[Laatu] Debianin asentimen ohjetta tarkistettavaksi using-di.po 3/7
Tapio Lehtonen
tale at iki.fi
Su Syys 24 20:20:40 EEST 2006
Tämän viestin lopussa on using-di.po osa 3/7. Sitä lienee mukavampi
lukea osoitteesta
http://d-i.alioth.debian.org/manual/fi.i386/ch06.html
ja merkitä sitten korjaukset .po -tiedostoon.
Debianin asennusohjeen suomennoksesta
Asennusohje on nyt suomennettu .po -tiedostoista, ohjeen lukuja
vastaavat tiedostot ovat:
Tiivistelmäsivu bookinfo.po
Esipuhe preface.po
1.Tervetuloa Debianin pariin welcome.po
2. System requirements hardware.po
3. Before Installing Debian GNU/Linux
4. Obtaining System Installation Media
5. Booting the Installation System
6. Debianin asentimen käyttö using-d-i.po
7. Asennetun Debian-järjestelmän käynnistäminen boot-new.po
8. Next Steps and Where to Go From Here post-install.po
A. Asennus-Howto installation-howto.po
B. Automating the Installation and Using Preseeding preseed.po
C. Partitioning for Debian partitioning.po
D. Random Bits random-bits.po
E. Hallinnolliset tiedot administrivia.po
F. GNU yleinen lisenssi (GPL) gpl.po
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
"generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
"and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
"partition table (as described at the end of this section). If you are not "
"happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed "
"changes as described below for manual partitioning."
msgstr "Opastettu osioiden teko päättyy tähän. Jos muodostettu osiotaulu kelpaa, valitaan <guimenuitem>Lopeta osioiden teko ja tallenna muutokset levylle</guimenuitem> uuden osiotaulun ottamiseksi käyttöön (kuten tämän luvun lopussa kerrotaan). Jos pitää tehdä muutoksia, valitaan <guimenuitem>Kumoa osioihin tehdyt muutokset</guimenuitem> ja tehdään ohjattu osiointi uudelleen, tai muokataan ehdotettuja muutoksia kuten jäljempänä neuvotaan tehtäessä osiot itse."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
"and without the mount points. How to manually setup your partition table and "
"the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
"remainder of this section."
msgstr ""
"Yllä näytetyn kaltainen ruutu näytetään jos valitaan osioiden teko itse, "
"paitsi että näytetään käytössä oleva osiotaulu ilman liitoskohtia. Tästä "
"lähtien tämä luku käsittelee osiotaulun tekemistä itse ja osioiden käyttöä "
"asennettavassa Debian-järjestelmässä."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "
"space on it, you will be offered to create a new partition table (this is "
"needed so you can create new partitions). After this a new line entitled "
"<quote>FREE SPACE</quote> should appear under the selected disk."
msgstr ""
"Mikäli valittu levy on käyttämätön jossa ei ole osioita eikä vapaata tilaa, "
"tarjotaan tehtäväksi uusi osiotaulu (välttämätöntä jotta uusia osioita voi "
"tehdä). Tämän jälkeen valitun levyn alapuolella pitäisi näkyä uusi rivi "
"<quote>VAPAA TILA</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
"You will have to answer a quick series of questions about its size, type "
"(primary or logical), and location (beginning or end of the free space). "
"After this, you will be presented with detailed overview of your new "
"partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, "
"or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
"change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:"
"</guimenuitem>, you can choose different filesystem for this partition "
"including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, "
"or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data "
"from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new "
"partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
"and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
"Valittaessa jokin vapaa tila tarjotaan luotavaksi uusi osio. Asennin kysyy "
"koon, tyypin (ensisijainen tai looginen) ja paikan (vapaan tilan alussa vai "
"lopussa). Tämän jälkeen näytetään yksityiskohtainen kooste uudesta osiosta. "
"Valittavana on liitoskohta, liitosvalitsimet, käynnistyskelpoisuuden "
"ilmaisin tai käyttötapa. Esivalitut oletukset voi vapaasti vaihtaa "
"mieleisekseen. Esim. valinnalla <guimenuitem>Käyttö:</guimenuitem> osiolle "
"voi valita toisen tiedostojärjestelmän tai käyttää sitä sivutusosiona, "
"ohjelmallisesi toteutettuna RAID-laitteena, LVM:ään, tai jättää käyttämättä. "
"Toinen näppärä ominaisuus on tiedon kopiointi olemassa olevasta osiosta "
"tähän osioon. Kun osio on kuten halutaan, valitaan <guimenuitem>Tämän osion "
"asetukset on tehty</guimenuitem> ja palataan komennon <command>partman</"
"command> aloitusruutuun."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
"menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, "
"you can change the same set of options. One thing which might not be very "
"obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting "
"the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are "
"at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to "
"delete a partition."
msgstr ""
"Osion asetuksia muuttavaan valikkoon pääsee valitsemalla osio. Tämä on sama "
"ruutu kuin uutta osiota tehtäessä, joten muutettavat asetuksetkin ovat "
"samat. Pikavilkaisulla ehkä huomaamatta jäävä mahdollisuus on osion koon "
"muuttaminen valitsemalla osion koon näyttävä kohta. Tämä toimii ainakin "
"osioille joissa on fat16, fat32, ext2, ext3 tai sivutus. Osion voi myös "
"poistaa tästä valikosta."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
"emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
"one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root "
"filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
"correct this issue."
msgstr ""
"Tarkista että luodaan ainakin kaksi osiota: yksi <emphasis>juuri</emphasis>-"
"tiedostojärjestelmälle (jonka liitoskohdan on oltava <filename>/</filename>) "
"ja toinen <emphasis>sivutus</emphasis>-osiolle. Jos "
"juuritiedostojärjestelmän liittäminen unohtuu, <command>partman</command> ei "
"suostu jatkamaan ennen kuin tämä on tehty."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
"command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
"one."
msgstr ""
"Jos EFI-käynnistysosion valitseminen ja sen tiedostojärjestelmä unohtuvat, "
"komento <command>partman</command> huomaa tämän eikä suostu jatkamaan ennen "
"kuin nämä on tehty."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
"modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
"see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e."
"g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or "
"<filename>partman-lvm</filename>)."
msgstr ""
"Komennon <command>partman</command> toiminnallisuutta voi lisätä asentimen "
"moduuleilla, mutta tähän vaikuttaa laitearkkitehtuuri. Jos kaikkia luvattuja "
"toimintoja ei löydy, tarkista onko kaikki tarvittavat moduulit ladattu "
"(esim. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename> "
"tai <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
"partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
"menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
"asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
msgstr ""
"Kun osiot on tehty halutulla tavalla, valitaan <guimenuitem>Lopeta osioiden "
"teko ja tallenna muutokset levylle</guimenuitem> osiointivalikosta. Ruudulla "
"näkyy yhteenveto levyille tehtävistä muutoksista ja vahvistuksen jälkeen "
"tiedostojärjestelmät luodaan valitulla tavalla."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:988
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
msgstr "Multidisk-laitteen asetukset (ohjelmallisesti toteutettu RAID)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
"construct MD device even from partitions residing on single physical drive, "
"but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your "
"computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup your drives for "
"increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
"variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgstr ""
"Jos koneessa on useampi kiintolevy<footnote> <para>Jos ollaan tarkkoja, MD-"
"laitteen voi luoda myös samalla kiintolevyllä olevista osioista, mutta siitä "
"ei ole mitään hyötyä. </para> </footnote>, voidaan komennolla "
"<command>mdcfg</command> saada levyjärjestelmästä parempaa suorituskykyä ja/"
"tai parempaa luotettavuutta. Tämmöinen järjestely on <firstterm>Multidisk-"
"laite</firstterm> (tai tunnetuimman toteutuksensa mukaan "
"<firstterm>ohjelmallisesti toteutettu RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
"combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
"can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
"command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
msgstr ""
"MD on periaatteessa joukko eri levyillä olevia osiota jotka yhdistetään "
"<emphasis>loogiseksi</emphasis> laitteeksi. Tätä laitetta voidaan käyttää "
"kuten tavallista levyosiota (ts. komennolla <command>partman</command> sille "
"voi tehdä tiedostojärjestelmän, määrätä liitoskohdan, jne.)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
"Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
"term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all "
"incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them "
"equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/"
"write operations, but when one of the disks fails, you will loose "
"<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the "
"healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed "
"disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video "
"editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
"term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first "
"concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where "
"every partition contains exactly the same data. This essentially means three "
"things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored "
"on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
"capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
"RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can "
"improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
"loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can "
"have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk "
"in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, "
"reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into "
"stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to "
"RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> "
"information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is "
"not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so "
"the parity information is distributed equally on all disks. When one of the "
"disks fails, the missing part of information can be computed from remaining "
"data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. "
"Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
"of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, "
"RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less "
"redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation "
"than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
"varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
msgstr ""
"Saavutettu etu riippuu luotavan MD-laitteen tyypistä. Tällä hetkellä "
"tuettuja ovat:\n"
"<variablelist> \n"
"<varlistentry> <term>RAID0</term>\n"
"<listitem><para>Pääasiassa suorituskykyä parantamaan. RAID0 jakaa "
"kirjoitettavan tiedon <firstterm>raidoksi</firstterm> ja jakaa raidat tasan "
"levypakan levyille. Tämä saattaa nopeuttaa luku- ja kirjoitustoimintoja, "
"mutta yhden levyn hajotessa menetetaan <emphasis>kaikki</emphasis> tieto "
"(paloja tiedoista on toimivilla levyllä tai levyillä, puuttuvat palat "
"<emphasis>olivat</emphasis> hajonneella levyllä). </para>\n"
"<para>Tyypillinen RAID0:n käyttö on videon muokkaukseen tehty levyosio. </"
"para>\n"
"</listitem></varlistentry>\n"
"\n"
"<varlistentry> <term>RAID1</term>\n"
"<listitem><para>Sopii luotettavuutta korostaviin sovelluksiin. Se muodostuu "
"useasta (tavallisesti kahdesta) saman kokoisesta osiosta ja jokaisella "
"osiolla on täsmälleen samat tiedot. Tästä seuraa kolme seikkaa. Ensinnäkin "
"yhden levyn hajotessa tieto on yhä peilattuna muilla levyillä. Toiseksi, "
"käyttökelpoista levytilaa on vain osa levypakan koosta (tarkemmin sanottuna "
"pakan pienimmän osion verran). Kolmanneksi, tiedostojen lukutoiminnot "
"tapahtuvat levyiltä vuorotellen, mikä saattaa parantaa suorituskykyä "
"palvelimella, esimerkiksi tiedostopalvelimella, jossa lukutoimintoja "
"tapahtuu useammin kuin kirjoituksia.</para>\n"
"<para>Levypakassa voi olla varalevy joka otetaan käyttöön hajonneen levyn "
"tilalle. </para>\n"
"</listitem></varlistentry>\n"
"\n"
"<varlistentry><term>RAID5</term>\n"
"<listitem><para>Tämä on hyvä kompromissi nopeudesta, luotettavuudesta ja "
"hukkaan menevästä levytilasta. RAID5 jakaa kirjoitettavan tiedon raitoihin "
"ja jakaa raidat tasan yhtä lukuunottamatta pakan levyille. Toisin kuin "
"RAID0, RAID5 laskee lisäksi <firstterm>pariteettitietoa</firstterm>, joka "
"kirjoitetaan omalle levylleen. Pariteettilevy ei ole koko ajan sama (se "
"olisi RAID4), vaan sitä vaihdetaan säännöllisesti, joten paritettitietoa "
"kirjoitetaan tasaisesti kaikille levyille. Kun yksi levy hajoaa, tiedon "
"puuttuva osa voidaan laskea jäljelle jääneistä tietoa sisältävistä levyistä "
"ja pariteettitiedosta. Tarvitaan vähintään kolme käytössä olevaa osiota "
"muodostamaan RAID5. Levypakassa voi olla varalevy joka otetaan käyttöön "
"hajonneen levyn tilalle. </para>\n"
"<para>Kuten nähdään, RAID5 on luotettavuudeltaan verrattavissa RAID0:aan, "
"mutta levytilaa menee vähemmän hukkaan. Toisaalta se saattaa olla hieman "
"RAID0:aa hitaampi kirjoitustoiminnoissa pariteetin laskemisen vaatiman ajan "
"verran. </para>\n"
"</listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"</variablelist>\n"
"Yhteenvetona:"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1089
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Levyjä vähintään"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1091
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Varalevy"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1092
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Toipuuko levyrikosta?"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1093
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Käytettävissä oleva tila"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1099
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1100 using-d-i.xml:1108
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1101 using-d-i.xml:1102
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>ei</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Pienimmän osion koko kertaa pakan levyjen määrä"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1109 using-d-i.xml:1117
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "haluttaessa"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1110 using-d-i.xml:1118
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>kyllä</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Pakan pienimmän osion koko"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1115
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1116
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus one)"
msgstr ""
"Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä yhdellä)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Kaikki ohjelmallisesti toteutetusta RAID:sta löytyy ohjeesta <ulink url="
"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
"consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
"command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
"select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
"for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
msgstr ""
"RAID-pakkaan kuuluvat osiot on merkittävä ennen MD-laitteen luomista. (Tämä "
"tehdään komennolla <command>partman</command> valikossa <guimenu>Osion "
"asetukset:</guimenu> jossa olisi valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</"
"guimenu> <guimenuitem>fyysinen nide RAID:ia varten</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
"experience problems for some RAID levels and in combination with some "
"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
"filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of "
"these problems by executing some configuration or installation steps "
"manually from a shell."
msgstr ""
"MD-laitteiden tuki on varsin uusi ominaisuus asentimessa. Joidenkin RAID-"
"tasojen voi ilmetä pulmia samoin kuin joidenkin käynnistyslataimien "
"yhteydessä käytettäessä MD-laitetta juuritiedostojärjestelmälle "
"(liitoskohtana <filename>/</filename>). Edistyneemmät käyttäjät osannevat "
"kiertää jotkin näistä pulmista suorittamalla joitakin asetusten tekoja tai "
"asennuksen vaiheita komentotulkista."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
"from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear "
"after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical "
"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</"
"command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will "
"be presented with a list of supported types of MD devices, from which you "
"should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you "
"selected."
msgstr ""
"Seuraavaksi olisi valittava <guimenuitem>Tee ohjelmallisesti toteutetun RAID-"
"laitteen asetukset</guimenuitem> komennon <command>partman</command> "
"päävalikosta. (Valikko tulee näkyviin vasta kun ainakin yksi osio on "
"merkitty olemaan <guimenuitem>fyysinen nide RAID:ia varten</guimenuitem>.) "
"Komennon <command>mdcfg</command> ensimmäisessä ruudussa valitaan "
"<guimenuitem>Luo MD-laite</guimenuitem>. Asennin näyttää luettelon tuettujen "
"MD-laitteiden tyypeistä, näistä olisi valittava yksi (esim. RAID1). Jatko "
"riippuu MD-laitteelle valitusta tyypistä."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID "
"partitions and your only task is to select the partitions which will form "
"the MD."
msgstr ""
"RAID0 on yksinkertainen — asennin näyttää luettelon käytettävissä "
"olevista RAID-osiosta ja tarvitsee vain valita mistä osioista muodostetaan "
"MD."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
"you need to select from the list of available RAID partitions those that "
"will be active and then those that will be spare. The count of selected "
"partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
"worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the "
"&d-i; won't let you continue until you correct the issue."
msgstr ""
"RAID1 on hieman mutkikkaampi. Ensin kysytään MD:hen käytettävien levyjen ja "
"varalevyjen määrät. Seuraavaksi on valittava käytettävissä olevien RAID-"
"osioiden joukosta levyinä ja varalevyinä käytettävät. Valittujen osioiden "
"määrän on täsmättävä MD:lle ilmoitettuihin määriin. Älä huoli vaikka tulee "
"virhe; asennin ei päästä jatkamaan ennen kuin levyjen määrät täsmäävät."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
"to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgstr ""
"RAID5:n käyttöönotto on samantapaista kuin RAID1:n, paitsi että on valittava "
"ainakin <emphasis>kolme</emphasis> levyosiota. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
"you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "
"GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the "
"RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
"partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
"for <filename>/home</filename>)."
msgstr ""
"MD-laitteita voi aivan hyvin olla eri tyyppisiä samalla kertaa. Jos "
"esimerkiksi MD-laitteille on käytettävissä kolme 200 Gt kiintolevyä, joissa "
"jokaisessa on kaksi 100 Gt osiota, voidaan kunkin levyn ensimmäisestä "
"osiosta muodostaa RAID0 (nopea 300 Gt osio videon käsittelyyn) ja käyttää "
"muut kolme osiota (2 käytössä ja yksi varalla) RAID1:een (hyvin luotettava "
"100 Gt <filename>/home</filename>-osio)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
"guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the "
"<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
"assign them the usual attributes like mountpoints."
msgstr ""
"Kun MD-laitteiden asetukset ovat valmiit, palataan <command>partman</"
"command>-komentoon valitsemalla <guimenuitem>Lopeta</guimenuitem> "
"<command>mdcfg</command>:n valikosta. <command>partman</command> tekee "
"uusille MD-laitteille tiedostojärjestelmät ja säätää niiden ominaisuuksia, "
"esimerkiksi liitoskohdat."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1214
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Tehdään loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
"situation with moving stuff around, symlinking, etc."
msgstr ""
"Pääkäyttäjänä tai <quote>edistyneenä</quote> käyttäjänä tietokonetta "
"käyttäneet ovat varmasti nähneet jonkun levyosion (tavallisesti kaikkein "
"tärkeimmän) olevan liian täynnä, jonkin muun osion ollessa samaan aikaan "
"melkein käyttämätön. Tilannetta piti korjailla siirtämällä tiedostoja, "
"symbolisilla linkeillä jne."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called "
"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
"several physical disks."
msgstr ""
"Tällaisen tilanteen voi välttää käyttämällä loogisten levyniteiden "
"hallintaohjelmaa (LVM). Yksinkertaistettuna LVM osaa yhdistää levyosiot (LVM "
"käyttää termiä <firstterm>fyysiset levyniteet</firstterm>) näennäislevyksi "
"(niin sanotuksi <firstterm>levynideryhmäksi</firstterm>, joka voidaan jakaa "
"näennäisosioksi (<firstterm>loogisiksi levyniteiksi</firstterm>). Etuna "
"tässä on, että loogisessa levyniteessä (ja tietysti levynideryhmissä joista "
"se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, "
"join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila — "
"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Kun 160 Gt <filename>/home</filename>-osioon huomataan tarvittavan lisää "
"tilaa, voidaan yksinkertaisesti lisätä tietokoneeseen uusi 300 Gt levy, "
"liittää se vanhaan levynideryhmään ja muuttaa <filename>/home</filename>-"
"tiedostojärjestelmän sisältävän loogisen levyniteen kokoa ja hups vaan "
"— käyttäjillä on taas tilaa \"uudella\" 460 Gt osiolla. Tämä esimerkki "
"on tietenkin hieman yksinkertaistettu. Jos <ulink url=\"&url-lvm-howto;"
"\">LVM HOWTO</ulink> ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be "
"used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition "
"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:"
"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa <command>partman</command> "
"sisältää kaiken tarvittavan tuen. Ensin on merkittävä LVM:n fyysisinä "
"levyniteinä käyttämät levyosiot. (Tämä tehdään ohjelman <command>partman</"
"command> valikossa <guimenu>Osion asetukset:</guimenu>, jossa olisi "
"valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</guimenu> <guimenuitem>fyysinen "
"levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
"guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm "
"pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM "
"configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM "
"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows "
"valid actions. The possible actions are:"
msgstr ""
"Palattaessa komennon <command>partman</command> pääruutuun, nähdään uusi "
"valinta <guimenuitem>Tee levyniteiden hallintaohjelman asetukset</"
"guimenuitem>. Kun se on valittu, pyydetään ensin vahvistamaan osiotaulun "
"vireillä olevat muutokset (jos niitä on), jonka jälkeen näytetään LVM:n "
"asetusvalikko. Valikon yläpuolella näkyy yhteenveto LVM:n asetuksista. Itse "
"valikko on yhteysriippuva eli näyttää vain mahdolliset toiminnot. "
"Mahdolliset toiminnot ovat:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
"structure, names and sizes of logical volumes and more"
msgstr ""
"<guimenuitem>Näytä asetukset yksityiskohtaisesti</guimenuitem>: näyttää LVM:"
"n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta"
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Luo levynideryhmä"
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Luo looginen nide"
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Poista levynideryhmä"
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1278
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Poista looginen nide"
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kasvata levynideryhmää"
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1284
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Pienennä levynideryhmää"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1286
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
"command> screen"
msgstr ""
"<guimenuitem>Lopeta</guimenuitem>: palaa komennon <command>partman</command> "
"pääruutuun"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1292
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
"your logical volumes inside it."
msgstr ""
"Tuon valikon toiminnoilla luodaan ensin levynideryhmä ja sitten sen sisään "
"loogisia levyniteitä."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your "
"hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</quote>. "
"Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume "
"groups defined, but by removing them you can get a clean start."
msgstr ""
"Tässä valikossa voidaan myös poistaa LVM kiintolevyltä ennen kuin valitaan "
"<quote>Opastettu osioiden teko LVM:ää käyttäen</quote>. Ohjattu osioiden "
"teko LVM:ää käyttäen ei ole mahdollista jos levyhideryhmiä jo on, mutta ne "
"poistamalla saadaan aloitettua puhtaalta pöydältä."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
"(and you should treat them as such)."
msgstr ""
"Kun on palattu komennon <command>partman</command> pääruutuun, näkyvät "
"luodut loogiset levyniteet samalla tavalla kuin tavalliset osiot (ja niitä "
"olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)."
--
Tapio Lehtonen
tapio.lehtonen at iki.fi
http://www.iki.fi/tapio.lehtonen