[Laatu] Debianin asentimen ohjetta tarkistettavaksi using-di.po 1/7

Flammie Pirinen flammie at iki.fi
Ke Syys 27 06:31:24 EEST 2006


2006-09-24, Tapio Lehtonen sanoi, jotta:

> #. Tag: para
> #: using-d-i.xml:59
> #, no-c-format
> msgid ""
> "The normal installer display is character-based (as opposed to the
> now more " "familiar graphical interface). The mouse is not
> operational in this " "environment. Here are the keys you can use to
> navigate within the various " "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or
> <keycap>right</keycap> arrow keys move " "<quote>forward</quote>, and
> the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>Tab</keycap>
> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
> "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections.
> The " "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select
> different items " "within a scrollable list, and also scroll the list
> itself. In addition, in " "long lists, you can type a letter to cause
> the list to scroll directly to " "the section with items starting
> with the letter you typed and use <keycap>Pg-" "Up</keycap> and
> <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
> "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
> "&enterkey; to activate choices." msgstr "" "Asentimen tavallinen
> näyttö on merkkipohjainen (eikä nykyään tutumpi " "graafinen
> käyttöliittymä). Hiiri ei toimi merkkipohjaisessa "
> "käyttöliittymässä. Valintaikkunoissa liikutaan käyttämällä tässä
> mainittuja " "näppäimiä. <keycap>Sarkain</keycap> tai <keycap>nuoli
> oikealle</keycap> " "siirtyvät <quote>eteenpäin</quote>, ja
> <keycombo> <keycap>Vaihto</keycap> " "<keycap>Sarkain</keycap>
> </keycombo> tai <keycap>nuoli vasemmalle</keycap> " "siirtyvät
> <quote>taaksepäin</quote> näytön painikkeissa ja valinnoissa. "
> "<keycap>nuoli ylös</keycap> ja <keycap>nuoli alas</keycap> liikkuvat
> " "vieritettävässä luettelossa ja myös vierittävät luetteloa. Lisäksi
> pitkissä " "luetteloissa voi sanan alkukirjaimella siirtyä suoraan
> listan kirjaimella " "alkavien sanojen kohtaan ja <keycap>Page
> Up</keycap> ja <keycap>Page Down</" "keycap> siirtyvät luettelossa
> ruudullisen kerrallaan. <keycap>välilyönti</" "keycap> merkitsee
> esimerkiksi valintaruudun. Valitse valinta painamalla " "&enterkey;."

Hmm, ainakin virkkeen alussa minusta Välilyönnit kannattaa kirjoittaa
isolla. Minä myös pidän enemmän osannosta painamisen kohteena,
esimerkiksi lausetyypeissä "painamalla EnterIÄ" mieluummin kuin
"painamalla Enter". (Pedantisti muuten keycap-elementin ensisijainen
sisältö kai pitäisi olla näppäinhatun sisältö, siis sarkaimelle
nuolihärveli jne.)

> #. Tag: para
> #: using-d-i.xml:137
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Allows the user to select localization options for the installation
> and the " "installed system: language, country and locales. The
> installer will display " "messages in the selected language, unless
> the translation for that language " "is not complete in which case
> some messages may be shown in English." msgstr ""
> "Valitaan maa-asetusto asennukselle ja asennettavalle järjestelmälle:
> kieli, " "maa ja maa-asetukset. Asennin näyttää viestit valitulla
> kielellä, paitsi jos " "käännöstä ei ole tehty kokonaan jolloin osa
> viesteistä saatetaan näyttää " "englanniksi."

*köh* paikallisasetusto *kh* :-)

> #. Tag: para
> #: using-d-i.xml:175
> #, no-c-format
> msgid ""
> "Configures the computer's network connections so it can communicate
> over the " "internet."
> msgstr "Tekee verkkoasetukset jotta tietokone pääsee Internettiin."

Interneti kirjoitetaan virallisten (väärinkirjoitus)ohjeiden mukaan
isolla ja yhdellä teellä taivutettaessa.

> #. Tag: term
> #: using-d-i.xml:372
> #, no-c-format
> msgid "save-logs"
> msgstr "talleta lokit"

Tallenna on yleensä suositeltavampi.

-- 
Flammie, computer scientist-linguist B.Sc., Gentoo translator, and a 
freak. <http://www.iki.fi/flammie/>