[Laatu] vim.po (6/7)

Flammie Pirinen flammie at iki.fi
Ke Elo 22 18:27:08 EEST 2007


#, c-format
#~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Reading back spell file..."
#~ msgstr ""

#.
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it
to #. * the soundfold trie.
#.
#~ msgid "Performing soundfolding..."
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "Total number of words: %d"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "Writing suggestion file %s ..."
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
#~ msgstr ""

#~ msgid "E751: Output file name must not have region name"
#~ msgstr ""

#~ msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E755: Invalid region in %s"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "Writing spell file %s ..."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Done!"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "Word removed from %s"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "Word added to %s"
#~ msgstr ""

#~ msgid "E763: Word characters differ between spell files"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Sorry, no suggestions"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "Sorry, only %ld suggestions"
#~ msgstr ""

#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
#, c-format
#~ msgid "Change \"%.*s\" to:"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid " < \"%.*s\""
#~ msgstr ""

#~ msgid "E752: No previous spell replacement"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E753: Not found: %s"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
#~ msgstr ""

#. This should have been checked when generating the .spl
#. * file.
#~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
#~ msgstr ""

#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s"

#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"

msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille"

msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin"

msgid "no syncing"
msgstr "ei synkkausta"

msgid "syncing starts "
msgstr "synkkaus aloitettu "

msgid " lines before top line"
msgstr " riviä ennen alkua"

msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Syntax sync -kohteet ---"

msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
"\n"
"synkataan kohteisiin"

msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Syntax-kohteet ---"

#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s"

msgid "minimal "
msgstr "vähintään "

msgid "maximal "
msgstr "enitntään "

msgid "; match "
msgstr "; täsmää "

msgid " line breaks"
msgstr " rivinvaihdot"

msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: contains ei sovi tähän"

msgid "E396: containedin argument not accepted here"
msgstr "E396: containedin ei sovi tähän"

msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän"

#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy"

msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu"

#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: ] puuttuu; %s"

#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: = puuttuu: %s"

#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s"

msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: klusteri määrittelemättä"

#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s"

#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s"

msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti"

#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s"

#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: = puuttuu: %s"

#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s"

#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s ei sovi tähän"

#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun"

#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s"

#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s"

msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä"

#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s"

#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s"

#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s"

msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"

#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s"

#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s"

#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s"

#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Viallinen arvo: %s"

msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: edustaväri tuntematon"

msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: taustaväri tuntematon"

#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s"

#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s"

#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s"

msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja"

msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä"

msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä"

msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr "E555: tägipinon pohja"

msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr "E556: tägipinon huippu"

#~ msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E426: tag not found: %s"
#~ msgstr ""

#~ msgid "  # pri kind tag"
#~ msgstr ""

#~ msgid "file\n"
#~ msgstr ""

#~ msgid "E427: There is only one matching tag"
#~ msgstr ""

#~ msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" does not exist"
#~ msgstr ""

#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
#~ msgid "tag %d of %d%s"
#~ msgstr ""

#~ msgid " or more"
#~ msgstr ""

#~ msgid "  Using tag with different case!"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
#~ msgstr ""

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"  # TO tag         FROM line  in file/text"
msgstr ""
"\n"
"  # TILL tagg          FRÅN LINJE  i fil/text"

#, c-format
#~ msgid "Searching tags file %s"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "Before byte %ld"
#~ msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
#~ msgstr ""

#. never opened any tags file
#~ msgid "E433: No tags file"
#~ msgstr ""

#~ msgid "E434: Can't find tag pattern"
#~ msgstr ""

#~ msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
#~ msgstr ""

msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:"

msgid "defaulting to '"
msgstr "oletusarvona "

msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa"

msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta"

msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista"

#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista"

msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään"

#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Terminaalinäppäimet ---"

msgid "new shell started\n"
msgstr "uusi kuori avattu\n"

msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n"

#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti"

msgid "Already at oldest change"
msgstr "Vanhimmassa muutoksessa"

msgid "Already at newest change"
msgstr "Nuorimmassa muutoksessa"

#, c-format
msgid "Undo number %ld not found"
msgstr "Kumouslukua %ld ei löydy"

msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot"

msgid "more line"
msgstr "rivi lisää"

msgid "more lines"
msgstr "riviä lisää"

msgid "line less"
msgstr "rivi vähemmän"

msgid "fewer lines"
msgstr "riviä vähemmän"

msgid "change"
msgstr "muutos"

msgid "changes"
msgstr "muutosta"

# eka %s yläpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika
#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
msgstr "%ld %s, %s #%ld %s"

msgid "before"
msgstr "ennen muutosta"

msgid "after"
msgstr "jälkeen muutoksen"

msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ei kumottavaa"

msgid "number changes  time"
msgstr "muutoksia       aika"

#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
msgstr "%ld sekuntia sitten"

msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen"

msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: kumouslista rikki"

msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: kumousrivi puuttuu"

#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16- t. 32-bittinen GUI-versio"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64 bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 64-bittinen GUI-versio"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bitars GUI-version"

msgid " in Win32s mode"
msgstr " Win32s-tilassa"

msgid " with OLE support"
msgstr " OLE-tuella"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit console version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bitars konsollversion"

msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16 bit version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16-bitars version"

msgid ""
"\n"
"32 bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"32-bitars MS-DOS-version"

msgid ""
"\n"
"16 bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"16-bitars MS-DOS-version"

msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X-version (unix)"

msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X-version"

msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS-version"

msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
msgstr ""
"\n"
"RISC OS-version"

msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
"Inkluderade patchar: "

msgid "Modified by "
msgstr "Muokannut "

msgid ""
"\n"
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
"Kääntänyt "

msgid "by "
msgstr ": "

msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
"Enorm version "

msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
"Stor version "

msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
"Normal version "

msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
"Liten version "

msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
"Jätteliten version "

msgid "without GUI."
msgstr "ilman GUIta."

msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla."

msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr "GTK-Gnome-GUIlla."

msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "GTK2-GUIlla."

msgid "with GTK GUI."
msgstr "GTK-GUIlla."

msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "X11-Motif-GUIlla."

msgid "with X11-neXtaw GUI."
msgstr "X11-neXtaw-GUIlla."

msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "X11-Athena-GUIlla."

msgid "with Photon GUI."
msgstr "Photon-GUIlla."

msgid "with GUI."
msgstr "GUIlla."

msgid "with Carbon GUI."
msgstr "Carbon-GUIlla."

msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "Cocoa-GUIlla."

msgid "with (classic) GUI."
msgstr "perinteisellä GUIlla."

msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n"

msgid "   system vimrc file: \""
msgstr "   järjestelmän vimrc: \""

msgid "     user vimrc file: \""
msgstr "     käyttäjän vimrc: \""

msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " 2. käyttäjän vimrc: \""

msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " 3. käyttäjän vimrc: \""

msgid "      user exrc file: \""
msgstr "      käyttäjän exrc: \""

msgid "  2nd user exrc file: \""
msgstr "  2. käyttäjän exrc: \""

msgid "  system gvimrc file: \""
msgstr "  järjestelmän gvimrc: \""

msgid "    user gvimrc file: \""
msgstr "    käyttäjän gvimrc: \""

msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr "2. käyttäjän gvimrc: \""

msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr "3. käyttäjän gvimrc: \""

msgid "    system menu file: \""
msgstr "    järjestelmävalikko: \""

msgid "  fall-back for $VIM: \""
msgstr "  $VIMin fallback: \""

msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \""

msgid "Compilation: "
msgstr "Käännös: "

msgid "Compiler: "
msgstr "Käännin: "

msgid "Linking: "
msgstr "Linkitys: "

msgid "  DEBUG BUILD"
msgstr "  DEBUG-versio"

msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMproved"

msgid "version "
msgstr "versio "

msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "tekijät Bram Molenaar et al."

msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim on avointa lähdekoodia ja vapaasti jaossa"

msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Auta Ugandan köyhiä lapsia"

msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
msgstr "kirjoita :help iccf<Enter>     lisätietoa varten"

msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
msgstr "kirjoita :q<Enter>             lopettaaksesi"

msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
msgstr "kirjoita :help<Enter> tai <F1> ohjetta varten"

msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
msgstr "kirjoita :help version7<Enter> versiotietoja varten"

msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Suoritetaan Vi-yhteensopivuustilaa"

msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
msgstr "kirjoita :set nocp<Enter>      Vimin oletuksiin"

msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten"

msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
msgstr "valikko Ohje->Orvot            lisätietoja varten"

msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syötetään"

msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syötetilaa"

msgid "                              for two modes      "
msgstr "                              kahta tilaa varten "

msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda Vi-yhteensopivuutta"

msgid "                              for Vim defaults   "
msgstr "                              Vim-oletuksia varten"

msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Tue Vimin kehitystä"

msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Rekisteröidy Vim-käyttäjäksi."

msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter>  lisätietoja varten"

msgid "type  :help register<Enter>   for information "
msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten"

msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten"

msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu"

msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisätietoja varten"

msgid "Already only one window"
msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä"

msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa"

msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa
yhtäaikaa"

msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu"

msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa"

msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia"

msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla"

#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta"

#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu"

msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be
loaded." msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut
ladata."

msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe
module" msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman
Safe-moduulia"

msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä"

msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä"

msgid "Diff with Vim"
msgstr "Diffi Vimillä"

msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Muokkaa &Vimillä"

#. Now concatenate
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - "

msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillä"

msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla"

msgid "gvimext.dll error"
msgstr "gvimext.dll-virhe"

msgid "Path length too long!"
msgstr "Liian pitkä polku"

msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Ei rivejä puskurissa--"

#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Komento peruttu"

msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: Argumentti puuttuu"

msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &"

msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C
lopettaa"

msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag
search" msgstr ""
"E12: Kommando inte tillåtet från exrc/vimrc i aktuell katalog eller "
"taggsökning"

msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: :endif puuttuu"

msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr "E600: :endtry puuttuu"

msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: :endwhile puuttuu"

msgid "E170: Missing :endfor"
msgstr "E170: :endfor puuttuu"

msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while"

msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"

msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)"

msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Komento epäonnistui"

#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s"

#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"

#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen"

msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: Sisäinen virhe"

msgid "Interrupted"
msgstr "Keskeytetty"

msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: Virheellinen osoite"

msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Virheellinen argumentti"

#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Virheellinen argumentti %s"

#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: Virheellinen ilmaus %s"

msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Virheellinen arvoalue"

msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Virheellinen komento"

#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: %s on hakemisto"

#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui"

#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"

msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero"

msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Merkkiä ei asetettu"

msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: Ei voi tehdä muutoksia, modifiable on pois päältä"

msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissä"

msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa"

msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: Lyhennettä ei ole"

msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: ! ei sallittu"

msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan"

msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"

msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"

msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"

#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: Korostusryhmää ei ole nimellä: %s"

msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Tekstiä ei ole syötetty vielä"

msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä"

msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: Kuvausta ei ole"



-- 
Flammie, computer scientist-linguist B.Sc., Gentoo translator, and a 
freak. <http://www.iki.fi/flammie/>