[Laatu] GPE-kalenteri

Asmo Koskinen asmo.koskinen at arkki.info
Su Helmi 11 19:17:07 EET 2007


# translation of fi.po to suomi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#: ../event-ui.c:185
# Asmo Koskinen <asmo.koskinen at arkki.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Asmo Koskinen <asmo.koskinen at arkki.info>\n"
"Language-Team: suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 
../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"

#: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2
msgid "GPE Calendar"
msgstr "GPE-kalenteri"

#: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2
msgid "GPE Calendar Application"
msgstr "GPE-kalenteri-sovellus"

#: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:1788
msgid "Alarms"
msgstr "Hälytykset"

#: ../alarm-dialog.c:208
msgid "Acknowledge All"
msgstr "Kuittaa kaikki"

#: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:467
msgid "Dismiss"
msgstr "Poistu"

#: ../alarm-dialog.c:285
msgid "No alarms have gone off."
msgstr "Yksikään hälytys ei ole lauennut."

#: ../alarm-dialog.c:371
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s"

#: ../alarm-dialog.c:372
msgid "<b>Summary</b>: "
msgstr "<b>Yhteenveto</b>: "

#: ../alarm-dialog.c:375
msgid "<b>Description</b>: "
msgstr "<b>Kuvaus</b>: "

#: ../alarm-dialog.c:378
msgid "<b>Location</b>: "
msgstr "<b>Sijainti</b>: "

#: ../alarm-dialog.c:464
msgid "Show Event"
msgstr "Näytä tapahtuma"

#: ../alarm-dialog.c:470
msgid "Acknowledge"
msgstr "Kuittaa"

#: ../alarm-dialog.c:477
msgid "Sleep:"
msgstr "Nuku:"

#: ../alarm-dialog.c:492
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"

#: ../alarm-dialog.c:493
msgid "Hours"
msgstr "Tuntia"

#: ../alarm-dialog.c:494
msgid "Days"
msgstr "Päivää"

#: ../calendar-delete-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
" %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a 
loop "
"(try being your own grandparent).\n"
"Please select a calendar which is not a descendent of %s."
msgstr ""
"%s ei voi olla uusi kanta kalenterille %s, koska syntyy silmukka.\n"
"Valitse kalenteri, joka ei polveudu kalenterista %s."

#: ../calendar-delete-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Delete Calendar %s"
msgstr "Poista kalenteri %s"

#: ../calendar-delete-dialog.c:197
#, c-format
msgid "Delete %s%s%s"
msgstr "Poista %s%s%s"

#: ../calendar-delete-dialog.c:207
#, c-format
msgid "Reparent %s%s%s"
msgstr "Uusi kanta %s%s%s"

#: ../calendar-edit-dialog.c:252
msgid "Calendar: New Calendar"
msgstr "Kalenteri: uusi kalenteri"

#: ../calendar-edit-dialog.c:275
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"

#. Description textarea.
#: ../calendar-edit-dialog.c:288 ../event-ui.c:717
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:301
msgid "Parent:"
msgstr "Kanta:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:320
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:341
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:346
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"

#: ../calendar-edit-dialog.c:347
msgid "Subscribe"
msgstr "Kirjaudu"

#: ../calendar-edit-dialog.c:348
msgid "Publish"
msgstr "Julkaise"

#. Uncomment as we support other modes.
#: ../calendar-edit-dialog.c:351
msgid "Synchronize"
msgstr "Tahdista"

#: ../calendar-edit-dialog.c:368
msgid "URL:"
msgstr "URL-osoite:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:380
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:392
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#. Don't show initially.
#: ../calendar-edit-dialog.c:406
msgid "Update:"
msgstr "Päivitä:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:420
msgid "times per year"
msgstr "kertaa vuodessa"

#: ../calendar-edit-dialog.c:421
msgid "times per month"
msgstr "kertaa kuukaudessa"

#: ../calendar-edit-dialog.c:422
msgid "times per week"
msgstr "kertaa viikossa"

#: ../calendar-edit-dialog.c:423
msgid "times per day"
msgstr "kertaa päivässä"

#: ../calendar-edit-dialog.c:424
msgid "times per hour"
msgstr "kertaa tunnissa"

#: ../calendar-edit-dialog.c:522
msgid "Calendar: Edit Calendar"
msgstr "Kalenteri: muokkaa kalenteria"

#: ../calendars-dialog.c:299 ../main.c:1680
msgid "Calendars"
msgstr "Kalenterit"

#: ../calendars-dialog.c:335
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"

#: ../calendars-widgets.c:382
#, c-format
msgid "%ld minutes ago"
msgstr "%ld minuuttia sitten"

#: ../calendars-widgets.c:384
#, c-format
msgid "%ld hours ago"
msgstr "%ld tuntia sitten"

#: ../calendars-widgets.c:386
#, c-format
msgid "%ld days ago"
msgstr "%ld päivää sitten"

#: ../calendars-widgets.c:393
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../calendars-widgets.c:406
msgid "Up to date"
msgstr "Päivitetty"

#: ../calendars-widgets.c:408
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"

#: ../calendar-update.c:158
msgid "Calendar Syncronization"
msgstr "Kalenterin tahdistus"

#: ../day_popup.c:89
msgid "%a %d %B"
msgstr "%Ana %d. %Bta"

#: ../day_popup.c:137 ../event-list.c:250
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr "Saakka %s"

#: ../day_view.c:238
msgid "Until %b %d"
msgstr "%Bn %d. päivään saakka"

#: ../day_view.c:240
#, c-format
msgid "Until %d:%02d"
msgstr "Kellonaikaan %d.%02d saakka"

#: ../event-list.c:189
#, c-format
msgid "%-m/%-d"
msgstr "%-d.%-m."

#: ../event-list.c:190
msgid "%b %-d"
msgstr "%d. %Bta"

#: ../event-list.c:193
msgid "%m/%d/%t"
msgstr "%d. %Bta %t"

#: ../event-list.c:194
msgid "%b %d, %y"
msgstr "%d. %Bta %Y"

#: ../event-list.c:200
msgid "%-H:%M"
msgstr "%-H.%M"

#: ../event-list.c:203
msgid "%-m/%-d %-H:%M"
msgstr "%-d.%-m. %-H.%M"

#: ../event-list.c:204
msgid "%b %-d %-H:%M"
msgstr "%d. %Bta %-H.%M"

#: ../event-list.c:207
msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M"
msgstr "%-d.%-m.%Y %-H.%M"

#: ../event-list.c:208
msgid "%b %-d, %y %-H:%M"
msgstr "%-d. %Bta %Y %-H.%M"

#: ../event-list.c:235 ../event-list.c:313 ../main.c:338 ../main.c:1811
msgid "Today"
msgstr "Tänään"

#: ../event-list.c:741 ../event-ui.c:188 ../event-ui.c:780
msgid "days"
msgstr "päivät"

#: ../event-list.c:742 ../event-ui.c:781
msgid "weeks"
msgstr "viikot"

#: ../event-list.c:743 ../event-ui.c:194
msgid "months"
msgstr "kuukaudet"

#: ../event-list.c:744 ../event-ui.c:197
msgid "years"
msgstr "vuodet"

#: ../event-menu.c:57
#, c-format
msgid "Delete all occurrences of %s?"
msgstr "Poista kaikki %s-tapahtumat?"

#: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:84
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"

#: ../event-menu.c:61
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Poista tämä tapahtuma"

#: ../event-menu.c:62
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Poista kaikki tapahtumat"

#: ../event-menu.c:82
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"

#: ../event-menu.c:254
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../event-menu.c:267
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"

#: ../event-menu.c:275
#, c-format
msgid "Edit <i>%s</i>"
msgstr "Muokkaa kohdetta <i>%s</i>"

#: ../event-menu.c:286
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../event-menu.c:299
msgid "Delete Event"
msgstr "Poista tapahtuma"

#: ../event-menu.c:307
#, c-format
msgid "Delete <i>%s</i>"
msgstr "Poista <i>%s</i>"

#: ../event-menu.c:318 ../event-ui.c:1459
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: ../event-menu.c:331
msgid "Save Event"
msgstr "Tallenna tapahtuma"

#: ../event-menu.c:339
#, c-format
msgid "Save <i>%s</i>"
msgstr "Tallenna <i>%s</i>"

#: ../event-menu.c:353
msgid "Send via Infra-red"
msgstr "Lähetä infrapunan avulla"

#: ../event-menu.c:366
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Lähetä Bluetoothin avulla"

#: ../event-menu.c:381
msgid "Move to Calendar..."
msgstr "Siirrä kalenteriin..."

#: ../event-menu.c:390
#, c-format
msgid "Only Show <i>%s</i>"
msgstr "Näytä vain <i>%s</i>"

#: ../event-menu.c:401
#, c-format
msgid "Hide <i>%s</i>"
msgstr "Piilota <i>%s</i>"

#: ../event-ui.c:148 ../event-ui.c:872
msgid "Every"
msgstr "Toistoväli"

#: ../event-ui.c:149
msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"

#: ../event-ui.c:150
msgid "Second"
msgstr "Toinen"

#: ../event-ui.c:151
msgid "Third"
msgstr "Kolmas"

#: ../event-ui.c:152
msgid "Fourth"
msgstr "Neljäs"

#: ../event-ui.c:153
msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"

#: ../event-ui.c:154
msgid "Second to last"
msgstr "Toisesta viimeiseen"

#: ../event-ui.c:191
msgid "weeks, on:"
msgstr "viikot, käytössä:"

#: ../event-ui.c:266
msgid "End time must not be earlier than start time"
msgstr "Lopetusaika ei saa olla aiemmin kuin aloitusaika"

#: ../event-ui.c:276 ../event-ui.c:282
msgid ""
"Event starts in the past!\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Tapahtuma alkaa menneisyydessä.\n"
"Tallenna kuitenkin?"

#. Location.
#: ../event-ui.c:677
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

#. Categories.
#: ../event-ui.c:695
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"

#: ../event-ui.c:703
msgid "Define categories by tapping the Categories button."
msgstr "Määritä luokat napauttamalla Luokat-painiketta."

#: ../event-ui.c:764 ../event-ui.c:1360
msgid "Alarm"
msgstr "Hälytys"

#: ../event-ui.c:778
msgid "minutes"
msgstr "minuutit"

#: ../event-ui.c:779
msgid "hours"
msgstr "tunnit"

#: ../event-ui.c:788
msgid "before event"
msgstr "ennen tapahtumaa"

#: ../event-ui.c:825
msgid "Recurrence type:"
msgstr "Toiston tyyppi:"

#: ../event-ui.c:831
msgid "single occurrence"
msgstr "yksittäinen tapahtuma"

#: ../event-ui.c:832
msgid "daily"
msgstr "päivittäin"

#: ../event-ui.c:833
msgid "weekly"
msgstr "viikottain"

#: ../event-ui.c:834
msgid "monthly"
msgstr "kuukausittain"

#: ../event-ui.c:835
msgid "yearly"
msgstr "vuosittain"

#: ../event-ui.c:904
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../event-ui.c:904
msgid "T"
msgstr "T"

#: ../event-ui.c:904
msgid "W"
msgstr "K"

#: ../event-ui.c:904
msgid "F"
msgstr "P"

#: ../event-ui.c:904
msgid "S"
msgstr "S"

#. End date.
#: ../event-ui.c:1016
msgid "End Date"
msgstr "Loppupäivämäärä"

#. forever radio button
#: ../event-ui.c:1027
msgid "forever"
msgstr "aina"

#: ../event-ui.c:1039
msgid "end after"
msgstr "loppuu jälkeen"

#: ../event-ui.c:1051
msgid "occurrences"
msgstr "tapahtumat"

#: ../event-ui.c:1061
msgid "end on"
msgstr "loppuu"

#. Event tab.
#: ../event-ui.c:1153
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

#: ../event-ui.c:1188
msgid "Summary:"
msgstr "Yhteenveto:"

#: ../event-ui.c:1204
msgid "All day event"
msgstr "Kaikki päivän tapahtumat"

#. Start time.
#: ../event-ui.c:1219
msgid "Start:"
msgstr "Alkaa:"

#: ../event-ui.c:1232 ../event-ui.c:1273
msgid "on:"
msgstr "käytössä:"

#. End time.
#: ../event-ui.c:1259
msgid "End:"
msgstr "Päättyy:"

#: ../event-ui.c:1304
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalenteri:"

#. Detail page.
#: ../event-ui.c:1328
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"

#: ../event-ui.c:1402
msgid "Recurrence"
msgstr "Toistuva"

#: ../event-ui.c:1449
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: ../event-ui.c:1510
msgid "Calendar: New event"
msgstr "Kalenteri: Uusi tapahtuma"

#: ../event-ui.c:1544
msgid "Calendar: Edit event"
msgstr "Kalenteri: Muokkaa tapahtumaa"

#: ../export-vcal.c:356 ../export-vcal.c:363
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Avaa %s"

#: ../export-vcal.c:402
#, c-format
msgid "Save %s as..."
msgstr "Tallenna %s nimellä..."

#: ../export-vcal.c:418
#, c-format
msgid "Saving %s: %s"
msgstr "Tallennetaan kohdetta %s: %s"

#: ../gtkdatesel.c:225
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../gtkdatesel.c:273
msgid "%b"
msgstr "%b"

#: ../gtkdatesel.c:276
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../gtkdatesel.c:279
#, c-format
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: ../import-vcal.c:488
msgid "Choose file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: ../import-vcal.c:526
msgid "Import into calendar: "
msgstr "Tuo kalenteriin: "

#: ../import-vcal.c:556
#, c-format
msgid "Select Calendar for %s%s"
msgstr "Valitse kalenteri kohteelle %s%s"

#: ../import-vcal.c:623
msgid "Import successful"
msgstr "Tuonti onnistui"

#: ../main.c:332
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilinen"

#: ../main.c:344
msgid "Tomorrow"
msgstr "Huominen"

#: ../main.c:372
#, c-format
msgid "Calendar - %s"
msgstr "Kalenteri - %s"

#: ../main.c:1623
msgid "Main"
msgstr "Pää"

#: ../main.c:1685
msgid "Tap here to select the calendars to show."
msgstr "Napauta tästä valitaksesi näkyvät kalenterit."

#: ../main.c:1704
msgid "Day"
msgstr "Päivä"

#: ../main.c:1712
msgid "Tap here to select day-at-a-time view."
msgstr "Napauta tästä valitaksesi päivä-näkymän."

#: ../main.c:1722
msgid "Week"
msgstr "Viikko"

#: ../main.c:1730
msgid "Tap here to select week-at-a-time view."
msgstr "Napauta tästä valitaksesi viikko-näkymän."

#: ../main.c:1742
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"

#: ../main.c:1750
msgid "Tap here to select month-at-a-time view."
msgstr "Napauta tästä valitaksesi kuukausi-näkymä."

#: ../main.c:1761
msgid "Agenda"
msgstr "Esityslista"

#: ../main.c:1770
msgid "Tap here to select the agenda."
msgstr "Napauta tästä valitaksesi esityslistan."

#: ../main.c:1793
msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement."
msgstr "Napauta tästä nähdäksesi hälytykset, jotka perustuvat kuittauksiin."

#: ../main.c:1815
msgid "Switch to today."
msgstr "Vaihda tähän päivään."

#. File menu.
#: ../main.c:1852
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#. View menu.
#: ../main.c:1885
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"

#. View -> Today.
#: ../main.c:1892
msgid "_Today"
msgstr "_Tänään"

#. View -> Day.
#: ../main.c:1905
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"

#. View -> Week.
#: ../main.c:1915
msgid "_Week"
msgstr "_Viikko"

#. View -> Month.
#: ../main.c:1925
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"

#. View -> Agenda.
#: ../main.c:1935 ../main.c:1976
msgid "_Agenda"
msgstr "_Esityslista"

#. View -> Sidebar.
#: ../main.c:1949
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sivupalkki"

#. View -> Calendar.
#: ../main.c:1958
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalenteri"

#. View -> Selector.
#: ../main.c:1967
msgid "Calendar _Selector"
msgstr "Kalenteri_valitsin"

#. Tools menu.
#: ../main.c:1985
msgid "_Tools"
msgstr "_Työkalut"

#. Tools -> Calendars.
#: ../main.c:1992
msgid "_Calendars"
msgstr "_Kalenterit"

#. Tools -> Categories.
#: ../main.c:2002
msgid "Cate_gories"
msgstr "Luo_kat"

#. Tools -> Alarms.
#: ../main.c:2013
msgid "_Alarms"
msgstr "_Hälytykset"

#. Tools -> Toolbar.
#: ../main.c:2027
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalurivi"

#. Tools -> Full Screen.
#: ../main.c:2036
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Täysi ruutu"

#: ../xsettings.c:105
msgid "Cannot create XSettings client"
msgstr "Asiakasohjelmalle ei voida luoda X-asetuksia "