[Laatu] Debian-referenssin tekstejä tarkistettavaksi (1/6)
Esko Arajärvi
edu at iki.fi
To Tammi 11 22:04:40 EET 2007
Moi,
Olen saanut käännettyä Debian-referenssin teksteistä ne tiedostot,
joista kootaan Debian-pikareferenssi ja pyytäisin kommentteja.
Projektissa ei ikävä kyllä käytetä po-tiedostoja oletuksena, joten olen
kääntänyt suoraan sgml-tiedostot ja sen jälkeen generoinut nämä
po-tiedostot automaattisesti, ja välillä kappaleista on tullut todella
pitkiä. Pahoitteluni tästä, toivottavasti saatte kuitenkin selvää.
Tekstit ovat myös luettavissa (ehkä mukavammin) osoitteissa:
http://www.iki.fi/edu/debian/reference.fi.html/reference.fi.html ja
http://www.iki.fi/edu/debian/quick-reference.fi.html/quick-reference.fi.html
Alkuperäiset vastineet ovat:
http://www.iki.fi/edu/debian/reference.en.html/reference.en.html ja
http://www.iki.fi/edu/debian/quick-reference.en.html/quick-reference.en.html
Pikareferenssi on siis koottu ottamalla paloja tietyistä referenssin
luvuista. Kyseiset luvut ovat 1, 5 ja 6. Lisäksi etusivu ja liite A ovat
mukana. Laitan tuon luvun 5 sisällön täydellisyyden vuoksi myös tähän
mukaan, vaikka toivonkin, että se ehditään vielä ennen etch:n julkaisua
kirjoittaa käytännössä kokonaan uudelleen (vaikka sitten minun toimestani).
Olen ehtinyt myös kääntää luvun 2, mutta en laita sitä nyt
kommentoitavaksi vielä, kun sillä ei ole niin kiire (se on kyllä mukana
noissa sivuillani olevissa kopioissa). Olen jättänyt myös kääntämättömät
osat po-tiedostoihin mukaan, jotta tiedätte mitä mielestäni ei tarvitse
kääntää ja voitte sitäkin kommentoida.
Olisikohan siinä tarpeeksi esittelytekstiä. :-] Tässä tulee:
#. <title> 4--4
#: titletoc.en.sgml.utf8:4
msgid "&book-title;"
msgstr "&book-title;"
#. <author> 5--8
#: titletoc.en.sgml.utf8:5
msgid "<name>Osamu Aoki</name><email>&osamu;</email>"
msgstr "<name>Osamu Aoki</name><email>&osamu;</email>"
#. <author> 10--12
#: titletoc.en.sgml.utf8:10
msgid "<name><ref id=\"authors\"></name>"
msgstr "<name><ref id=\"authors\"></name>"
#. <version> 14--14
#: titletoc.en.sgml.utf8:14
msgid "&docversion;, &docdate;"
msgstr "&docversion;, &docdate;"
#. <abstract> 16--36
#: titletoc.en.sgml.utf8:16
msgid "This <url id=\"&debian-reference-project;\"
name=\"&quick-title;\"> is intended to provide a short introduction to
the &debian; system as a <strong>quick reference</strong>. This is an
excerpt of <url id=\"&debian-reference-project;\"
name=\"&full-title;\">. This <url id=\"&debian-reference-project;\"
name=\"&full-title;\"> is intended to provide a broad overview of the
&debian; system as a <strong>post-installation user's guide</strong>. It
covers many aspects of system administration through
<strong>shell-command</strong> examples. Basic tutorials, tips, and
other information are provided for topics including fundamental concepts
of the Debian system, system installation hints, Debian package
management, the Linux kernel under Debian, system tuning, building a
gateway, text editors, CVS, programming, and GnuPG for
<strong>non-developers</strong>."
msgstr "<url id=\"&debian-reference-project;\" name=\"&quick-title;\">
on tarkoitettu lyhyeksi johdatukseksi, <strong>pikaohjeeksi</strong>,
Debian-järjestelmään. Se on lyhennelmä dokumentista <url
id=\"&debian-reference-project;\" name=\"&full-title;\">. <url
id=\"&debian-reference-project;\" name=\"&full-title;\"> on tarkoitettu
Debian-järjestelmän laajaksi yleiskatsaukseksi ja <strong>asennuksen
jälkeiseksi käyttöohjeeksi</strong>. Se antaa esimerkkejä
<strong>komentorivikomennoista</strong> ja käsittelee monia
järjestelmäylläpidon puolia. Dokumentti tarjoaa perusohjeita, vinkkejä
ja muuta tietoa mm. Debianin perusajatuksista, järjestelmän
asentamisesta, Debianin pakettienhallintajärjestelmästä, Linux-ytimestä
Debianin alla, järjestelmän virittämisestä, yhdyskäytävien
rakentamisesta, tekstieditoreista, CVS:stä, ohjelmoinnista ja GnuPG:stä
<strong>muille kuin kehittäjille</strong>."
#. <copyrightsummary> 5--7
#: copyleft.en.sgml.utf8:5
msgid "Copyright © 2001–&thisyear; by Osamu Aoki
<&osamu;>."
msgstr "Copyright © 2001–&thisyear; by Osamu Aoki
<&osamu;>."
#. <copyrightsummary> 9--12
#: copyleft.en.sgml.utf8:9
msgid "Copyright (Chapter 2) © 1996–2001 by Software in the
Public Interest."
msgstr "Copyright (Luku 2) © 1996–2001 by Software in the
Public Interest."
#. <p> 14--16
#: copyleft.en.sgml.utf8:14
msgid "<url id=\"&gplhome;\" name=\"This document may be used under the
terms of the GNU General Public License version 2 or higher.\">"
msgstr "<url id=\"&gplhome;\" name=\"This document may be used under the
terms of the GNU General Public License version 2 or higher.\"> (Tätä
dokumenttia saa käyttää GNU GPL -lisenssin version 2 tai uudemman
ehtojen mukaisesti. Katso <url
id=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.php\" name=\"epävirallinen
suomennos\">.)"
#. <p> 18--20
#: copyleft.en.sgml.utf8:18
msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
this document provided the copyright notice and this permission notice
are preserved on all copies."
msgstr "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
this document provided the copyright notice and this permission notice
are preserved on all copies."
#. <p> 22--25
#: copyleft.en.sgml.utf8:22
msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of
this document under the conditions for verbatim copying, provided that
the entire resulting derived work is distributed under the terms of a
permission notice identical to this one."
msgstr "Permission is granted to copy and distribute modified versions
of this document under the conditions for verbatim copying, provided
that the entire resulting derived work is distributed under the terms of
a permission notice identical to this one."
#. <p> 27--31
#: copyleft.en.sgml.utf8:27
msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this
document into another language, under the above conditions for modified
versions, except that this permission notice may be included in
translations approved by the Free Software Foundation instead of in the
original English."
msgstr "Permission is granted to copy and distribute translations of
this document into another language, under the above conditions for
modified versions, except that this permission notice may be included in
translations approved by the Free Software Foundation instead of in the
original English."