[Laatu] vim.po (2/7)

Flammie Pirinen flammie at iki.fi
Ke Elo 22 18:26:56 EEST 2007


#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "rivi %ld: %s"

#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "kmnt: %s"

#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld"

#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"

msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Ei katkaisukohtia"

#, c-format
msgid "%3d  %s %s  line %ld"
msgstr "%3d  %s %s  rivi %ld"

msgid "E750: First use :profile start <fname>"
msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start <fname>"

#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"

msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"

#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen
jälkeen"

msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"

msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"

msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä"

msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä"

#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s"

#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s"

#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Etsitään ilmausta %s"

#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "ei löydy runtimepathista: %s"

msgid "Source Vim script"
msgstr "Lataa vim-skripti"

#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"

#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "ei voitu ladata %s"

#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"

#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "ladataan %s"

#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "rivi %ld: ladataan %s"

#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "ladattu %s"

msgid "modeline"
msgstr "mode-rivi"

msgid "--cmd argument"
msgstr "--cmd-argumentti"

msgid "-c argument"
msgstr "-c-argumentti"

msgid "environment variable"
msgstr "ympäristömuuttuja"

msgid "error handler"
msgstr "virhekäsittelin"

msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua"

msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"

msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"

#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s"

#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Ei voitu asettaa kieltä kieleksi %s"

msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin
tilaan."

msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Tiedoston lopussa"

msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento"

#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s"

msgid "End of sourced file"
msgstr "Ladatun tiedoston loppu"

msgid "End of function"
msgstr "Funktion loppu"

msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö"

msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Ei ole editorikomento"

msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"

msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää"

msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa"

msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa"

msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan"

msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
msgstr "vielä 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"

#, c-format
msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
msgstr "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"

msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: vielä 1 tiedosto muokattavana"

#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: vielä %ld tiedostoa muokattavana"

msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi"

msgid ""
"\n"
"    Name        Args Range Complete  Definition"
msgstr ""
"\n"
"    Nimi        Arg  Arvot Valmis    Määritelmä"

msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja"

msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä"

msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja"

msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti"

msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä"

msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: -complete vaatii argumentin"

#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Virheellinen attribuutti %s"

msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"

msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa
suuraakkosella"

#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s"

#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s"

msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn
täydennykseen"

msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin"

#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy"

msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä."

msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea"

msgid "Already only one tab page"
msgstr "Vain yksi tabi jäljellä enää"

msgid "Edit File in new window"
msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"

#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Tabisivu %d"

msgid "No swap file"
msgstr "Ei swap-tiedostoa"

msgid "Append File"
msgstr "Lisää tiedostoon"

msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to
override)" msgstr ""
"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää
komentoon ! " "ohittaaksesi"

msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa"

msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Tuntematon"

msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia"

#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"

msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this
platform" msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä
alustalla"

msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"

msgid "Save Redirection"
msgstr "Tallenna uudelleenosouitus"

msgid "Save View"
msgstr "Tallenna näkymä"

msgid "Save Session"
msgstr "Tallenna sessio"

msgid "Save Setup"
msgstr "Tallenna asetukset"

#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"

#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"

#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"

#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla
kirjain"

msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio"

msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Ei vaihtoehtoist tiedostonimeä #:lle"

msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"

msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"

msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>"

msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>"

#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai #  toimii vain :p:h"

msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono"

msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"

msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa"

msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla"

#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Poikkeus heitetty: %s"

#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Poikkeus lopeteltu: %s"

#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Poikkeus poistettu: %s"

#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, rivi %ld"

#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Poikkeus otettu kiinni: %s"

#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s odotutettu"

#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s palautettu"

#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s poistettu"

msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"

msgid "Error and interrupt"
msgstr "Virhe ja keskeytys"

msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt"
msgstr "Keskeytys"

msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa"

msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if"

msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: :else ilman komentoa :if"

msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if"

msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: :else monta kertaa"

msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen"

msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"

msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for"

msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for"

msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while"

msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for"

msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa"

msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try"

#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally"

msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try"

#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: :finally monta kertaa"

msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try"

msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella"

msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"

msgid "tagname"
msgstr "täginimi"

msgid " kind file\n"
msgstr " -tiedostotyyppi\n"

msgid "'history' option is zero"
msgstr "history-asetus on nolla"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n"

msgid "Command Line"
msgstr "Komentorivi"

msgid "Search String"
msgstr "Hakujono"

msgid "Expression"
msgstr "Ilmaus"

msgid "Input Line"
msgstr "Syöterivi"

msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"

msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"

msgid "Illegal file name"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"

msgid "is a directory"
msgstr "on hakemisto"

msgid "is not a file"
msgstr "ei ole tiedosto"

msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)"

msgid "[New File]"
msgstr "[Uusi tiedosto]"

msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[uusi HAKEMISTO]"

msgid "[File too big]"
msgstr "[Liian iso tiedosto]"

msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Lupa kielletty]"

msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr ""
"E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta
lukukelvottoman"

msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria"

msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n"

msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Luetaan vakiosyötteestä"

#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman."

msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo t. soketti]"

msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"

msgid "[socket]"
msgstr "[soketti]"

msgid "[character special]"
msgstr "[merkki erikoinen]"

msgid "[RO]"
msgstr "[Luku]"

# Carriage Return elikkä rivinvaihtomerkin eräs muoto/osa (vrt. LF)
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR puuttuu]"

# New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF)
msgid "[NL found]"
msgstr "[NL puuttuu]"

msgid "[long lines split]"
msgstr "[pitkät rivit hajotettu]"

msgid "[NOT converted]"
msgstr "[EI muunnettu]"

msgid "[converted]"
msgstr "[muunnettu]"

msgid "[crypted]"
msgstr "[salattu]"

#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %ld]"

#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillä %ld]"

msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[LUKUVIRHEITÄ]"

msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Ei voi löytää väliaikaistiedstoa muuntamiseksi"

msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui"

msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"

msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"

msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Autocommand-komennot poistivat tai latasivat pois
puskurin, " "johon piti kirjoittaa"

msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta"

msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"

msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"

msgid "is not a file or writable device"
msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"

msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella"

msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"

msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! "
"ohittaaksesi)"

msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! "
"ohittaaksesi)"

msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon !
ohittaaksesi)"

msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon !
ohittaaksesi)"

msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon !
ohittaaksesi)"

# tietääkseni resurssiforkki on applen tiedostojärjestelmän
tunnistejuttujuttu msgid "E460: The resource fork would be lost (add !
to override)" msgstr "E460: resurssiosa häviäisi (lisää komentoon !
ohittaaksesi)"

msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"

msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr ""
"E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi
muuntamatta)"

msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei
onnistu"

msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"

msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync ei onnistunut"

msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"

msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to
override)" msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää
fenc ohittaaksesi)"

msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)"

msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " MUUNNOSVIRHE"

msgid "[Device]"
msgstr "[Laite]"

msgid "[New]"
msgstr "[Uusi]"

msgid " [a]"
msgstr " [a]"

msgid " appended"
msgstr " lisätty"

msgid " [w]"
msgstr " [w]"

msgid " written"
msgstr " kirjoitettu"

msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa"

msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa"

msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"

msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n"

msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen."

msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"

msgid "[dos format]"
msgstr "[dos-muoto]"

msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"

msgid "[mac format]"
msgstr "[mac-muoto]"

msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"

msgid "[unix format]"
msgstr "[unix-muoto]"

msgid "1 line, "
msgstr "1 rivi, "

#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld riviä, "

msgid "1 character"
msgstr "1 merkki"

#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld merkkiä"

# ei rivinvaihtoja
msgid "[noeol]"
msgstr "[eiriviv.]"

msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"

# Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!"

msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Kirjoitetaanko"

#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"

#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s"

#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s"

msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"

#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää"

#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in
Vim as " "well"
msgstr ""
"W12: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu ja Vimin puskurissa on
muutoksia " "tiedostoon"

msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr ":help W12 kertoo lisätietoja."

#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen
jälkeen"

msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr ":help W11 kertoo lisätietoja."

#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing
started" msgstr ""
"W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen
aloituksen " "jälkeen"

msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr ":help W16 kertoo lisätietoja."

#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen
jälkeen"

msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

# yllä olevien varoitusten ratkaisut
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Avaa tiedosto uudelleen"

#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"

#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"

msgid "--Deleted--"
msgstr "--Poistettu--"

#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"

#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s"

#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s"

#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s"

#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Autocommands ---"

#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero"

msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"

msgid "No matching autocommands"
msgstr "Ei täsmääviä autocommandsia"

msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"

#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%s Autocommands kohteelle %s"

#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Suoritetaan %s"

#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autocommand %s"

msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: { puuttuu."

msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: } puuttuu."

msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: taitos puuttuu"

msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla"

msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla"

#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+--%3ld riviä taitettu pois "

msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Lisää lukupuskuriin"

msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus"

#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa"

#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa"

#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s"

#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s"

msgid "No abbreviation found"
msgstr "Lyhennettä ei löydy"

msgid "No mapping found"
msgstr "Kuvausta ei löydy"

msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila"

msgid "<cannot open> "
msgstr "<ei voi avata> "

#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s"

msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata"

msgid "Pathname:"
msgstr "Polku:"

msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim-ikkuna"

msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä"

msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"

msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu"

#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"

msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy"

msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: guifontwide virheellinen"

msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"

#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Väriä %s ei voi allokoida"

msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava"

msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim-ikkuna..."

msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&Kyllä\n"
"&Ei\n"
"&Peru"

msgid "Input _Methods"
msgstr "Syöte_menetelmät"

msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..."

msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - Etsi..."

msgid "Find what:"
msgstr "Etsi:"

msgid "Replace with:"
msgstr "Korvaa:"



-- 
Flammie, computer scientist-linguist B.Sc., Gentoo translator, and a 
freak. <http://www.iki.fi/flammie/>