[Laatu] sourceinstall-2.4.fi.po arvioitavaksi
Jorma Karvonen
karvjorm at users.sourceforge.net
Su Joulu 23 20:41:33 EET 2007
Hei,
Törmäsin mielenkiintoiseen projektiin:
https://savannah.gnu.org/projects/sourceinstall/ Sitä ei ollut vielä
lokalisoitu, joten lähdin mukaan osittain tekemään sitä. Myöhemmin on
tarkoitus tehdä myös jotain testauskoodia. Lähetän kolmessa erässä
suomennettavat tekstit. Projektin vetäjä pyysi sanomaan, että hän ei ole
natiivi englanninkielen puhuja, joten joissakin kohdissa
alkuperäisteksti on hiukan epäselvää.
t. Jorma K.
# translation of sourceinstall-2.4.po to Finnish
# Finnish translations for sourceinstall package.
# Copyright (C) 2007 Claudio Fontana
# This file is distributed under the same license as the sourceinstall
package.
#
# <claudio at gnu.org>, 2007.
# Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sourceinstall 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-sourceinstall at gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 21:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: options.c:28
msgid ". show brief command line help"
msgstr ". näytä lyhyt komentoriviohje"
#: options.c:29
msgid ". show program version"
msgstr ". näytä ohjelman versio"
#: options.c:31
msgid ""
". list all existing packages; if PACKAGE_NAME is specified, it is treated "
"as a regular expression string, and only matching package names are listed"
msgstr ""
". luettele kaikki olemassa olevat pakkaukset; jos PAKKAUS_NIMI on
määritelty, sitä käsitellään "
"säännöllisen lausekkeen merkkijonona ja vain täsmäävät pakkausnimet
luetellaan"
#: options.c:34 options.c:42 options.c:57 options.c:60 options.c:63
#: options.c:66 options.c:69 options.c:74 options.c:80
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: options.c:35
msgid ""
". add new source package from FILENAME; the package name will be taken
from "
"the top source directory by default, or from PACKAGE_NAME if specified"
msgstr ""
". lisää uusi lähdekoodipakkaus kohteesta TIEDOSTONIMI; pakkausnimi
otetaan oletuksena "
"ylimmästä lähdehakemistosta, tai kohteesta PAKKAUS_NIMI jos se on
määritelty"
#: options.c:39
msgid ". remove package PACKAGE_NAME completely"
msgstr ". poista pakkaus PAKKAUS_NIMI kokonaan"
#: options.c:41
msgid ". show and validate package PACKAGE_NAME information"
msgstr ". näytä ja tarkista pakkauksen PAKKAUS_NIMI tietojen oikeellisuus"
#: options.c:42
msgid "OLD_PACK"
msgstr "VANHA_PAKKAUS"
#: options.c:43
msgid ""
". replace OLD_PACK with a new version built from FILENAME. The new
package "
"name will be taken from the top source directory by default, or from "
"PACKAGE_NAME if specified"
msgstr ""
". korvaa VANHA_PAKKAUS uudella versiolla, joka on rakennettu kohteesta
TIEDOSTONIMI. Uusi "
"pakkausnimi otetaan oletuksena ylimmän tason lähdehakemistosta tai
kohteesta "
"PAKKAUS_NIMI jos se on määritelty"
#: options.c:47
msgid ". install known package PACKAGE_NAME from stored source code"
msgstr ". asenna tunnettu pakkaus PAKKAUS_NIMI tallennetusta lähdekoodista"
#: options.c:48
msgid ". uninstall package PACKAGE_NAME, but do not delete source if
available"
msgstr ". peru pakkauksen PAKKAUS_NIMI asennus, mutta älä poista
lähdekoodia, jos se on käytettävissä"
#: options.c:50 options.c:92 options.c:97 options.c:99 options.c:104
#: options.c:106
msgid "STRING"
msgstr "MERKKIJONO"
#: options.c:51
msgid ""
". associate first line of STRING to PACKAGE_NAME short description, and
the "
"remaining lines to the long description. If STRING is empty,remove "
"descriptions from the package. Use your shell quotation characters to
submit "
"a STRING containing newlines"
msgstr ""
". liitä MERKKIJONOn ensimmäinen rivi kohteen PAKKAUS_NIMI short lyhyeen "
"kuvaukseen, ja loput rivit pitkään kuvaukseen Jos MERKKIJONO on tyhjä, "
"poista kuvaukset pakkauksesta. Käytä kuorilainausmerkkejäsi sellaisten "
"MERKKIJONOjen lähettämiseen, jotka sisältävät rivinvaihtoja"
#: options.c:55
msgid "NEW_NAME"
msgstr "UUSI_NIMI"
#: options.c:56
msgid ". rename existing package PACKAGE_NAME to NEW_NAME"
msgstr ". nimeä uudelleen olemassa oleva pakkaus PAKKAUS_NIMI nimeksi
UUSI_NIMI"
#: options.c:58
msgid ""
". export package PACKAGE_NAME information (or all packages if not
specified) "
"in XML format to FILENAME (use - for stdout)"
msgstr ""
". vie pakkauksen PAKKAUS_NIMI tiedot (tai kaikki pakkaukset, jos mitään
ei ole määritelty) "
"XML-muodossa tiedostoon TIEDOSTONIMI (käytä - vakiotulosteelle)"
#: options.c:61
msgid ""
". export package PACKAGE_NAME information (or all packages if not
specified) "
"in text format to FILENAME (use - for stdout)"
msgstr ""
". vie pakkauksen PAKKAUS_NIMI tiedot (tai kaikki pakkaukset, jos mitään
ei ole määritelty) "
"tekstimuodossa tiedostoon TIEDOSTONIMI (käytä - vakiotulosteelle)"
#: options.c:64
msgid ""
". export package PACKAGE_NAME installed files list to FILENAME (use - for "
"stdout)"
msgstr ". vie pakkauksen PAKKAUS_NIMI asennettujen tiedostojen luettelo
tiedostoon TIEDOSTONIMI (käytä - vakiotulosteeseen)"
#: options.c:67
msgid ""
". build binary tarball from the installed package PACKAGE_NAME, and
save it "
"as FILENAME"
msgstr ""
". rakenna binääri tarball asennetusta pakkauksesta PAKKAUS_NIMI ja
tallenna se "
"tiedostona TIEDOSTONIMI"
#: options.c:70
msgid ""
". scan FILENAME, reporting configure scripts in all subdirectories, and "
"which autoconf version generated them. This can be useful to choose a
build "
"subdir, and to run on a new, unknown package to decide whether to
install it"
msgstr ""
". tutki TIEDOSTONIMI raportoiden configure-skripteistä kaikissa
alihakemistoissa ja "
"mikä autoconf-versio loi ne. Tämä voi olla hyödyllinen valittaessa
rakentamisen "
"alihakemisto, ja ajettaessa uutta, tuntematonta pakettia se
määrittelemiseksi, "
"että asennetaanko se"
#: options.c:75
msgid ""
". scan FILENAME, reporting and testing the configure script that will be "
"used (if present), and get the features supported by the generated
Makefile. "
"This detection action is useful to run after '-1', coupled with '-D' to "
"choose a particular build subdirectory (and thus configure
script/Makefile)"
msgstr ""
". tutki TIEDOSTONIMI raportoiden ja testaten configure-skriptiä, jota
käytetään "
"(jos ovat olemassa) ja hae luodun Makefile-tiedoston tukemat
ominaisuudet. "
"Tämä havainnointitoiminto on hyödyllistä suorittaa '-1':n jälkeen,
yhdistettynä '-D':llä "
"tietyn rakentamisalihakemiston (ja siten configure-skriptin/Makefile:n)
valitsemiseksi"
#: options.c:81
msgid ". scan FILENAME for configure options"
msgstr ". tutki TIEDOSTONIMI configure-valitsimille"
#: options.c:87
msgid ". do not keep source code during installation"
msgstr ". älä säilytä lähdekoodia asennuksen aikana"
#: options.c:89
msgid ". strip binaries during installation (not recommended)"
msgstr ". riisu binäärit asennuksen aikana (ei suositella)"
#: options.c:90
msgid "FORMAT"
msgstr "MUOTO"
#: options.c:91
msgid ". use FORMAT as compression. Can assume values gz, bz2, Z"
msgstr ". käytä MUOTOa tiivistysmuotona. Voi otaksua arvoja gz, bz2, Z"
#: options.c:93
msgid ""
". (multiple option) force (re)configure of the package, and add STRING to "
"the configure flags; do not use for specifying installation prefix, or it "
"will be ignored: see --prefix below for that."
msgstr ""
". (useita valitsimia) pakota pakkauksen (uudelleen)konfigurointi, ja
lisää MERKKIJONO "
"configure-lippuihin; älä käytä asennusprefiksin määrittelemiseen, tai
sitä "
"ei oteta huomioon: katso valitsinta --prefix alapuolella sitä varten."
#: options.c:98
msgid ". use STRING as build subdirectory for the package"
msgstr ". käytä MERKKIJONOa rakentamisalihakemistona pakkaukselle"
#: options.c:100
msgid ""
". specify installation prefix for the package. For other configure-time "
"options see --configure above"
msgstr ""
". määrittele asennusprefiksi pakkaukselle. Muille configure-aikaisille "
"valitsimille katso --configure yllä"
#: options.c:103
msgid ". force execution of the action even when not recommended"
msgstr ". pakota toiminnonsuoritus jopa kun sitä ei ole suositeltu"
#: options.c:105
msgid ". privileged user login to revert to if required [NIY]"
msgstr ". palautuminen etuoikeutettuun käyttäjäkirjautumiseen jos
vaadittu [NIY]"
#: options.c:107
msgid ". privileged user password to revert to if required [NIY]"
msgstr ". palautuminen etuoikeutettiun käyttäjäsalasanaa jos vaadittu [NIY]"
#: options.c:109
msgid ". suppress verbose info on standard output"
msgstr ". ehkäise laveat tiedot vakiotulosteessa"
#: options.c:111
msgid ". send verbose info to standard output"
msgstr ". lähetä laveasti tietoja vakiotulosteeseen"
#: sourceinstall.c:40
msgid "package already exists"
msgstr "pakkaus on jo olemassa"
#: sourceinstall.c:86 sourceinstall.c:754
msgid "must specify a PACKAGE_NAME"
msgstr "on määriteltävä PAKKAUS_NIMI"
#: sourceinstall.c:92 sourceinstall.c:300 sourceinstall.c:333
#: sourceinstall.c:362 sourceinstall.c:417 sourceinstall.c:465
#: sourceinstall.c:500 sourceinstall.c:724 sourceinstall.c:760
msgid "could not open package"
msgstr "ei voitu avata pakkausta"
#: sourceinstall.c:97
#, c-format
msgid "package name: %s\n"
msgstr "pakkausnimi: %s\n"
#: sourceinstall.c:100
#, c-format
msgid ""
"package description: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"pakkauskuvaus: %s\n"
"\n"
#: sourceinstall.c:107
#, c-format
msgid "configured as: %s\n"
msgstr "konfiguroitu nimellä: %s\n"
#: sourceinstall.c:110
#, c-format
msgid "source available: %s\n"
msgstr "lähdekoodi käytettävissä: %s\n"
#: sourceinstall.c:111 sourceinstall.c:130 sourceinstall.c:626
#: sourceinstall.c:631 sourceinstall.c:635 sourceinstall.c:639
#: sourceinstall.c:643
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: sourceinstall.c:111 sourceinstall.c:130 sourceinstall.c:626
#: sourceinstall.c:631 sourceinstall.c:635 sourceinstall.c:639
#: sourceinstall.c:643
msgid "no"
msgstr "ei"
#: sourceinstall.c:115
#, c-format
msgid "source location: %s\n"
msgstr "lähdekoodin sijainti: %s\n"
#: sourceinstall.c:121
#, c-format
msgid "compressed source size (KB): %s\n"
msgstr "tiivistetty lähdetiedostokoko (Kt): %s\n"
#: sourceinstall.c:126
#, c-format
msgid "build subdirectory: %s\n"
msgstr "rakentamisen alihakemisto: %s\n"
#: sourceinstall.c:130
#, c-format
msgid "installed: %s\n"
msgstr "asennettu: %s\n"
#: sourceinstall.c:138
#, c-format
msgid "installed size (KB): %s\n"
msgstr "asennettu koko (Kt): %s\n"
#: sourceinstall.c:143
#, c-format
msgid "installation prefix: %s\n"
msgstr "asennusprefiksi: %s\n"
#: sourceinstall.c:160
msgid "MISSING"
msgstr "PUUTTUU"
#: sourceinstall.c:166
#, c-format
msgid "installed files: all present and reachable.\n"
msgstr "asennetut tiedostot: kaikki ovat olemassa ja saavutettavissa.\n"
#: sourceinstall.c:169
#, c-format
msgid "installed files: no files installed, or no info available.\n"
msgstr "asennetut tiedostot: tiedostoja ei ole asennettuna tai tietoja
ei ole saatavilla.\n"
#: sourceinstall.c:185
msgid "could not initialize build"
msgstr "ei voitu alustaa rakentamista"
#: sourceinstall.c:192
msgid "configuration failed"
msgstr "konfiguraatio ei onnistunut"
#: sourceinstall.c:200
msgid "failed to detect makefile features"
msgstr "makefile-ominaisuuksien havaitseminen ei onnistunut"
#: sourceinstall.c:211
msgid "build system does not support staged installs"
msgstr "rakentamisjärjestelmä ei tue asteittaista asentamista"
#: sourceinstall.c:217
msgid "build system does not support staged installs, forcing prefix
redirection"
msgstr "rakennusjärjestelmä ei tue asteittaisia asennuksia, jotka
pakottavat prefiksin uudelleenohjaukseen"
#: sourceinstall.c:221
msgid ""
"build system does not support staged installs. Use --force to force
prefix "
"redirection"
msgstr "rakennusjärjestelmä ei tule asteittaista asentamisia. Käytä
valitsinta --force pakottamaan prefiksin uudelleenohjauksen"
#: sourceinstall.c:230
msgid "source installation failed"
msgstr "lähdekoodiasennus ei onnistunut"
#: sourceinstall.c:236
msgid "compilation phase failed"
msgstr "käännösvaihe ei onnistunut"
#: sourceinstall.c:243
msgid "test installation failed"
msgstr "testausasennus ei onnistunut"
#: sourceinstall.c:252
msgid "conflict test could not be performed"
msgstr "ristiriitatestausta ei voitu suorittaa"
#: sourceinstall.c:259
msgid "installation would overwrite files claimed by other packages:"
msgstr "asennus kirjoittaisi muiden pakkausten vaatimien tiedostojen
päälle:"
#: sourceinstall.c:274
msgid "binary installation failed"
msgstr "binääritiedostojen asennus ei onnistunut"
#: sourceinstall.c:295 sourceinstall.c:328 sourceinstall.c:357
#: sourceinstall.c:412 sourceinstall.c:459 sourceinstall.c:495
#: sourceinstall.c:719
msgid "PACKAGE_NAME"
msgstr "PAKKAUS_NIMI"
#: sourceinstall.c:312
msgid "source code not available for"
msgstr "lähdekoodi ei ole käytettävissä kohteelle"
#: sourceinstall.c:339
msgid "not an installed package"
msgstr "ei ole asennettu pakkaus"
#: sourceinstall.c:344 sourceinstall.c:426
msgid "binary uninstallation failed"
msgstr "binääritiedostojen asennuksen peruminen ei onnistunut"
#: sourceinstall.c:368
msgid "source code not available"
msgstr "lähdekoodi ei ole käytettävissä"
#: sourceinstall.c:373 sourceinstall.c:435
msgid "source uninstallation failed"
msgstr "lähdekoodiasennuksen peruminen ei onnistunut"
#: sourceinstall.c:388
msgid "cannot start upgrade, check package names"
msgstr "ei voi aloittaa päivitystä, tarkista pakkausnimet"
#: sourceinstall.c:395
msgid "could not install new package version"
msgstr "ei voitu asentaa uutta pakkausversiota"
#: sourceinstall.c:452
msgid "export format"
msgstr "vientimuoto"
#: sourceinstall.c:474
msgid "no installed files information available for"
msgstr "ei ole käytettävissä asennettujen tiedostojen tietoja kohteelle"
#: sourceinstall.c:480
msgid "failed to export package information"
msgstr "pakkaustietojen vienti ei onnistunut"
#: sourceinstall.c:507
msgid "failed to export binary package"
msgstr "binääripakkauksen vienti ei onnistunut"
#: sourceinstall.c:521 sourceinstall.c:586 sourceinstall.c:661
msgid "ignoring package name"
msgstr "ei oteta huomioon pakkausnimeä"
#: sourceinstall.c:527 sourceinstall.c:592 sourceinstall.c:667
msgid "could not create temp package"
msgstr "ei voitu luoda tilapäistä pakkausta"
#: sourceinstall.c:533
msgid "ignoring -D, --subdir option"
msgstr "ei oteta huomioon valitsinta ”-D, --subdir”"
#: sourceinstall.c:538
msgid "could not scan temporary build"
msgstr "ei voitu etsiä tilapäistä rakentamista"
#: sourceinstall.c:563
#, c-format
msgid "[custom]\n"
msgstr "[räätälöity]\n"
#: sourceinstall.c:567
#, c-format
msgid "[unknown]\n"
msgstr "[tuntematon]\n"
#: sourceinstall.c:597 sourceinstall.c:672
msgid "could not initialize temporary build"
msgstr "ei voitu alustaa tilapäistä rakentamista"
#: sourceinstall.c:615
#, c-format
msgid "no\n"
msgstr "ei\n"
#: sourceinstall.c:618
#, c-format
msgid "custom\n"
msgstr "räätälöity\n"
#: sourceinstall.c:622
#, c-format
msgid "configure test: %s"
msgstr "configure-testi: %s"
#: sourceinstall.c:623
msgid "success"
msgstr "onnistui"
#: sourceinstall.c:623 sourceinstall.c:1112
msgid "failure"
msgstr "häiriö"
#: sourceinstall.c:682
msgid "could not detect configure options"
msgstr "ei voitu havaita configure-valitsimia"
#: sourceinstall.c:789
msgid "package name already specified"
msgstr "pakkausnimi on jo määritelty"
#: sourceinstall.c:807
msgid "multiple actions requested"
msgstr "useita toimintoja pyydetty"
#: sourceinstall.c:824
msgid "required option parameter"
msgstr "vaadittu valitsinparametri"
#: sourceinstall.c:834
msgid "unique option already defined"
msgstr "uniikki valitsin jo määritelty"
#: sourceinstall.c:841
msgid "required string for"
msgstr "vaadittu merkkijonoa kohteelle"
#: sourceinstall.c:861
msgid "unrecognized option:"
msgstr "tunnistamaton valitsin:"
#: sourceinstall.c:898
#, c-format
msgid ""
"GNU Source Installer version %s usage:\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Lähdekoodiasentaja version %s käyttö:\n"
"\n"
#: sourceinstall.c:899
#, c-format
msgid ""
"%s ACTION [PARAM...] [OPTION [PARAM...]]... [PACKAGE_NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s TOIMINTO [PARAMETRI...] [VALITSIN [PARAMETRI...]]... [PAKKAUS_NIMI]\n"
"\n"
#: sourceinstall.c:901
#, c-format
msgid "%s [OPTION [PARAM...]] FILENAME\n"
msgstr "%s [VALITSIN [PARAMETRI...]] TIEDOSTONIMI\n"
#: sourceinstall.c:902
#, c-format
msgid " if no action is specified, add FILENAME using defaults.\n"
msgstr " jos toimintoa ei ole määritelty, lisää TIEDOSTONIMI käyttäen
oletuksia.\n"
#: sourceinstall.c:908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ACTIONS:\n"
msgstr ""
"\n"
"TOIMINNOT:\n"
#: sourceinstall.c:910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"OTHER OPTIONS:\n"
msgstr ""
"\n"
"MUUT VALITSIMET:\n"
#: sourceinstall.c:912
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Send bug reports to "
msgstr ""
"\n"
"Ilmoita ohjelmointivirheistä osoitteeseen "
#: sourceinstall.c:969
#, c-format
msgid "GNU Source Installer version %s\n"
msgstr "GNU Lähdekoodiasentaja versio %s\n"
#: sourceinstall.c:971
#, c-format
msgid "This is Free Software that comes with NO WARRANTY;\n"
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, joka tulee ILMAN MITÄÄN TAKUUta;\n"
#: sourceinstall.c:972
#, c-format
msgid "(see file COPYING for more details)\n"
msgstr "(lisätietoja tiedostossa COPYING)\n"
#: sourceinstall.c:996
msgid "compression format"
msgstr "tiivistysmuoto"
#: sourceinstall.c:1098
msgid "could not initialize libsrcinst"
msgstr "ei voitu alustaa libsrcinst-kirjastoa"
#: sourceinstall.c:1108
msgid "nothing to do. Try -h or --help"
msgstr "ei mitään tehtävää. Lisätietoja valitsimilla ”-h” tai ”--help”"
#: sourceinstall.c:1122
#, c-format
msgid "Option: %s"
msgstr "Valitsin: %s"
#: sourceinstall.c:1128
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentti: %s"