[Laatu] GPE Yhteystiedot

Asmo Koskinen asmo.koskinen at arkki.info
Su Tammi 28 23:41:01 EET 2007


# translation of fi.po to suomi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Asmo Koskinen <asmo.koskinen at arkki.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-04 01:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Asmo Koskinen <asmo.koskinen at arkki.info>\n"
"Language-Team: suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. TRANSLATORS: kB = kilo bytes
#: ../configure.c:130 ../configure.c:340
msgid "Current size:"
msgstr "Nykyinen koko:"

#: ../configure.c:131
msgid "kB (optimised)"
msgstr "kB (optimoitu)"

#: ../configure.c:177
msgid "Detail panel:"
msgstr ""

#: ../configure.c:206
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"

#: ../configure.c:216
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: ../configure.c:223
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: ../configure.c:245
msgid "Label"
msgstr "Nimilappu"

#: ../configure.c:250
msgid "Data item"
msgstr "Tietoa"

#: ../configure.c:294
msgid "Screen Layout"
msgstr "Näytön asettelu"

#: ../configure.c:300
msgid "List position"
msgstr "Listan asema"

#: ../configure.c:303
msgid "left"
msgstr "vasen"

#: ../configure.c:305
msgid "right"
msgstr "oikea"

#: ../configure.c:333
msgid "Database Size"
msgstr "Tietokannan koko"

#: ../configure.c:340
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: ../configure.c:345
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"

#: ../configure.c:352
msgid "Optimise database"
msgstr "Optimoi tietokantaa"

#: ../configure.c:355
msgid "Run"
msgstr "Suorita"

#: ../configure.c:461
msgid "Editing Layout"
msgstr "Muokkaa asettelua"

#: ../configure.c:463
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"

#: ../configure.c:464
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"

#: ../configure.c:496
msgid "Contacts: Configuration"
msgstr "Yhteystiedot: määritykset"

#: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit personal vcard"
msgstr "Muokkaa henkilökohtaisia vcard-tietoja"

#: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:2
msgid "My VCard"
msgstr "Minun vcard-tietoni"

#: ../editing.c:135 ../main.c:1346
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: ../editing.c:367
msgid "no year"
msgstr "ei vuotta"

#: ../editing.c:426
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: ../editing.c:539 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: ../editing.c:540 ../namedetail.c:64
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../editing.c:650 ../main.c:502 ../main.c:629
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"

#: ../editing.c:1431
msgid "Select image"
msgstr "Valitse kuva"

#: ../export.c:190
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä..."

#. create dialog window
#: ../finddlg.c:37
msgid "Find Contacts"
msgstr "Etsi yhteystietoja"

#. supply action area
#: ../finddlg.c:49
msgid "Search for:"
msgstr "Etsi:"

#: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../main.c:1282
#: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"

#: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "GPE Contacts"
msgstr "GPE Yhteystiedot"

#: ../main.c:77 ../main.c:179
msgid "Edit Contact"
msgstr "Muokkaa yhteystietoa"

#: ../main.c:83 ../main.c:195
msgid "Really delete this contact?"
msgstr "Haluatko todella poistaa tämän yhteystiedon?"

#: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"

#: ../main.c:135
msgid "All categories"
msgstr "Kaikki luokat"

#: ../main.c:157
msgid "New Contact"
msgstr "Uusi yhteystieto"

#: ../main.c:513
msgid "No contact selected."
msgstr "Yhtään yhteystietoa ei ole valittu."

#. create and set up dialog
#. * detail section *
#: ../main.c:585 ../main.c:1418 ../main.c:1490
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystieto"

#: ../main.c:1202
#, fuzzy
msgid "Choose file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: ../main.c:1230
msgid "Import of"
msgstr "Tuonti"

#: ../main.c:1230
msgid "files failed:"
msgstr "epäonnistuneet tiedostot:"

#: ../main.c:1234
#, fuzzy
msgid "Import successful"
msgstr "Tuonti onnistui"

#: ../main.c:1299
msgid "Tap this button to add a new contact."
msgstr "Napauta tästä lisätäksesi uuden yhteystiedon."

#: ../main.c:1308
msgid "Tap here to edit the selected contact."
msgstr "Napauta tästä muokataksesi valittua yhteystietoa."

#: ../main.c:1318
msgid "Tap here to delete the selected contact."
msgstr "Napauta tästä poistaaksesi valitun yhteystiedon."

#: ../main.c:1338
msgid "Find a contact by searching for any data."
msgstr "Etsi yhteystietoja millä tahansa tiedolla."

#: ../main.c:1348
msgid "Tap here to show contacts details."
msgstr "Napauta tästä nähdäksesi yksityiskohdat yhteystiedoista."

#: ../main.c:1358
msgid "Tap here to configure this program."
msgstr "Napauta tästä muokataksesi tätä ohjelmaa."

#: ../main.c:1366
msgid "Import"
msgstr "Tuo"

#: ../main.c:1368
msgid "Open file to import a contact from it."
msgstr "Avaa tiedosto tuodaksesi yhteystiedot siitä."

#: ../main.c:1381
msgid "Tap here to exit gpe-contacts."
msgstr "Napauta tästä poistuaksesi GPE Yhteystiedoista."

#. * find and categories section *
#: ../main.c:1447
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"

#: ../main.c:1454
msgid "in"
msgstr "sisään"

#: ../main.c:1587
#, c-format
msgid "Could not import file %s."
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tuoda."

#: ../main.c:1592
#, c-format
msgid "File %s imported sucessfully."
msgstr "Tiedosto %s tuotiin onnistuneesti."

#: ../main.c:1618
msgid "My Card"
msgstr "Minun korttini"

#: ../main.c:1621
msgid "Saving vcard failed"
msgstr "vcard-tietojen tallennus epäonnistui"

#. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in 
a name
#: ../namedetail.c:30
msgid "Dr."
msgstr "toht."

#: ../namedetail.c:30
msgid "Miss"
msgstr "neiti"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Mr."
msgstr "herra"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Mrs."
msgstr "rouva"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Ms."
msgstr "neiti"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Prof."
msgstr "prof."

#: ../namedetail.c:30
msgid "Sir"
msgstr "Sir"

#. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes
#: ../namedetail.c:32
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: ../namedetail.c:32
msgid "Esq."
msgstr "Esq."

#: ../namedetail.c:32
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: ../namedetail.c:32
msgid "I"
msgstr "I"

#: ../namedetail.c:32
msgid "II"
msgstr "II"

#: ../namedetail.c:32
msgid "III"
msgstr "III"

#: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69
msgid "Edit Name Details"
msgstr "Muokkaa nimen yksityiskohtia"

#: ../namedetail.c:97
msgid "First name:"
msgstr "Etunimi:"

#: ../namedetail.c:98
msgid "Middle name:"
msgstr "Keskimmäinen nimi:"

#: ../namedetail.c:99
msgid "Last name:"
msgstr "Sukunimi:"

#: ../namedetail.c:100
msgid "Suffix:"
msgstr "Etuliite:"

#: ../namedetail.c:101
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"

#: ../structure.c:105 ../structure.c:235
msgid "New page"
msgstr "Uusi sivu"

#: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"

#: ../structure.c:124
msgid "New group"
msgstr "Uusi rhmä"

#: ../structure.c:136 ../structure.c:166
msgid "No container selected"
msgstr "Mitään sisältöjä ei ole valittu"

#: ../structure.c:150
msgid "Tag"
msgstr "Lappu"

#: ../structure.c:152
msgid "New field"
msgstr "Uusi kenttä"

#: ../structure.c:176
msgid "Really delete this field?"
msgstr "Haluatko todella poistaa tämän kentän?"

#: ../structure.c:177
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../structure.c:234
msgid "Page"
msgstr "Sivu"

#: ../structure.c:235
msgid "Tap here to add a page."
msgstr "Napauta tästä lisätäksesi sivun."

#: ../structure.c:251
msgid "Delete item"
msgstr "Poista kohta"

#: ../structure.c:251
msgid "Tap here to delete the selected item."
msgstr "Napauta tästä poistaaksesi valittu kohta."

#: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "GPE Contacts Application"
msgstr "GPE Yhteystiedot-sovellus"