCP-palvelin on hidas ja asennin tekee aikakatkaisun sitä\n"
"# odotellessaan, tämä voi olla hyödyllistä.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
"# Jos mielluummin tekee verkon asetukset itse, poistetaan kommenttimerkit\n"
"# seur. rivistä ja muutaman rivin päästä olevissa kiinteiden\n"
"# verkkoasetusten riveistä.\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
"\n"
"# Jos valmiiden vastausten tiedoston on toimittava sekä DHCP-palvelimen\n"
"# kanssa että ilman, poistetaan kommenttimerkki seur. riveistä ja\n"
"# kiinteiden verkkoasetusten riveistä.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
"\n"
"# Kiinteät verkkoasetukset.\n"
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
"# DHCP-palvelimelta saadut konenimi ja verkkoaluenimi ovat etusijalla,\n"
"# mutta näiden arvojen antaminen estää kysymysten esittämisen,\n"
"# vaikkakin käytetään DHCP:n antamia arvoja.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
"# Ota inha WEP-avaimen valintaikkuna pois käytöstä.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
"# Pälli dhcp konenimi, joillain palveluntarjoajilla salasanan tapaisena.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"

#. Tag: title
#: preseed.xml:597
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Asennuspalvelimen asetukset"

#. Tag: para
#: preseed.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
"download additional components of the installer, the base system and to set "
"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
msgstr ""
"Käytettävästä asennustavasta riippuen asennuspalvelimelta voidaan sekä "
"noutaa lisää asentimen osia ja peruskokoonpano, että tehdä tiedosto "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> asennettavaan järjestelmään."

#. Tag: para
#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
"the installed system."
msgstr ""
"Parametri <classname>mirror/suite</classname> kertoo mitä julkaisua "
"käytetään asennuksessa."

#. Tag: para
#: preseed.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
"if components are actually downloaded over the network and should match the "
"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
msgstr ""
"Parametri <classname>mirror/udeb/suite</classname> kertoo mistä julkaisusta "
"asentimen lisäosat noudetaan. Tästä parametrista on hyötyä vain jos osat "
"tosiaan noudetaan verkosta ja sen on vastattava käytetyn asennustavan initrd:"
"n tekemisessä käytettyä julkaisua. Oletusarvona <classname>mirror/udeb/"
"suite</classname> on sama kuin <classname>mirror/suite</classname>."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
"# Suite to install.\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
"# Asennettava julkaisu\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
"# Julkaisu josta asentimen lisäosat noudetaan (valinnainen).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"

#. Tag: title
#: preseed.xml:627
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Osiointi"

#. Tag: para
#: preseed.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
"recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is "
"currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to "
"set up RAID."
msgstr ""
"Valmiiden vastausten käyttämistä levyn osioinnissa rajoittaa se mitä "
"<classname>partman-auto</classname> tukee. Osiot on tehtävä joko levyllä jo "
"olevaan vapaaseen tilaan tai osioitava koko levy. Osioiden asettelu levyllä "
"voidaan määrätä käyttämällä valmista mallinetta, muokattua mallinetta "
"mallinetiedostosta tai valmiiden vastausten tiedostoon tallennettua "
"mallinetta. Tällä hetkellä ei ole mahdollista käyttää valmiita vastauksia "
"useiden levyjen osioimiseen tai RAID-asetusten tekoon."

#. Tag: para
#: preseed.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
"correct one will be selected before using preseeding."
msgstr ""
"Levylaitteiden ajurien lataamisjärjestys vaikuttaa levyjen nimeämiseen. Jos "
"järjestelmässä on useinta kiintolevyjä, varmistu huolellisesti oikean levyn "
"tulevan valituksi valmiita vastauksia käytettäessä."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"#      select Use the largest continuous free space\n"
"\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name\n"
"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first disk:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
"d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n"
"# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"\n"
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
"       select All files in one partition (recommended for new users)\n"
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
"#       select Separate /home partition\n"
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
"#       select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
"\n"
"# Or provide a recipe of your own...\n"
"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
"txt.\n"
"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
"# just point at it.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
"# If not, you can put an entire recipe the preconfiguration file in one\n"
"# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
"# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string                         \\\n"
"#      boot-root ::                                            \\\n"
"#              40 50 100 ext3                                  \\\n"
"#                      $primary{ } $bootable{ }                \\\n"
"#                      method{ format } format{ }              \\\n"
"#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
"#                      mountpoint{ /boot }                     \\\n"
"#              .                                               \\\n"
"#              500 10000 1000000000 ext3                       \\\n"
"#                      method{ format } format{ }              \\\n"
"#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
"#                      mountpoint{ / }                         \\\n"
"#              .                                               \\\n"
"#              64 512 300% linux-swap                          \\\n"
"#                      method{ swap } format{ }                \\\n"
"#              .\n"
"\n"
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
"       select Finish partitioning and write changes to disk\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
msgstr ""
"# Jos järjestelmässä on vapaata tilaa voidaan valita osioitavaksi vain\n"
"# tuo tila. Huomaa: valmiissa vastauksissa on käytettävä kotoistettua\n"
"# (eli suomennettua) arvoa.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"#      select Käytä suurinta yhtenäistä vapaata tilaa\n"
"\n"
"# Toinen tapa on määrätä mikä levy osioidaan. Laitenimi voidaan antaa \n"
"# joko devfs- tai perinteisessä ei-devfs-muodossa.\n"
"# Esimerkiksi haluttaessa käyttää ensimmäistä levyä:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"# Lisäksi on määritettävä mitä osiointitapaa käytetään.\n"
"# Tällä hetkellä käytettävissä on tavat: \"regular\", \"lvm\" ja \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
"# Jos yhdellä automaattisesti osioitavista levyistä on vanha LVM-asennus,\n"
"# saa käyttäjä tavallisesti varoituksen. Tämä varoitus voidaan \n"
"# valmiilla vastauksella poistaa...\n"
"d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n"
"# Sama jutt kysymykselle vahvistuksest LVM-osoiden kirjoittamisesta.\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"\n"
"# Voidaan valita mikä tahansa tallennetuista osiointimallineista.\n"
"# Huomaa: valmiissa vastauksissa on käytettävä kotoistettua arvoa.\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
"       select Vain yksi levyosio (suositellaan uusille käyttäjille)\n"
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
"#       select Erillinen /home -osio\n"
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
"#       select Erilliset /home, /usr, /var, ja /tmp -levyosiot\n"
"\n"
"# Tai annetaan oma malline...\n"
"# Mallineen muoto on kuvattu tiedostossa devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
"# Jos mallinetiedoston saa asentimen ympäristöön, siihen voidaan \n"
"# viitata suoraan.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
"# Jos ei, koko mallinen voidaan tallentaa valmiiden vastausten tiedostoon\n"
"# yhtenä (loogisena) rivinä. Tämä esimerkki tekee pienen /boot-osion, \n"
"# sopivan sivutusosion, ja käyttää lopun tilan juuriosiolle:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string                         \\\n"
"#      boot-root ::                                            \\\n"
"#              40 50 100 ext3                                  \\\n"
"#                      $primary{ } $bootable{ }                \\\n"
"#                      method{ format } format{ }              \\\n"
"#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
"#                      mountpoint{ /boot }                     \\\n"
"#              .                                               \\\n"
"#              500 10000 1000000000 ext3                       \\\n"
"#                      method{ format } format{ }              \\\n"
"#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
"#                      mountpoint{ / }                         \\\n"
"#              .                                               \\\n"
"#              64 512 300% linux-swap                          \\\n"
"#                      method{ swap } format{ }                \\\n"
"#              .\n"
"\n"
"# Tämä saa partman-moduulin tekemään osiot automaattisesti kyselemättä\n"
"# varmistuksia.\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
"       select Finish partitioning and write changes to disk\n"
"d-i partman/confirm boolean true"

#. Tag: title
#: preseed.xml:653
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Osiointi käyttäen RAIDia"

#. Tag: para
#: preseed.xml:654
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
"Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and "
"specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to "
"install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
"bootloader\"/>."
msgstr "Valmiilla vastauksilla voidaan tehdä osiot myös ohjelmallisesti toteutettuihin RAID-pakkoihin. Tuettuja ovat RAID-tasot 0, 1 ja 5, vajaiden pakkojen luominen ja varalevyjen määrittely. Käytettäessä RAID tasoa 1, voidaan valmiilla vastauksilla saada grub asentumaan kaikille pakassa käytetyille laitteille; katso <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
"new component that may still have some bugs or missing error handling. The "
"responsibility to get the various recipes right (so they make sense and "
"don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</"
"filename> if you run into problems."
msgstr "Tämänkaltaisen automaattisen osioinnin kanssa tekee helposti virheitä. Se on myöskin hyvin uusi osa, jossa saattaa vielä olla vikoja tai puutteita virhetilanteiden käsittelyssä. Vastuu mallineiden oikeellisuudesta (ovat järkeviä eivätkä sisällä ristiriitoja) on käyttäjällä. Tarkista lokitiedosto <filename>/var/log/syslog</filename> jos pulmia ilmenee."

#. Tag: para
#: preseed.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
"component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or "
"spare devices has only been tested lightly."
msgstr "Huomaa, että osan tekijät ovat testanneet vain RAID tasot 0 ja 1. RAID 5 on testaamatta. Edistyneemmä asetukset joissa on vajaita pakkoja tai varalaitteita on testattu vain hieman."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
"\n"
"# The method should be set to \"raid\".\n"
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
"# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n"
"# so this will only work if the disks are the same size.\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n"
"\n"
"# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"#      multiraid ::                                         \\\n"
"#              1000 5000 4000 raid                          \\\n"
"#                      $primary{ } method{ raid }           \\\n"
"#              .                                            \\\n"
"#              64 512 300% raid                             \\\n"
"#                      method{ raid }                       \\\n"
"#              .                                            \\\n"
"#              500 10000 1000000000 raid                    \\\n"
"#                      method{ raid }                       \\\n"
"#              .\n"
"\n"
"# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n"
"# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n"
"# for logical partitions.\n"
"# Parameters are:\n"
"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
"mountpoint&gt; \\\n"
"#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
"# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
"#    1 2 0 ext3 /                                           \\\n"
"#          /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1    \\\n"
"#    .                                                      \\\n"
"#    1 2 0 swap -                                           \\\n"
"#          /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5    \\\n"
"#    .                                                      \\\n"
"#    0 2 0 ext3 /home                                       \\\n"
"#          /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6    \\\n"
"#    .\n"
"\n"
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
"d-i partman-md/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
"       select Finish partitioning and write changes to disk\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
msgstr ""
"# HUOMIO: tämä valinta on laadultaan testiversio ja käytettävä varoen\n"
"\n"
"# Mallineeksi olisi valittava \"raid\".\n"
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
"# Määritä osioitavat levyt. Niihin tulee kaikkin sama osiointi,\n"
"# joten tämä toimii vain jos levyt ovat samankokoisia.\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n"
"\n"
"# Seuraavaksi on määritettävä käytettävä fyysinen osiointi.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"#      multiraid ::                                         \\\n"
"#              1000 5000 4000 raid                          \\\n"
"#                      $primary{ } method{ raid }           \\\n"
"#              .                                            \\\n"
"#              64 512 300% raid                             \\\n"
"#                      method{ raid }                       \\\n"
"#              .                                            \\\n"
"#              500 10000 1000000000 raid                    \\\n"
"#                      method{ raid }                       \\\n"
"#              .\n"
"\n"
"# Lopuksi on määritettävä kuinka yllä määriteltyjä osioita käytetään\n"
"# RAID-pakassa. Muista käyttää oikeita osioiden numeroita loogisille\n"
"# osioille.\n"
"# Parametrit ovat:\n"
"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \\\n"
"#          &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
"# RAID tasot 0, 1 ja 5 on tuettu; laitteiden erottimena on \"#\"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
"#    1 2 0 ext3 /                                           \\\n"
"#          /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1    \\\n"
"#    .                                                      \\\n"
"#    1 2 0 swap -                                           \\\n"
"#          /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5    \\\n"
"#    .                                                      \\\n"
"#    0 2 0 ext3 /home                                       \\\n"
"#          /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6    \\\n"
"#    .\n"
"\n"
"# Tämä saa partmanin tekemään osiot automaattisesti kysymättä vahvistusta.\n"
"d-i partman-md/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
"       select Lopeta osioiden teko ja tallenna muutokset levylle\n"
"d-i partman/confirm boolean true"

#. Tag: title
#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Kellon ja aikavyöhykkeen asetukset"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
"d-i time/zone string US/Eastern"
msgstr ""
"# Määrittää onko laitekello maailmanajassa vai paikallisessa ajassa.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
"# Tämä voivaan asettaa mihin tahansa kelvolliseen ympäristömuuttujan\n"
"# $TZ arvoon; kelvolliset arvot löytyvät hakemistosta /usr/share/zoneinfo/.\n"
"d-i time/zone string Europe/Helsinki"

#. Tag: title
#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Apt:n asetukset"

#. Tag: para
#: preseed.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
"configuration options is fully automated based on your installation method "
"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) "
"repositories."
msgstr ""
"Tiedoston <filename>/etc/apt/sources.list</filename> teko ja perusasetukset "
"on täysin automatisoitu asennustavan ja aiempien kysymysten vastausten "
"perusteella. Muiden (paikallisten) varastoalueiden lisääminen on valinnaista."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
"#       deb http://local.server/debian stable main\n"
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"# Enable deb-src lines\n"
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
"# URL to the public key of the local repository\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
msgstr ""
"# non-free ja contrib -osaston ohjelmia voidaan valita asennettaviksi\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Poista kommentit jättääksesi tietoturvapäivitysten varastoalueen pois tai\n"
"# lisää konenimi jos halutaan käyttää jotain muuta kuin security.debian.org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string\n"
"\n"
"# Lisää varastoalueita, local[0-9] käytettävissä\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\\\n"
"#       deb http://local.server/debian stable main\n"
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"# Ota käyttöön deb-src-rivit\n"
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
"# varastoalueen julkisen avaimen ULR\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"

#. Tag: title
#: preseed.xml:706
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Käyttäjätunnusten luonti"

#. Tag: para
#: preseed.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
msgstr ""
"Pääkäyttäjän tunnuksen root salasana ja ensimmäisen tavallisen käyttäjän "
"tunnus ja salasana voidaan antaa valmiissa vastauksissa. Salasanalle voidaan "
"käyttää joko ilmitekstiä tai MD5 <emphasis>tiivistettä</emphasis> (hash)."

#. Tag: para
#: preseed.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
"hash allows for brute force attacks."
msgstr ""
"On hyvä tietää ettei valmiiden vastausten käyttäminen salasanoille ole "
"täysin tietoturvallista, koska jokainen vastaukset sisältävän tiedoston "
"lukija saa ne tietää. MD5-tiivisteiden käyttö parantaa turvallisuutta "
"hieman, mutta saattaa myös tuudittaa liialliseen turvallisuuden tunteeseen "
"koska MD5-tiivisteen tietämällä voi salasanoja murtaa kokeilemalla kaikki "
"mahdollisuudet."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
"\n"
"# Root password, either in clear text\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
"# To create a normal user account.\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
"#d-i passwd/username string debian\n"
"# Normal user's password, either in clear text\n"
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
msgstr ""
"# Ohita pääkäyttäjän tunnuksen luominen (tavallinen käyttäjätunnus\n"
"# voi käyttää sudo:a).\n"
"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
"# Tai ohita tavallisen käyttäjän tunnuksen luominen.\n"
"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
"\n"
"# Pääkäyttäjän salasana, joko ilmitekstinä\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
"# tai salattuna ja MD5-tiiviste.\n"
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
"# Luodaan tavallisen käyttäjän tunnus.\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
"#d-i passwd/username string debian\n"
"# Tavallisen käyttäjän salasana, joko ilmitekstinä\n"
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
"# tai salattuna ja MD5-tiiviste.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"