[Laatu] vim.po (1/7)

Flammie Pirinen flammie at iki.fi
Ke Elo 22 18:26:53 EEST 2007


Hei,
käänsin lomalla vimin suomeksi. Jos joku viitsii laaduttaa niin lähetän
sen eteenpäin. Jollei joku tiedä mikä vim on, niin sehän on ainoa oikea
tekstitiedostoeditori kaikkiin ympäristöihin ja käyttöihin
<http://vim.org>. Menen lomalle vielä pariksi päiväksi niin en ihan
heti vastaa viesteihin. Seiskaviestin lopussa on
valikkokäännökset gvimiin .vim-formaatissa. Kääntämättömät
viestit kesken tiedoston on kommentoitu pois, kuuluu
vim-käytäntöihin. Hauskaa tarkistelua!

# Finnish translation for Vim.
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# 2007, Flammie Pirinen <flammie at iki.fi>
#
# Vimin käyttäjät on nörttejä. Sanasto on jargonia :-p
#
# Lähinnä latin-1:tä, sillä vim pitää portata ilmeisen obskuureille
# alustoille. Myös: pluralit puuttuu, ohjelman käyttöliittymän fontti
# tasavälinen, tila rajattu, jne. jne., luovia ratkaisuja edessä.
#
# Sanastosta:
# Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issä oleva toiminto,
jolla #   lohko koodia esim. funktio piilotetaan näkymästä: suom.
taitos alkup. #   analogian mukaan
# source v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .)
#
# Kääntämättä:
# if_sniff.c, tags.c, spell.c, regexp.c
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 11:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 17:55+0300\n"
"Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie at iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu allokoida, lopetetaan..."

msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Puskuria ei voitu allokoida, koetetaan toista..."

msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Puskureita ei ladattu pois"

msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Puskureita ei poistettu"

msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty"

msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 puskuri ladattiin pois"

#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d puskuria ladattiin pois"

msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 puskuri poistettu"

#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d puskuria poistettu"

msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 puskuri pyyhitty"

#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d puskuria pyyhitty"

msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"

#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Luettelon puskuria ei ole"

#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"

msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Viimeisen puskirin ohi ei voi edetä"

msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä"

#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to
override)" msgstr ""
"E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! "
"ohittaaksesi)"

msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Ei voi ladata pois viimeistä puskuria"

msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"

#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Puskuria %ld ei löydy"

#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin"

#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin"

#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "rivi %ld"

msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa"

msgid " [Modified]"
msgstr " [Muokattu]"

msgid "[Not edited]"
msgstr "[Muokkaamaton]"

msgid "[New file]"
msgstr "[Uusi tiedosto]"

msgid "[Read errors]"
msgstr "[Lukuvirheitä]"

msgid "[readonly]"
msgstr "[kirjoitussuojattu]"

#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 rivi --%d %%--"

#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld riviä --%d %%--"

#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake "

msgid "[No Name]"
msgstr "[Nimetön]"

#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "ohje"

msgid "[Help]"
msgstr "[Ohje]"

msgid "[Preview]"
msgstr "[Esikatselu]"

# sijainti tiedostossa -indikaattoreja:
# 4 merkkiä sais riittää
msgid "All"
msgstr "Kaik"

msgid "Bot"
msgstr "Loppu"

msgid "Top"
msgstr "Alku"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Puskuriluettelo:\n"

msgid "[Location List]"
msgstr "[Sijaintiluettelo]"

msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Pikakorjausluettelo]"

msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Merkit ---"

#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Merkit kohteelle %s:"

#, c-format
msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
msgstr "    rivi=%ld  id=%d  nimi=%s"

#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %ld puskuria"

msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä"

msgid "Patch file"
msgstr "Patch-tiedosto"

msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"

msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa"

msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E100: Muut diff-tilan puskurit eivät ole muokattavissa"

msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Muut puskurit eivät ole diff-tilassa"

msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one
to use" msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän
valinta ei onnistu"

#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy"

#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa"

msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"

msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa"

msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy"

msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Käytettiin :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"

msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä"

#~ msgid " Keyword completion (^N^P)"
#~ msgstr ""

#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
#~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
#~ msgstr ""

#~ msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
#~ msgstr ""

#~ msgid " File name completion (^F^N^P)"
#~ msgstr ""

#~ msgid " Tag completion (^]^N^P)"
#~ msgstr ""

#~ msgid " Path pattern completion (^N^P)"
#~ msgstr ""

#~ msgid " Definition completion (^D^N^P)"
#~ msgstr ""

#~ msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
#~ msgstr ""

#~ msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
#~ msgstr ""

#~ msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
#~ msgstr ""

#~ msgid " User defined completion (^U^N^P)"
#~ msgstr ""

#~ msgid " Omni completion (^O^N^P)"
#~ msgstr ""

#~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
#~ msgstr ""

#~ msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
#~ msgstr ""

msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"

msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "dictionary-asetus on tyhjä"

msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä"

#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"

#~ msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
#~ msgstr ""

#~ msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
#~ msgstr ""

#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Luetaan: %s"

#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Luetaan tägejä."

msgid " Adding"
msgstr " Lisätään"

#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed.  -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Haetaan..."

msgid "Back at original"
msgstr "Takaisin lähtöpisteessä"

msgid "Word from other line"
msgstr "Sana toisella rivillä"

msgid "The only match"
msgstr "Ainoa täsmäys"

#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "täsmäys %d/%d"

#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "täsmäys %d"

msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let"

#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"

#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja %s"

msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ] puuttuu"

#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista"

# datarakenteita
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja"

msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia"

msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Lista tarvitaan"

msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"

#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle %s"

#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E176: Avainta %s ei ole sanakirjassa"

#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi"

msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"

msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Funcref tarvitaan"

msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi käyttää merkintää [:]"

#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s="

#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"

#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"

msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita"

msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita"

msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Kaksi ;:ttä listan muuttujissa"

#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"

msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejä"

msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä"

msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] toimii vain listalla"

msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteella"

msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"

msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"

#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"

#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"

msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn"

msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :"

msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"

msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle"

msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"

msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"

msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: Funcrefiä voi verrata vain funcrefiin"

msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"

msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ) puuttuu"

msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida"

#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s"

#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s"

#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s"

#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s"

#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"

#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"

#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"

#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"

#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"

#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"

msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: muuttujassa on liian monta tasoa näytettäväksi"

#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"

#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"

#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"

#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"

msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Liikaa argumentteja"

msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa"

#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing
it #. * this way has the compelling advantage that translations need
not to #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used
for. #.
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"

#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"

#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld riviä: "

#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"

msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Peru"

msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"

msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää"

msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"

msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Stride on nolla"

msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen"

msgid "<empty>"
msgstr "<tyhjä>"

msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Ei yhteyttä vim-palvelimeen"

#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut"

msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"

msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (sykli)"

msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut"

msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"

msgid "(Invalid)"
msgstr "(Virheellinen)"

msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"

msgid "E703: Using a Funcref as a number"
msgstr "E703: Funcref ei käy numerosta"

msgid "E745: Using a List as a number"
msgstr "E745: Lista ei käy numerosta"

msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
msgstr "E728: Sanakirja ei käy numerosta"

msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta"

msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta"

msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta"

#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s"

#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"

#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei täsmää: %s"

#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"

#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"

msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"

msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: muuttujassa on liian monta tasoa kopiointia varten"

#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: ( puuttuu: %s"

#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"

msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: :endfunction puuttuu"

#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"

msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"

#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a
colon: %s" msgstr ""
"E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai sisältää
kaksoispisteen: " "%s"

#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"

msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth"

#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "kutsutaan funktiota %s"

#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s keskeytettiin"

#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s palaa kohdassa #%ld"

#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s palaa kohdassa %s"

#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "jatkaa kohdassa %s"

msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# globaalit muuttujat:\n"

msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
"\tViimeksi asetettu kohteesta "

# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
#, c-format
msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s  %d, heksana %02x, oktaalina %03o"

#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o"

#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o"

msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Rivien siirto itsejensä päälle"

msgid "1 line moved"
msgstr "1 rivi siirretty"

#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld riviä siirretty"

#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld riviä suodatettu"

msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: Suodatin-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"

msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n"

#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s rivillä: "

msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto"

#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s"

msgid " info"
msgstr " info"

msgid " marks"
msgstr " merkit"

msgid " FAILED"
msgstr " EPÄONNISTUI"

#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"

#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138; Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"

#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"

#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"

#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# Muokkaa varovasti!\n"
"\n"

#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"

msgid "Illegal starting char"
msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"

msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"

msgid "Write partial file?"
msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto"

msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"

#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?"

#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?"

#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent!
ohittaa)"

#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld"

msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr ""
"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen
käytöstä"

#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"readonly asetettu tiedostolle \"%s\".\n"
"Kirjoitetaanko?"

#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
"Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n"
"Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n"
"Yritetäänkö?"

#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"

msgid "Edit File"
msgstr "Muokkaa tiedostoa"

#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti
%s"

msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"

msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: Kuoren komennot eivät toimi rvimissä"

msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"

#, c-format
#~ msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
#~ msgstr ""

msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Keskeytetty)"

msgid "1 match"
msgstr "1 täsmäys"

msgid "1 substitution"
msgstr "1 korvaus"

#, c-format
msgid "%ld matches"
msgstr "%ld täsmäystä"

#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld korvausta"

msgid " on 1 line"
msgstr " 1 rivillä"

#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " %ld rivillä"

msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"

msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu globaalista"

#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# Viimeisin korvausmerkkijono:\n"
"$"

msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: Älä panikoi."

#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Sori, ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s"

#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Sori, ei löydy ohjetta kohteelle %s"

#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei löydy"

#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"

#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten"

#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"

#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s"

#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Kaksi tägiä %s tiedostossa %s/%s"

#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s"

msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Merkki puuttuu"

msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty"

#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s"

#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s"

msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"

#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"

#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld"

msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (EI LÖYTYNYT)"

msgid " (not supported)"
msgstr " (ei tuettu)"

msgid "[Deleted]"
msgstr "[Poistettu]"

msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."



-- 
Flammie, computer scientist-linguist B.Sc., Gentoo translator, and a 
freak. <http://www.iki.fi/flammie/>