[Laatu] Debianin asentimen ohjetta tarkistettavaksi using-di.po 6/7
Tapio Lehtonen
tale at iki.fi
Su Syys 24 20:22:13 EEST 2006
Tämän viestin lopussa on using-di.po osa 6/7. Sitä lienee mukavampi
lukea osoitteesta
http://d-i.alioth.debian.org/manual/fi.i386/ch06.html
ja merkitä sitten korjaukset .po -tiedostoon.
Debianin asennusohjeen suomennoksesta
Asennusohje on nyt suomennettu .po -tiedostoista, ohjeen lukuja
vastaavat tiedostot ovat:
Tiivistelmäsivu bookinfo.po
Esipuhe preface.po
1.Tervetuloa Debianin pariin welcome.po
2. System requirements hardware.po
3. Before Installing Debian GNU/Linux
4. Obtaining System Installation Media
5. Booting the Installation System
6. Debianin asentimen käyttö using-d-i.po
7. Asennetun Debian-järjestelmän käynnistäminen boot-new.po
8. Next Steps and Where to Go From Here post-install.po
A. Asennus-Howto installation-howto.po
B. Automating the Installation and Using Preseeding preseed.po
C. Partitioning for Debian partitioning.po
D. Random Bits random-bits.po
E. Hallinnolliset tiedot administrivia.po
F. GNU yleinen lisenssi (GPL) gpl.po
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Muu valinta"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
"use devfs style names, such as those that start with <filename>/dev/ide</"
"filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and <filename>/dev/discs</"
"filename>, as well as traditional names, such as <filename>/dev/hda</"
"filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"Hyödyllinen kokeneille käyttäjille jotka haluavat asentaa <command>LILO</"
"command>:n jonnekin muualle. Tällöin kysytään mihin asennus halutaan tehdä. "
"Voidaan käyttää devfs-tyylisiä nimiä, niitä jotka alkavat <filename>/dev/"
"ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, ja <filename>/dev/discs</"
"filename>, samoin kuin vanhoja nimiä, niitä jotka alkavat <filename>/dev/"
"hda</filename> tai <filename>/dev/sda</filename>.Hyödyllinen kokeneille "
"käyttäjille jotka haluavat asentaa <command>LILO</command>:n jonnekin "
"muualle. Tällöin kysytään mihin asennus halutaan tehdä. Voidaan käyttää "
"devfs-tyylisiä nimiä, niitä jotka alkavat <filename>/dev/ide</filename>, "
"<filename>/dev/scsi</filename>, ja <filename>/dev/discs</filename>, samoin "
"kuin vanhoja nimiä, niitä jotka alkavat <filename>/dev/hda</filename> tai "
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record — "
"however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
"Debian! For more information on this please read <xref linkend="
"\"reactivating-win\"/>."
msgstr "Jos Windows 9x:n (tai MS-DOS:n) käynnistäminen ei enää onnistu tämän jälkeen, on käytettävä Windows 9x:n (tai MS-DOS:n) käynnistyslevykettä ja komentoa <userinput>fdisk /mbr</userinput> jotta MS-DOS:n pääkäynnistystietue saadaan takaisin — tämä tarkoittaa että on käytettävä jotain muuta keinoa Debianin käynnistämiseen! Lisätietoa löytyy kohdasta <xref linkend=\"reactivating-win\"/>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2273
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>ELILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
"on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a "
"similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition "
"boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT "
"formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</"
"guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI "
"partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. "
"The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and "
"copies file into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
"into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"to actually do the work of loading and starting the Linux kernel."
msgstr ""
"Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on <quote>elilo</quote>. Se "
"on tehty x86 arkkitehtuurin <quote>lilo</quote> mallina ja käyttää "
"samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään "
"tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon "
"jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston "
"<guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -valikkoa löytämään tiedostot "
"osiosta. Oikeastaan komento <command>elilo</command> koostuu kahdesta "
"osasta. Komento <filename>/usr/sbin/elilo</filename> huolehtii osiosta ja "
"kopioi siihen tiedostot. Komento <filename>elilo.efi</filename> kopioidaan "
"EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> käynnistää sen lataamaan ja "
"käynnistämään Linux-ytimen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
"step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present "
"you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for "
"an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the "
"installation, typically a partition on the same disk that contains your "
"<emphasis>root</emphasis> filesystem."
msgstr ""
"<quote>elilo</quote>:n asetukset ja asennus tehdään perusasennuksen "
"pakettien asennuksen lopuksi. &d-i; näyttää luettelon EFI-osioksi sopivista "
"levyosioista. Luettelosta valitaan aiemmin asennuksen aikana valmisteltu "
"osio, tavallisesti osio on samalla levyllä kuin <emphasis>juuri</emphasis>-"
"tiedostojärjestelmä.<quote>elilo</quote>:n asetukset ja asennus tehdään "
"perusasennuksen pakettien asennuksen lopuksi. &d-i; näyttää luettelon EFI-"
"osioksi sopivista levyosioista. Luettelosta valitaan aiemmin asennuksen "
"aikana valmisteltu osio, tavallisesti osio on samalla levyllä kuin "
"<emphasis>juuri</emphasis>-tiedostojärjestelmä."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Valitse oikea levyosio!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2305
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
"with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices "
"depending on what it finds from scanning all of the disks of the system "
"including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic "
"partitions. Remember, the <command>elilo</command> may format the partition "
"during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
"Osion valintaperusteena on FAT-tiedostojärjestelmä ja "
"<emphasis>käynnistyskelpoisuuden</emphasis> ilmaisin päällä. &d-i; saattaa "
"näyttää useita vaihtoehtoja, sen mukaan mitä järjestelmän kaikki levyt "
"tutkimalla on löytynyt, mukaan lukien muiden järjestelmälevyjen EFI-osiot ja "
"EFI:n vianjäljitusosiot. Huomaa, että <command>elilo</command> saattaa "
"tyhjentää osion aikaisemmista tiedoista tekemällä siihen uuden "
"tiedostojärjestelmän.Osion valintaperusteena on FAT-tiedostojärjestelmä ja "
"<emphasis>käynnistyskelpoisuuden</emphasis> ilmaisin päällä. &d-i; saattaa "
"näyttää useita vaihtoehtoja, sen mukaan mitä järjestelmän kaikki levyt "
"tutkimalla on löytynyt, mukaan lukien muiden järjestelmälevyjen EFI-osiot ja "
"EFI:n vianjäljitusosiot. Huomaa, että <command>elilo</command> saattaa "
"tyhjentää osion aikaisemmista tiedoista tekemällä siihen uuden "
"tiedostojärjestelmän."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2320
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI-osion sisältö"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
"disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</"
"emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it "
"is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and "
"the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem "
"directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the "
"following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the "
"EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot "
"Manager</quote> would find these files using the path "
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may "
"be other files in this filesystem as well over time as the system is updated "
"or re-configured."
msgstr ""
"EFI-osiolla on FAT-tiedostojärjestelmä ja se sijaitsee jollain järjestelmän "
"kiintolevyllä, tavallisesti samalla levyllä kuin <emphasis>juuri</emphasis>-"
"tiedostojärjestelmä. Se ei tavallisesti ole liitettynä järjestelmän ollessa "
"käynnissä koska osiota tarvitsee vain <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"järjestelmän lataamiseen, ja komento <command>elilo</command> kirjoittaa "
"liittämättömään tiedostojärjestelmään. <command>/usr/sbin/elilo</command> "
"kirjoittaa seuraavat tiedostot EFI-osion hakemistoon <filename>efi/debian</"
"filename> asennuksen aikana. Huomaa että <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"löytää tiedostot polusta <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\\\efi\\"
"\\debian</filename>. Tiedostojärjestelmässä voi olla muitakin tiedostoja, "
"niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa.EFI-"
"osiolla on FAT-tiedostojärjestelmä ja se sijaitsee jollain järjestelmän "
"kiintolevyllä, tavallisesti samalla levyllä kuin <emphasis>juuri</emphasis>-"
"tiedostojärjestelmä. Se ei tavallisesti ole liitettynä järjestelmän ollessa "
"käynnissä koska osiota tarvitsee vain <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"järjestelmän lataamiseen, ja komento <command>elilo</command> kirjoittaa "
"liittämättömään tiedostojärjestelmään. <command>/usr/sbin/elilo</command> "
"kirjoittaa seuraavat tiedostot EFI-osion hakemistoon <filename>efi/debian</"
"filename> asennuksen aikana. Huomaa että <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"löytää tiedostot polusta <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\\\efi\\"
"\\debian</filename>. Tiedostojärjestelmässä voi olla muitakin tiedostoja, "
"niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa."
#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2344
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2345
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
"a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-"
"written to refer to files in the EFI partition."
msgstr ""
"Tämän asetustiedoston käynnistyslatain lukee käynnistyessään. Se on "
"tiedoston <filename>/etc/elilo.conf</filename> kopio jossa tiedostonimet on "
"korjattu viittaamaan EFI-osion tiedostoihin.Tämän asetustiedoston "
"käynnistyslatain lukee käynnistyessään. Se on tiedoston <filename>/etc/elilo."
"conf</filename> kopio jossa tiedostonimet on korjattu viittaamaan EFI-osion "
"tiedostoihin."
#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"command menu."
msgstr ""
"Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on <quote>EFI Boot Manager</"
"quote> -valikon riviä <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> vastaava "
"valinta."
#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
"standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
msgstr ""
"Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen "
"juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</"
"filename> mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi "
"symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</filename> osoitettu tiedosto "
"hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2378
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
"managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
"lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
msgstr ""
"Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon <command>elilo</"
"command> käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun <filename>/usr/sbin/"
"elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran."
#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation "
"it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "
"symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
"Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka "
"mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Debianin "
"vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</"
"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2410
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>arcboot</command> asennin"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
"the installer). Arcboot supports different configurations which are set up "
"in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique "
"name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. "
"After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by "
"setting some firmware environment variables entering "
"<informalexample><screen>\n"
"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
"replaceable>)</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
"userinput>\n"
"<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
"</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing "
"<command>boot</command>."
msgstr ""
"SGI:n koneilla käynnistyslatain on <command>arcboot</command>. Se on "
"asennettava ytimen kanssa samalle kiintolevylle (asennin tekee tämän "
"automaattisesti). Arcbootin erilaisten kokoonpanojen asetukset ovat "
"tiedostossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Jokaisella kokoonpanolla "
"on yksikäsitteinen nimi, asentimen tekemän nimenä on oletusarvona "
"<quote>linux</quote>. Kun arcboot on asennettu, järjestelmä voidaan "
"käynnistää kiintolevyltä joitakin varusohjelmiston ympäristömuuttujia "
"säätämällä\n"
"<informalexample><screen>\n"
"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
"replaceable>)</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
"userinput>\n"
"<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
"</screen></informalexample> varusohjelmiston kehotteessa, ja kirjoittamalla "
"sitten <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
"onboard controllers"
msgstr ""
"on SCSI-väylä jolta käynnistetään, se on <userinput>0</userinput> "
"yhdysrakenteisille ohjaimilleon SCSI-väylä jolta käynnistetään, se on "
"<userinput>0</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2439
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "levy"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2440
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>arcboot</command> on asennettu"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2448 using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
msgstr ""
"on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
msgstr ""
"on kokoonpanon nimi tiedostossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, "
"oletusarvona <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>delo</command> asennin"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
"the installer). DELO supports different configurations which are set up in "
"<filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a unique name, "
"the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After "
"DELO has been installed, the system can be booted from hard disk by entering "
"<informalexample><screen>\n"
"<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
"<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></"
"userinput>\n"
"</screen></informalexample> on the firmware prompt."
msgstr ""
"DECstation-koneiden käynnistyslatain on <command>DELO</command>. Se on "
"asennettava ytimen kanssa samalle kiintolevylle (asennin tekee tämän "
"automaattisesti). DELO:n erilaisten kokoonpanojen asetukset ovat tiedostossa "
"<filename>/etc/delo.conf</filename>. Jokaisella kokoonpanolla on "
"yksikäsitteinen nimi, asentimen tekemän nimenä on oletusarvona <quote>linux</"
"quote>. Kun DELO on asennettu, järjestelmä voidaan käynnistää kiintolevyltä "
"kirjoittamalla \n"
"<informalexample><screen>\\n\n"
"<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</"
"replaceable>\n"
"<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable>\n"
"</userinput>\\n\"\n"
"</screen></informalexample> \n"
"varusohjelmiston kehotteeseen."
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
"<userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
msgstr ""
"on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä "
"on <userinput>3</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille."
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>DELO</command> on asennettu"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2518
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
"resides"
msgstr ""
"on sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitsee"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2526
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
"filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
msgstr ""
"on kokoonpanon nimi tiedostossa <filename>/etc/delo.conf</filename>,\n"
"oletusarvona <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2537
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
"disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use"
msgstr ""
"Milloin <filename>/etc/delo.conf</filename> on levyn ensimmäisellä osiolla "
"ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää"
#. Tag: screen
#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Yaboot</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
"boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
"automatically, so all you need is a small 820k partition named "
"<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
"created back in the partitioning component. If this step completes "
"successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be "
"set to boot &debian;."
msgstr ""
"Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta "
"<command>yaboot</command>. Asennin tekee <command>yaboot</command>:n "
"asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt <quote>bootstrap</"
"quote>-niminen osio tyypiltään <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Osio "
"piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, "
"järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu "
"käynnistämään &debian;."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Quik</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
"command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up "
"<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on "
"7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
msgstr ""
"OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on "
"<command>quik</command>. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin "
"yrittää tehdä <command>quik</command>:n asetukset automaattisesti. Tämä "
"tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power "
"Computingin klooneille."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataime <command>zipl</command> asennin"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
"with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; "
"Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks "
"web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
msgstr ""
"Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on <quote>zipl</quote>. "
"<command>ZIPL</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin "
"<command>LILO</command> muutamin eroin. Lue <quote>LINUX for &arch-title; "
"Device Drivers and Installation Commands</quote> IBM:n developerWorks -"
"webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>SILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2609
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
"documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</"
"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
"with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to "
"boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/"
"etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can "
"actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is "
"read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> "
"after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
"<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
"boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install "
"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
msgstr ""
"Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on <quote>silo</quote>. "
"Sen ohjeet löytyvät hakemistosta <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
"Komento <command>SILO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen "
"kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>SILO</"
"command> sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen "
"käynnistämisen. Tämän mahdollistaa <command>SILO</command>:n kyky lukea "
"Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto <filename>/etc/silo.conf</"
"filename> luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa "
"komentoa <command>silo</command> uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten "
"pitää tehdä kun käytössä on <command>LILO</command>. <command>LILO</command> "
"osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-"
"osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan "
"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Jatketaan ilman käynnistyslatainta"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
"loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide "
"one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader). "
"<phrase arch=\"m68k\">This option is especially useful for Macintosh, Atari, "
"and Amiga systems, where the original operating system must be maintained on "
"the box and used to boot GNU/Linux.</phrase>"
msgstr ""
"Tällä valinnalla voidaan asennus saattaa loppuun asentamatta mitään "
"käynnistyslatainta. Näin voidaan tehdä joko koska arkkitehtuurille/"
"arkkitehtuurin muunnokselle ei ole käynnistyslatainta tai sitä ei haluta "
"(esim. käytetään jo asennettua käynnistyslatainta). <phrase arch=\"m68k"
"\">Valinta on erityisen hyödyllinen jos tietokone on Macintosh, Atari tai "
"Amiga, joissa alkuperäinen käyttöjärjestelmä on pidettävä käyttökunnossa "
"koska GNU/Linux käynnistetään sen kautta.</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
"of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should "
"also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</"
"firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your "
"bootloader to use it. Other information you will need are the disk and "
"partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if "
"you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, "
"also your <filename>/boot</filename> filesystem."
msgstr ""
"Tehtäessä käynnistyslataimen asetukset itse, olisi asennetun ytimen nimi "
"tarkistettava hakemistosta <filename>/target/boot</filename>. Hakemistosta "
"olisi myös katsottava onko siellä <firstterm>initrd</firstterm>; jos on, "
"käynnistyslataimelle lienee kerrottava sen käyttämisestä. Muuta tarvittavaa "
"tietoa ovat juuritiedostojärjestelmälle valittu levy ja osio, ja mikäli "
"<filename>/boot</filename> asennettiin erilliselle osiole, myös sen levy ja "
"osio."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Päätetään asennus"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
"consists of tidying up after the &d-i;."
msgstr ""
"Nämä ovat viimeiset tehtävät ennen uuden järjestelmän käynnistämistä. "
"Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2675
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Päätetään asennus ja käynnistetään"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
"be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to boot "
"the installer. The installer will do any last minute tasks, and then reboot "
"into your new Debian system."
msgstr ""
"Tämä on viimeinen vaihe Debianin asentimen ensimmäisessä osassa. "
"Käynnistystaltion (romppu, levyke, jne) poistamisesta annetaan kehote. "
"Asennin tekee viime hetken toimet ja käynnistää sitten uuden Debian-"
"järjestelmä."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
"which will halt the system because rebooting is not supported on &arch-"
"title; in this case. You then need to IPL GNU/Linux from the DASD which you "
"selected for the root filesystem during the first steps of the installation."
msgstr ""
"Valitaan kohta <guimenuitem>Päätetään asennus</guimenuitem> joka sammuttaa "
"järjestelmän koska uudelleenkäynnistystä ei tueta arkkitehtuurilla &arch-"
"title; tässä tilanteessa. Sitten on tehtävä IPL GNU/Linux siltä DASD:tä joka "
"valittiin juuritiedostojärjestelmäksi asennuksen ensimmäisten vaiheiden "
"aikana."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2698
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaista"
--
Tapio Lehtonen
tapio.lehtonen at iki.fi
http://www.iki.fi/tapio.lehtonen