[Laatu] Debianin asentimen ohjetta tarkistettavaksi using-di.po 7/7

Tapio Lehtonen tale at iki.fi
Su Syys 24 20:22:43 EEST 2006


Tämän viestin lopussa on using-di.po osa 7/7. Sitä lienee mukavampi
lukea osoitteesta
  http://d-i.alioth.debian.org/manual/fi.i386/ch06.html
ja merkitä sitten korjaukset .po -tiedostoon.

Debianin asennusohjeen suomennoksesta

Asennusohje on nyt suomennettu .po -tiedostoista, ohjeen lukuja
vastaavat tiedostot ovat:

Tiivistelmäsivu	    bookinfo.po
Esipuhe		    preface.po
 1.Tervetuloa Debianin pariin	welcome.po
 2. System requirements		hardware.po
 3. Before Installing Debian GNU/Linux
 4. Obtaining System Installation Media
 5. Booting the Installation System
 6. Debianin asentimen käyttö	using-d-i.po
 7. Asennetun Debian-järjestelmän käynnistäminen	boot-new.po
 8. Next Steps and Where to Go From Here		post-install.po
 A. Asennus-Howto  installation-howto.po
 B. Automating the Installation and Using Preseeding	preseed.po
 C. Partitioning for Debian	partitioning.po
 D. Random Bits	 random-bits.po
 E. Hallinnolliset tiedot	administrivia.po
 F. GNU yleinen lisenssi (GPL)	gpl.po

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2699
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
"installation process, but are waiting in the background to help the user in "
"case something goes wrong."
msgstr ""
"Tössä luvussa käsiteltäviä asentimen osia ei tavallisesti käytetä, vaan ne "
"ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Asentimen lokien tallentaminen"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
"installer/</filename> on your new Debian system."
msgstr ""
"Jos asennus onnistuu, asennuksen aikana kertyneet lokitiedostot talletetaan "
"automaattisesti uuden Debian-järjestelmän hakemistoon <filename>/var/log/"
"installer/</filename>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
"allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
"other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the "
"installation and wish to study the logs on another system or attach them to "
"an installation report."
msgstr ""
"Kohdan <guimenuitem>Tallenna vianetsinnän lokit</guimenuitem> valitseminen "
"päävalikosta mahdollista lokien tallentamisen levykkeelle, verkkolevylle, "
"kiintolevylle tai muulle taltiolle. Tämä voi olla hyödyksi jos asennuksen "
"aikana ilmenee vakavia virheitä ja lokeja halutaan tutkia toisella koneella "
"tai liittää lokit asennusraporttiin."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Komentotulkin käyttö ja lokien lukeminen"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
"the menu is not available when you need to use the shell, press "
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (on a Mac "
"keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>) "
"to switch to the second <emphasis>virtual console</emphasis>. That's the "
"<keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</"
"keycap>, and the <keycap>F2</keycap> function key, at the same time. This is "
"a separate window running a Bourne shell clone called <command>ash</command>."
msgstr ""
"Valikossa on kohta <guimenuitem>Käynnistä komentotulkki</guimenuitem>. Jos "
"valikko ei ole näkyvissä kun komentotulkkia pitäisi käyttää, näppäilemällä "
"<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (Mac "
"näppäimisöllä <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
"keycombo>) vaihdetaan <emphasis>virtuaalikonsoli</emphasis> kakkoseen. Eli "
"painetaan <keycap>välilyönti</keycap>-näppäimen vasemmalla puolella olevaa "
"<keycap>Alt</keycap>-näppäintä ja funktionäppäintä <keycap>F2</keycap> "
"samaan aikaan. Virtuaalikonsoli on toinen ruutu jossa toimii Bourne-"
"komentotulkin klooni nimeltä <command>ash</command>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
"of Unix utilities available for your use. You can see what programs are "
"available with the command <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</"
"command> and by typing <command>help</command>. The text editor is "
"<command>nano</command>. The shell has some nice features like "
"autocompletion and history."
msgstr ""
"Tässä vaiheessa on käynnistetty muistilevyltä ja Unix-komentoja on "
"käytettävissä rajoitetusti. Käytettävissä olevat ohjelmat näkee komennolla "
"<command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</command> ja komennolla "
"<command>help</command>. Teksturi on <command>nano</command>. "
"Komentotulkissa on muutamia kivoja ominaisuuksia kuten tekstintäydennys ja "
"komentohistoria."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
"and commands are only there in case something goes wrong. In particular, you "
"should always use the menus, not the shell, to activate your swap partition, "
"because the menu software can't detect that you've done this from the shell. "
"Press <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> to "
"get back to menus, or type <command>exit</command> if you used a menu item "
"to open the shell."
msgstr ""
"Käytä valikoita aina kun toiminto niistä löyty &mdash; komentotulkki ja "
"ohjelmat ovat vain siltä varalta että jotain menee pieleen. Erityisesti "
"olisi aina käytettävä valikoita eikä komentotulkkia sivutusosion "
"käyttöönottoon, koska valikko-ohjattu käyttöliittymä ei huomaa tätä jo "
"tehdyn komentotulkista. Näppäilyllä <keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap> "
"<keycap>F1</keycap></keycombo> pääsee takaisin valikkoon, tai komennolla "
"<command>exit</command> jos komentotulkki käynnistettiin valikosta."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2784
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Etäasennus"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
"firstterm>. It allows you to do a large part of the installation over the "
"network via SSH. The use of the network implies you will have to perform the "
"first steps of the installation from the console, at least to the point of "
"setting up the networking. (Although you can automate that part with <xref "
"linkend=\"automatic-install\"/>.)"
msgstr ""
"Yksi asentimen kiinnostava osa on <firstterm>verkkopääte</firstterm>. Sitä "
"käyttäen voidaan iso osa asennuksesta tehdä verkon kautta SSH:lla "
"etäkäyttönä. Verkon käyttö edellyttää asennuksen ensimmäisten vaiheiden "
"suorittamista konsolilta, ainakin verkon asetusten tekemiseen asti (Mutta "
"tämän osan voi automatisoida, katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
"you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you need "
"to boot with medium priority or otherwise invoke the main installation menu "
"and choose <guimenuitem>Load installer components from CD</guimenuitem> and "
"from the list of additional components select <guimenuitem>network-console: "
"Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is "
"indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue installation "
"remotely using SSH</guimenuitem>."
msgstr ""
"Tätä asentimen osaa ei oletusarvona ladata asentimen päävalikkoon, joten se "
"on otettava käyttöön erikseen valitsemalla. Jos asennetaan rompulta, on "
"käynnistettävä keskitason prioriteetilla tai muutoin käynnistettävä "
"asentimen päävalikko ja valittava <guimenuitem>Lataa asentimen osia "
"rompulta</guimenuitem> ja lisäosien luettelosta valittava <guimenuitem>Jatka "
"etÀasennuksena kÀyttÀen SSH:ta.</guimenuitem>. Latauksen onnistuminen "
"ilmenee uutena valikon kohtana <guimenuitem>Jatka etÀasennuksena kÀyttÀen "
"SSH:ta.</guimenuitem>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
"up the network."
msgstr ""
"Arkkitehtuurille &arch-title; tämä on asennuksen oletustapa verkkoasetusten "
"tultua tehdyksi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
"<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be "
"used for connecting to the installation system and for its confirmation. "
"That's all. Now you should see a screen which instructs you to login "
"remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you "
"just provided. Another important detail to notice on this screen is the "
"fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to "
"the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>."
msgstr ""
"<phrase arch=\"not-s390\">Kun tämä uusi kohta on valittu, kysytään "
"seuraavaksi</phrase> <phrase arch=\"s390\">Seuraavaksi kysytään</phrase> "
"uutta salasanaa ja sille vahvistusta. Salasanalla saa yhteyden asennettavaan "
"järjestelmään. Tässä kaikki. Nyt pitäisi näkyä ruutu jossa neuvotaan "
"kirjautumaan etäyhteydellä käyttäjänä <emphasis>installer</emphasis> "
"käyttäen juuri annettua salasanaa. Toinen tässä ruudussa oleva tärkeä kohta "
"on asennettavan järjestelmän sormenjälki. Tämä on toimitettava "
"tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
"press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can "
"select another component."
msgstr ""
"Mikäli asennusta halutaan jatkaa paikallisena asennuksena, voidaan milloin "
"tahansa paina &enterkey;, jolla palataan päävalikkoon mistä voidaan valita "
"toinen asentimen osa."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
"to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the "
"installation system uses. If you do not, remote installation will be still "
"possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed "
"dialog borders or unreadable non-ascii characters. Establishing a connection "
"with the installation system is as simple as typing: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</"
"replaceable></userinput>\n"
"</screen></informalexample> Where <replaceable>install_host</replaceable> is "
"either the name or IP address of the computer being installed. Before the "
"actual login the fingerprint of the remote system will be displayed and you "
"will have to confirm that it is correct."
msgstr ""
"Nyt vaihdetaan verkkokaapelin toiseen päähän. Ennen aloittamista on pääte "
"asetettava käyttämään UTF-8 merkkikoodausta, koska sitä asennusjärjestelmä "
"käyttää. Jos näin ei tehdä, etäasennuksen voi silti tehdä mutta ruudulla "
"saattaa olla kummallisia ilmiöitä kuten rikkinäisiä valintaikkunan reunoja "
"tai lukukelvottomia ei-ascii-merkkejä. Yhteys asennettavaan järjestelmään "
"muodostetaan kirjoittamalla:\n"
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer "
"<replaceable>asennettava_kone</replaceable></userinput>\n"
"</screen></informalexample> Yllä <replaceable>asennettava_kone_host</"
"replaceable> on joko asennettavan koneen konenimi tai IP-osoite. Ennen "
"varsinaista sisäänkirjautumista näytetään etäkoneen sormenjälki ja käyttäjän "
"on vahvistettava se oikeaksi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
"address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such "
"host. The reason is that it will have different fingerprint, which is "
"usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, "
"you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</"
"filename> and try again."
msgstr ""
"Jos asennetaan useita koneita peräkkäin ja niillä sattuu olemaan sama IP-"
"numero, <command>ssh</command> kieltäytyy muodostamasta yhteyttä. Koneiden "
"sormenjälki ei ole sama, joka saattaa olla merkki tekeytymisestä muuksi "
"koneeksi. Mikäli tästä ei varmasti ole kyse, voidaan koneen rivi poistaa "
"tiedostosta <filename>~/.ssh/known_hosts</filename> ja yrittää uudelleen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
"two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and "
"<guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the main "
"installer menu, where you can continue with the installation as usual. The "
"latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote "
"system. You should only start one SSH session for the installation menu, but "
"may start multiple sessions for shells."
msgstr ""
"Kirjautumisen jälkeen näkyy aloitusruutu jossa on kaksi vaihtoehtoa, "
"<guimenuitem>Käynnistä valikko</guimenuitem> ja <guimenuitem>Käynnistä "
"komentotulkki</guimenuitem>. Ensimmäinen vie asentimen päävalikkoon, jossa "
"asennusta voidaan jatkaa tavanomaiseen tapaan. Jälkimmäinen käynnistää "
"komentotulkin jossa etäjärjestelmää voidaan tutkia ja mahdollisesti korjata. "
"Ei pidä käynnistää toista SSH-istuntoa asennettavaan järjestelmään, mutta "
"komentotulkkeja voi käynnistää useampia."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
"back to the installation session running on the local console. Doing so may "
"corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in "
"turn may result in a failed installation or problems with the installed "
"system."
msgstr ""
"Kun etäasennus SSH:ta käyttäen on käynnistetty, olisi vältettävä palaamista "
"paikallisella konsolilla käynnissä olevaan asentimeen. Jos niin tehdään, "
"saattaa uuden järjestelmän asetukset tallettava tietokanta mennä sekaisin. "
"Tästä taas voi olla seurauksena epäonnistunut asennus tai asennettu "
"järjestelmä toimii huonosti."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
"resize the window as that will result in the connection being terminated."
msgstr ""
"Vielä huomautus: jos SSH-istunto on käynnissä X-pääteikkunassa, ei ikkunan "
"kokoa saa muuttaa koska se katkaisee yhteyden."

#~ msgid ""
#~ "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
#~ "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in "
#~ "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> "
#~ "menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then "
#~ "start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from "
#~ "<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine "
#~ "physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume "
#~ "groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical "
#~ "volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify "
#~ "logical volumes (LV)</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa. Ensin on merkittävä LVM:"
#~ "n fyysisinä levyniteinä käyttämät levyosiot. (Tämä tehdään ohjelman "
#~ "<command>partman</command> valikossa <guimenu>Osion asetukset:</guimenu>, "
#~ "jossa olisi valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>fyysinen levynide LVM:Lle</guimenuitem> </menuchoice>). "
#~ "Sitten käynnistetään asentimen moduuli <command>lvmcfg</command> (joko "
#~ "suoraan komennosta <command>partman</command> tai asentimen päävalikosta) "
#~ "ja kootaan fyysiset levyniteet levynideryhmiksi valikossa "
#~ "<guimenuitem>Muokkaa levynideryhmiÀ (Volume Group, VG)</guimenuitem>. "
#~ "Tämän jälkeen olisi loogiset levyniteet luotava levynideryhmistä "
#~ "valikosta <guimenuitem>Muokkaa loogisia niteitÀ (Logical Volumes, LV)</"
#~ "guimenuitem>."


-- 
Tapio Lehtonen
tapio.lehtonen at iki.fi
http://www.iki.fi/tapio.lehtonen