[Laatu] Debianin asentimen ohjetta tarkistettavaksi welcome.po 2/2
Flammie Pirinen
flammie at iki.fi
Ke Syys 20 13:35:51 EEST 2006
2006-09-20, Tapio Lehtonen sanoi, jotta:
> #. Tag: para
> #: welcome.xml:285
> #, no-c-format
> msgid ""
> "To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and
> other " "malevolent software, Debian's servers verify that uploaded
> packages come " "from their registered Debian maintainers. Debian
> packagers also take great " "care to configure their packages in a
> secure manner. When security problems " "in shipped packages do
> appear, fixes are usually available very quickly. " "With Debian's
> simple update options, security fixes can be downloaded and "
> "installed automatically across the Internet." msgstr ""
> "Debianin palvelimet tarkistavat asennuspalvelimelle siirrettyjen
> pakettien " "tulevan paketin rekisteröidyltä ylläpitäjältä. Näin
> asentamaasi Debian-" "järjestelmää suojataan
> <quote>troijalaisilta</quote> ja muilta " "haittaohjelmilta. Debianin
> ylläpitäjät myöskin pyrkivät huolellisesti " "tekemään pakettiensa
> asetukset tietoturvallisiksi. Kun tietoturvavikoja " "ilmenee
> jaetuissa paketeissa, korjaukset ovat yleensä saatavilla hyvin "
> "nopeasti. Debianin yksinkertaisten päivitysmahdollisuuksien ansiosta
> " "tietoturvapäivitykset voidaan noutaa ja asentaa automaattisesti
> Internetistä."
Mainitsinko jo aiemmin että nyt quote käyttää englantilaisia
lainausmerkkejä sivuilla
<http://d-i.alioth.debian.org/manual/fi.i386/ch01.html>?
Noh, oikeastaan troijalaiset eivät ole muutenkaan lainausmerkkejä
vaativia, sanaahan ei käytetä normaalista merkityksestä poikkeavasti.
> #. Tag: para
> #: welcome.xml:401
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Expert users may also find interesting reference information in this
> " "document, including minimum installation sizes, details about the
> hardware " "supported by the Debian installation system, and so on.
> We encourage expert " "users to jump around in the document."
> msgstr ""
> "Asiantuntevat käyttäjätkin löytänevät kiinnostavia tiedonjyväsiä
> ohjeesta, " "muun muassa asennuksen vähimmäiskoosta, Debianin
> asennusjärjestelmän " "tukemista laitteista ja niin edelleen.
> Asiantuntevat käyttäjät selailkoot " "ohjeesta kiinnostavia kohtia."
Minä kirjoittaisin "Asiantuntevien käyttäjien kannattanee selailla",
sillä nykyään suomenkielisissäkin ohjeissa on varminta kirjoittaa liian
kohteliaasti.
> #. Tag: para
> #: welcome.xml:416
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Determine whether your hardware meets the requirements for using the
> " "installation system, in <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
> msgstr ""
> "Katso luvataanko asentimen toimivan laitteistollesi, luvussa <xref
> linkend=" "\"hardware-req\"/>."
"luvussa <xref/>" tuottaa tuonne "luvussa _Luku X, /.../_", mikä
näyttää vähän oudolta.
--
Flammie, computer scientist-linguist B.Sc., Gentoo translator, and a
freak. <http://www.iki.fi/flammie/>