[Laatu] GCC arvioitavaksi [[1/6]/n]

Lauri Nurmi lanurmi at iki.fi
Su Joulu 30 20:33:39 EET 2007


Iltaa.

Tässä arvioitavaksi ensimmäinen osuus GNU Compiler Collectionista eli
GCC:stä.

GCC:ssä on valtavasti käännettäviä viestejä (yli 5000), ja monet niistä
liittyvät johonkin varsin eksoottiseen kuten SPARC-prosessorien
käskykantaan tai FORTRANiin. Viesteistä on nyt käännetty n. 850
kappaletta, ja luulen että tässä tapauksessa ei ole järkevää edes
tavoitella sataa prosenttia. Jo pari sataa sopivasti valittua viestiä
nykyisten lisäksi lienee riittävästi ensimmäiseen jakeluun
toimitettavaan versioon.

Käännös perustuu Ville Koskisen aloittamaan, julkaisemattomaan
suomennokseen. Tässä on nyt katsaus siihen, mitä tähän mennessä on saatu
aikaan.

Olen karsinut tähän liitetystä käännöksestä pois tyhjät ja sumeat kohdat
lukemisen helpottamiseksi. Lainausmerkkien käytön tulen käymään läpi
vielä erikseen, siellä täällä esiintyvistä ASCII-lainausmerkeistä ei
tässä vaiheessa tarvitse huolestua.


# Finnish translation of GNU Compiler Collection
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GCC package.
# Ville Koskinen <ville.koskinen at iki.fi>, 2005.
# Lauri Nurmi <lanurmi at iki.fi>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.0-b20050226\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 19:38+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi at iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cp/typeck2.c:319
#, gcc-internal-format
msgid "\t%+#D"
msgstr "\t%+#D"

#: gcc.c:6489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohjeet vikailmoitusten tekoon ovat osoitteessa:\n"

#: gcov.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
"%s.\n"

#: gcc.c:2934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Jatketaanko? (y tai n) "

#: fortran/dump-parse-tree.c:50
#, c-format
msgid "      "
msgstr "      "

#: gcc.c:3215
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   Näytä tämä ohje\n"

#: gcc.c:3251
msgid ""
"  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr ""
"  -V <versio>              Suorita gcc:n versio <versio>, jos asennettu\n"

#: gcc.c:3221
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               Näytä kaikki sisäiset määrittelyrivit\n"

#: gcc.c:3222
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             Näytä kääntäjän versio\n"

#: gcov.c:401
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Näytä tämä ohje ja poistu\n"

#: gcc.c:3257
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o <tiedosto>            Ohjaa tuloste <tiedostoon>\n"

#: gcov.c:402
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Näytä versionumero ja poistu\n"

#: c-incpath.c:77
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr ""
" koska se on ei-järjestelmähakemisto, joka monistaa järjestelmähakemiston\n"

#: cp/call.c:4358
#, gcc-internal-format
msgid "  initializing argument %P of %qD"
msgstr "  alustettaessa funktion %2$qD argumenttia %1$P"

#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen esikääntäjän valitsin"

# Tähän kuuluu ASCII-lainausmerkit.
#: c-incpath.c:344
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" -haku alkaa täältä:\n"

#: c-incpath.c:348
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> -haku alkaa täältä:\n"

#: c-pragma.c:831
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
msgstr "#pragma GCC diagnostic ei ole sallittu funktion sisällä"

#: c-pragma.c:791
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
msgstr "#pragma GCC visibility -ilmaisua pitää seurata joko push tai pop"

#: c-pragma.c:756
#, gcc-internal-format
msgid ""
"#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or "
"protected"
msgstr ""
"#pragma GCC visibility push() -ilmaisun pitää määrittää oletusarvo, "
"sisäinen, piilotettu tai suojattu"

#: c-pragma.c:637
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
msgstr "#pragma extern_prefix ei ole tuettu tällä kohteella"

#: c-pragma.c:102
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
msgstr ""
"#pragma pack (pop) kohdattu ilman vastaavaa ilmaisua #pragma pack (push)"

#: c-pragma.c:215
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
msgstr "#pragma pack ei vaikuta vivulla -fpack-struct - jätetään huomiotta"

#: c-pragma.c:115
#, gcc-internal-format
msgid ""
"#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
msgstr ""
"#pragma pack(pop, %s) kohdattu ilman vastaavaa ilmaisua #pragma pack(push, %s"

#: c-pragma.c:131
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) ei ole tuettu tällä kohteella"

#: c-pragma.c:129
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) ei ole tuettu tällä kohteella"

#: c-pragma.c:694
#, gcc-internal-format
msgid ""
"#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
msgstr ""
"#pragma redefine_extname jätetty huomiotta, koska se on ristiriidassa "
"__asm__-esittelyn kanssa"

#: c-pragma.c:608
#, gcc-internal-format
msgid ""
"#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma "
"redefine_extname"
msgstr ""
"#pragma redefine_extname jätetty huomiotta, koska se on ristiriidassa "
"edellisen #pragma redefine_extname:n kanssa"

#: c-pragma.c:585 c-pragma.c:672
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
msgstr ""
"#pragma redefine_extname jätetty huomiotta, koska se on ristiriidassa "
"edellisen nimeämisen kanssa"

#: c-pragma.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
msgstr "#pragma redefine_extname ei ole tuettu tällä kohteella"

#: c-format.c:1111
#, gcc-internal-format
msgid "$ operand number used after format without operand number"
msgstr "$-operandinumero käytössä operandinumeromattoman muotoilun jälkeen"

#: fortran/dump-parse-tree.c:48
#, c-format
msgid "%-5d "
msgstr "%-5d"

#: c-format.c:1967
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> antaa vain vuoden kaksi viimeistä numeroa"

#: c-format.c:1964
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr ""
"%<%%%c%> antaa vain vuoden kaksi viimeistä numeroa joissakin maa-asetustoissa"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:5215
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
msgstr "%<%s %E%> esitelty parametrilistan sisällä"

#: c-format.c:213
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> has invalid operand number"
msgstr "%<...%>:lla on epäkelpo operandinumero"

#: c-common.c:3396
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<__alignof%>-avainsanaa sovellettu bittikenttään"

#: builtins.c:6578
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "%<__builtin_longjmp%>-fuktion toisen argumentin pitää olla 1"

#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:11324
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "funktiota %<__builtin_next_arg%> kutsuttu ilman argumenttia"

#: c-decl.c:7696
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "käytetty %<__thread%> ennen %<extern%>:a"

#: c-decl.c:7705
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "käytetty %<__thread%> ennen %<static%>:a"

#: c-decl.c:7681
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
msgstr "käytetty sekä %<__thread%> että %<auto&>"

#: c-decl.c:7683
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
msgstr "käytetty sekä %<__thread%> että %<register%>"

#: c-decl.c:7685
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
msgstr "käytetty sekä %<__thread%> että %<typedef%>"

#: c-decl.c:2964
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<auto%> tiedostoalueen tyhjässä esittelyssä"

#: cp/rtti.c:639
#, gcc-internal-format
msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
msgstr "%<dynamic_cast%> ei ole sallittu valitsimen -fno-rtti kanssa"

#: c-decl.c:6886
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> esitelty %<for%>-silmukan alkuesittelyssä"

#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6841
#, gcc-internal-format
msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "%<for%>-silmukan alkuesittelyä käytetty C99-tilan ulkopuolella"

#: c-decl.c:2958
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> tyhjässä esittelyssä"

#: c-decl.c:7213 cp/parser.c:2149
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> on liian pitkä GCC:lle"

#: c-decl.c:4831
#, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
msgstr "%<noreturn%>-funktio palauttaa epätyhjän arvon"

#: c-decl.c:2970
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<register%> tiedostoalueen tyhjässä esittelyssä"

# XXX: alkuesittely
#: c-decl.c:6878
#, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> esitelty %<for%>-silmukan alkuesittelyssä"

#: c-decl.c:6882
#, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> esitelty %<for%>-silmukan alkuesittelyssä"

#: builtins.c:11303
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr ""
"funktiota %<va_start%> käytetty funktiossa, jolla vain kiinteitä argumentteja"

#: c-decl.c:2478
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%H%qE esittelemättä (ensimmäinen käyttökerta tässä funktiossa)"

#: c-decl.c:2482
#, gcc-internal-format
msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "%H(Jokaisesta esittelemättömästä tunnisteesta ilmoitetaan vain"

#: c-parser.c:1156 c-parser.c:6091
#, gcc-internal-format
msgid "%HISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "%HISO C ei salli ylimääräisiä %<;%>-merkkejä funktion ulkopuolella"

#: c-parser.c:1070
#, gcc-internal-format
msgid "%HISO C forbids an empty source file"
msgstr "%HISO C kieltää tyhjät lähdetiedostot"

#: c-parser.c:2052
#, gcc-internal-format
msgid "%HISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "%HISO C kieltää jäsenettömät jäsenesittelyt"

#: c-parser.c:1378
#, gcc-internal-format
msgid "%HISO C forbids nested functions"
msgstr "%HISO C kieltää sisäkkäiset funktiot"

#: c-parser.c:4473
#, gcc-internal-format
msgid "%HISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "%HISO C kieltää ?:-lausekkeen ilman keskimmäistä termiä"

#: c-parser.c:3494 c-parser.c:3522
#, gcc-internal-format
msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "%HISO C90 kieltää esittelyjen ja koodin sekoittamisen"

#: tree-cfg.c:6967 tree-cfg.c:6972
#, gcc-internal-format
msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
msgstr "%Hei-void-tyyppisen funktion loppu saavutettu"

#: c-decl.c:2599
#, gcc-internal-format
msgid "%Hduplicate label %qD"
msgstr "%Hnimikkeen %qD kaksoiskappale"

#: c-common.c:4448
#, gcc-internal-format
msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "%Hnumeroitua arvoa %qE ei käsitelty switch-lauseessa"

#: cp/parser.c:14855
#, gcc-internal-format
msgid "%Hextra %<;%>"
msgstr "%Hylimääräinen %<;%>"

#: c-parser.c:1930 c-parser.c:5835
#, gcc-internal-format
msgid "%Hextra semicolon in struct or union specified"
msgstr "%Htietueessa tai unionissa on ylimääräinen puolipiste"

#: c-decl.c:2483
#, gcc-internal-format
msgid "%Hfor each function it appears in.)"
msgstr "%Hensimmäinen käyttökerta kussakin funktiossa.)"

#: c-lex.c:293
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
msgstr "%Hjätetään #pragma %s %s huomiotta"

#: c-common.c:6736
#, gcc-internal-format
msgid ""
"%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""
"%Hpaluuarvoa %qD ei huomioida, esitelty attribuutilla warn_unused_result"

#: c-common.c:6740
#, gcc-internal-format
msgid ""
"%Hignoring return value of function declared with attribute "
"warn_unused_result"
msgstr ""
"%Hattribuutilla warn_unused_result esitellyn funktion paluuarvoa ei huomioida"

#: c-parser.c:1959
#, gcc-internal-format
msgid "%Hno semicolon at end of struct or union"
msgstr "%Htietueen tai unionin lopusta puuttuu puolipiste"

#: c-decl.c:6489 c-decl.c:6529 c-decl.c:6542
#, gcc-internal-format
msgid "%Hprototype declaration"
msgstr "%Hprototyypin esittely"

#. ... or not.
#: c-lex.c:419
#, gcc-internal-format
msgid "%Hstray %<@%> in program"
msgstr "%Heksynyt %<@%> ohjelmassa"

#: c-common.c:4385
#, gcc-internal-format
msgid "%Hswitch missing default case"
msgstr "%Hswitch-lauseesta puuttuu default-nimike"

#: c-common.c:5802 c-common.c:5897
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
msgstr "%J%qE-attribuutti soveltuu vain funktioihin"

#: c-common.c:5807 c-common.c:5902
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "%Jei voi asettaa %qE-attribuuttia määrittelyn jälkeen"

#: c-common.c:4324
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
msgstr "%Jcase-arvo %qs ei ole numeroidussa tyypissä"

#: c-common.c:4327
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "%Jcase-arvo %qs ei ole numeroidussa tyypissä %qT"

#: c-decl.c:5626
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "%Jjoustava taulukkojäsen muuten tyhjässä tietueessa"

#: c-decl.c:5616
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in union"
msgstr "%Jjoustava taulukkojäsen unionissa"

#: c-decl.c:5621
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
msgstr "%Jjoustava taulukkojäsen ei ole tietueen lopussa"

#: c-decl.c:5633
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
msgstr "%Jepäkelpo joustavan taulukkojäsenen sisältävän tietueen käyttö"

#: c-decl.c:6357
#, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style function definition"
msgstr "%Jvanhanmallinen funktiomäärittely"

#: c-decl.c:6293
#, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr ""
"%Jvanhanmallisia parametriesittelyitä prototyypitetyssä funktiomäärittelyssä"

#: c-decl.c:5064
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
msgstr "%Jparametrilla %u in vaillinnainen tyyppi"

#: c-decl.c:5076
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has void type"
msgstr "%Jparametrin %u tyyppi on void"

#: c-decl.c:6366
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
msgstr "%Jparametrin nimi puuttuu parametrilistasta"

#: c-decl.c:6323
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name omitted"
msgstr "%Jparametrin nimi jätetty pois"

#: c-common.c:4270
#, gcc-internal-format
msgid "%Jpreviously used here"
msgstr "%Jviimeksi käytetty täällä"

#: c-common.c:5368
#, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%Jlohkoattribuuttia ei voi määrittää paikalliselle muuttujalle"

#: c-common.c:5394
#, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
msgstr "%Jlohkoattribuutteja ei tueta tälle kohteelle"

#: c-decl.c:1991 cp/name-lookup.c:988 cp/name-lookup.c:1019
#: cp/name-lookup.c:1027
#, gcc-internal-format
msgid "%Jshadowed declaration is here"
msgstr "%Jvarjostettu esittely on täällä"

#: c-common.c:4275
#, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first default label"
msgstr "%Jtämä on ensimmäinen default-nimike"

#: c-common.c:4265
#, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
msgstr "%Jtämä on ensimmäinen arvoa limittävä kenttä"

#: c-decl.c:6307
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "%Jperinteinen C ei hyväksy ISO C -tyylisiä funktiomäärittelyitä"

#: fortran/dump-parse-tree.c:86 fortran/dump-parse-tree.c:1069
#: fortran/dump-parse-tree.c:1113 fortran/dump-parse-tree.c:1123
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: c-decl.c:6377
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a non-parameter"
msgstr "%q+D esitelty ei-parametrina"

#: c-decl.c:3183
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D on yleensä funktio"

#: cp/parser.c:12938
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD on nimiavaruus"

#: c-common.c:859
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD ei ole määritelty funktion näkyvyysalueen ulkopuolella"

#: c-common.c:6392
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "%qE-attribuutti soveltuu vain variadisiin funktioihin"

#: cp/tree.c:2169
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr ""
"%qE on vanhentunut; g++:n vtableX'it ovat nyt oletusarvoisesti COM-"
"yhteensopivia"

#: c-typeck.c:1912
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "tyypillä %qT ei ole %qE-nimistä jäsentä"

#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:4871
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT muunnetaan tyypiksi %qT, kun se viedään %<...%>:n läpi"

#: attribs.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute directive ignored"
msgstr "%qs-attribuuttiopastin jätetty huomiotta"

#: attribs.c:270
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute does not apply to types"
msgstr "attribuutti %qs ei päde tyyppeihin"

#: tree.c:4038 tree.c:4050 config/darwin.c:1458 config/arm/arm.c:3099
#: config/arm/arm.c:3127 config/avr/avr.c:4598 config/h8300/h8300.c:5281
#: config/h8300/h8300.c:5305 config/i386/i386.c:3056 config/i386/i386.c:22515
#: config/ia64/ia64.c:586 config/m68hc11/m68hc11.c:1118
#: config/rs6000/rs6000.c:19657 config/sh/symbian.c:408
#: config/sh/symbian.c:415
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "%qs-attribuuttia ei huomioida"

#: attribs.c:317
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to function types"
msgstr "attribuutti %qs pätee vain funktiotyyppeihin"

#: c-decl.c:4504 cp/decl.c:8001
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs esitelty funktion palauttavana funktiona"

#: c-decl.c:4509 cp/decl.c:8006
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs esitelty taulukon palauttavan funktiona"

#: c-decl.c:4169 cp/decl.c:7896
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs on sekä %<extern%> että alustin"

#: c-decl.c:4166 cp/decl.c:7893
#, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs alustettu ja esitelty %<extern%>-avainsanalla"

#: c-decl.c:3873
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs on kapeampi kuin tyyppinsä arvot"

#: c-pch.c:159
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid output file"
msgstr "%qs ei ole kelpo tulostetiedosto"

#. Use `%s' to print the string in case there are any escape
#. characters in the message.
#: config/cris/cris.c:491 fortran/dump-parse-tree.c:78
#: fortran/dump-parse-tree.c:430 fortran/dump-parse-tree.c:776
#: fortran/dump-parse-tree.c:821 c-typeck.c:4607 c-typeck.c:4622
#: c-typeck.c:4637 final.c:2984 final.c:2986 gcc.c:4737 loop-iv.c:2807
#: loop-iv.c:2816 rtl-error.c:112 toplev.c:610 tree-ssa-loop-niter.c:1829
#: cp/parser.c:2188 cp/typeck.c:4559 java/expr.c:409
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

# Häh?
#: gcc.c:2609 gcc.c:4751
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3612
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"

#: c-format.c:1049
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s ei tue %%n$-operandinumeromuotoilua"

#: c-format.c:1859
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%c%> %s"

#: c-format.c:2020
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"

#: c-format.c:1805
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s ei tue pituusmäärettä %qs %s"

#: c-format.c:2335
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr ""
"moutoilun %s tyypin pitäisi olla %<%T%s%>, mutta argumentti %d on tyyppiä %qT"

# XXX
#: c-format.c:2323
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr ""
"muotoilun %s tyypin pitäisi olla %<%s%s%>, mutta argumentti %d on tyyppiä %qT"

#: gcc.c:6889
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: c-pch.c:479
#, gcc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: PCH-tiedosto oli epäkelpo"

#: protoize.c:582
#, c-format
msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”: %s\n"

#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1133
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: virheellinen tiedoston nimi: %s\n"

#: protoize.c:626
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: käyttö '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ tiedosto ... ]'\n"

#: protoize.c:629
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ tiedosto ... ]'\n"

#: protoize.c:730
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
msgstr "%s: varoitus: ei lukuoikeuksia tiedostoon \"%s\"\n"

#: protoize.c:746
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
msgstr ""
"%s: varoitus: ei kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" sisältävään "
"hakemistoon\n"

#: protoize.c:738
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
msgstr "%s: varoitus: ei kirjoitusoikeuksia tiedostoon \"%s\"\n"

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:60
msgid "'"
msgstr "”"

#: c-format.c:357 c-format.c:381
msgid "' ' flag"
msgstr "” ”-lippu"

#: c-format.c:489
msgid "'!' flag"
msgstr "”!”-lippu"

#: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429 c-format.c:463
msgid "'#' flag"
msgstr "”#”-lippu"

#: c-format.c:362 c-format.c:443
msgid "''' flag"
msgstr "”'”-lippu"

#: c-format.c:488
msgid "'(' flag"
msgstr "”(”-lippu"

#: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428 c-format.c:487
msgid "'+' flag"
msgstr "”+”-lippu"

#: gcc.c:3389
#, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "”-%c”-valitsimelle on annettava argumentti"

#: c-format.c:361 c-format.c:385 c-format.c:460 c-format.c:490
msgid "'-' flag"
msgstr "”-”-lippu"