[Laatu] FileZilla

Lauri Nurmi lanurmi at iki.fi
Pe Helmi 2 19:34:57 EET 2007


to, 2007-02-01 kello 23:18 +0200, Ilpo Kantonen kirjoitti:
> FileZilla on kätevä open source ftp-ohjelma Windowsille ja Macintoshille, ehkä 
> Linuxillekin. Sitä ei ole käännetty suomeksi 
> (http://filezilla-project.org/translations.php), joten tein sen nyt.
> 
> Tässä on käännös laatu-arvioitavaksi:
> 
> #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:669
> #, c-format
> msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)"
> msgstr "%s tavua (%d.%d KB/s)"
> 
> #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:667
> #, c-format
> msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)"
> msgstr "%s tavua (%d.%d MB/s)"

Desimaalierotin on suomessa pilkku.

> #: ../src/interface/Options.cpp:43 ../src/interface/Options.cpp:50
> #, c-format
> msgid ""
> "Could not load \"%s\", make sure the file is valid.\n"
> "For this session, default settings will be used and any changes to the "
> "settings are not persistent."
> msgstr ""
> "Ei voitu ladata tiedostoa \"%s\". Varmista, että tiedosto on oikea.\n"
> "Tässä istunnossa käytetään oletusasetuksia ja mikään asetusmuutos ei tule 
> voimaan."

Näissä voisi käyttää \":n sijaan oikeita Unicode-lainausmerkkejä. (”)
Myös muissa kohdissa.

> #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1242
> msgid "Could not seek to end of file"
> msgstr "Ei voitu löytää tiedoston loppua."

Seekin suomennoksena olen itse käyttänyt siirtyä-verbiä.

> #: ../src/engine/transfersocket.cpp:264
> #, c-format
> msgid "Error %d writing to socket"
> msgstr "Virhe %d sockettiin kirjoituksessa"

Pistokkeistakin puhutaan, ja soketeista ilman c:tä.

> #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:210
> msgid "Failed to retrieve directory listing"
> msgstr "Kansion sisältöluettelon haku epäonnistui."

Kansio on nimenomaan se oikea suomennos tässä(kin).

> #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1746
> #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1821
> #, c-format
> msgid "Skipping download of %s"
> msgstr "Ohita  %s tuonti"
> 
> #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1750
> #: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1825
> #, c-format
> msgid "Skipping upload of %s"
> msgstr "Ohita %s vienti"

Nämä ovat passiivimuodossa englanniksi, mutta käskymuodossa suomeksi.
Elleivät nämä ole tekstinä jossakin painikkeessa, käskymuoto tuntuu
huonolta. Lisäksi sanan taivutus %s:n osalta jää puuttumaan.