[Laatu] wget-1.11-b2405 osa 2/2 kommentoitavaksi

Jorma Karvonen karvjorm at users.sourceforge.net
Ti Nov 13 22:42:38 EET 2007


#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s vastaanotettu.\n"

#: src/log.c:795
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"

#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"

#: src/main.c:370
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös 
lyhyille.\n"
"\n"

#: src/main.c:372
msgid "Startup:\n"
msgstr "Käynnistys:\n"

#: src/main.c:374
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version näytä Wget:in versio ja lopeta\n"

#: src/main.c:376
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help näytä tämä ohje\n"

#: src/main.c:378
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"

#: src/main.c:380
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento\n"

#: src/main.c:384
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"

#: src/main.c:386
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOon\n"

#: src/main.c:388
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOon\n"

#: src/main.c:391
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n"

#: src/main.c:395
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr " --wdebug näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"

#: src/main.c:398
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta)\n"

#: src/main.c:400
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n"

#: src/main.c:402
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr " -nv, --non-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"

#: src/main.c:404
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URL:t TIEDOSTOsta\n"

#: src/main.c:406
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr " -F, --force-html käsittele syötetiedosto HTML:nä\n"

#: src/main.c:408
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
" -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon\n"

#: src/main.c:412
msgid "Download:\n"
msgstr "Noutaminen:\n"

#: src/main.c:414
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
msgstr " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"

#: src/main.c:416
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin\n"

#: src/main.c:418
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOon\n"

#: src/main.c:420
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
" olemassaolevia tiedostoja\n"

#: src/main.c:423
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
msgstr " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston noutamista\n"

#: src/main.c:425
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi\n"

#: src/main.c:427
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot\n"

#: src/main.c:430
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus\n"

#: src/main.c:432
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider älä nouda mitään\n"

#: src/main.c:434
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"

#: src/main.c:436
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"

#: src/main.c:438
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"

#: src/main.c:440
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"

#: src/main.c:442
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"

#: src/main.c:444
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a 
retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
" uudelleenyritysten välillä\n"

#: src/main.c:446
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
msgstr " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä\n"

#: src/main.c:448
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr " -Y, --proxy välityspalvelin päälle\n"

#: src/main.c:450
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä\n"

#: src/main.c:452
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko\n"

#: src/main.c:454
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local 
host.\n"
msgstr " --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE 
paikallisesti\n"

#: src/main.c:456
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta\n"

#: src/main.c:458
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa\n"

#: src/main.c:460
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS 
allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
" sallimia tiedostonimiä\n"

#: src/main.c:462
msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n"
msgstr " --ignore-case ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan 
tiedostoja/hakemistoja.\n"

#: src/main.c:465
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"

#: src/main.c:467
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"

#: src/main.c:469
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
" osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none\n"

#: src/main.c:473
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"

#: src/main.c:475
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana\n"

#: src/main.c:479
msgid "Directories:\n"
msgstr "Hakemistot:\n"

#: src/main.c:481
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja\n"

#: src/main.c:483
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n"

#: src/main.c:485
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinhakemistoja\n"

#: src/main.c:487
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"

#: src/main.c:489
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon 
ETULIITE/...\n"

#: src/main.c:491
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
msgstr " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"

#: src/main.c:495
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP-valitsimet:\n"

#: src/main.c:497
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi\n"

#: src/main.c:499
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana\n"

#: src/main.c:501
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr " --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoitua dataa\n"

#: src/main.c:503
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr " -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit 
”.html”-päätteisinä\n"

#: src/main.c:505
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr " --ignore-length älä välitä ”Content-Length”-otsakekentästä\n"

#: src/main.c:507
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"

#: src/main.c:509
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr " --max-redirect uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä sivua 
kohden.\n"

#: src/main.c:511
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ välityspalvelimen käyttäjänimi\n"

#: src/main.c:513
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-passwd=SALASANA välityspalvelimen salasana\n"

#: src/main.c:515
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
msgstr " --referer=URL liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-pyyntöön\n"

#: src/main.c:517
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"

#: src/main.c:519
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/version sijasta 
AGENTTI-käyttäjäksi\n"

#: src/main.c:521
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent 
connections).\n"
msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"

#: src/main.c:523
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä\n"

#: src/main.c:525
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta\n"

#: src/main.c:527
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen 
TIEDOSTOon\n"

#: src/main.c:529
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) 
cookies.\n"
msgstr " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) 
istuntoevästeet\n"

#: src/main.c:531
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
msgstr " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO 
datana\n"

#: src/main.c:533
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON 
sisältö\n"

#: src/main.c:535
msgid " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
msgstr " --no-content-disposition älä kunnioita 
”Content-Disposition”-otsaketta.\n"

#: src/main.c:540
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"

#: src/main.c:542
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"

#: src/main.c:545
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n"

#: src/main.c:547
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne\n"

#: src/main.c:549
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"

#: src/main.c:551
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain\n"

#: src/main.c:553
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"

#: src/main.c:555
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma\n"

#: src/main.c:557
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista\n"

#: src/main.c:559
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL 
PRNG.\n"
msgstr " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"

#: src/main.c:561
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
msgstr " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"

#: src/main.c:566
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP-valitsimet:\n"

#: src/main.c:568
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi\n"

#: src/main.c:570
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana\n"

#: src/main.c:572
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --dont-remove-listing älä poista ”.listing”-tiedostoja\n"

#: src/main.c:574
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä\n"

#: src/main.c:576
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr " --no-passive-ftp älä käytä ”passiivista” siirtotapaa\n"

#: src/main.c:578
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
" (ei hakemistoja)\n"

#: src/main.c:580
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"

#: src/main.c:584
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"

#: src/main.c:586
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti\n"

#: src/main.c:588
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for 
infinite).\n"
msgstr " -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"

#: src/main.c:590
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen\n"

#: src/main.c:592
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local 
files.\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"

#: src/main.c:594
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as 
X.orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
" varmuuskopioi X.orig nimellä\n"

#: src/main.c:596
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
" -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
" --no-remove-listing\n"

#: src/main.c:598
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display 
HTML page.\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
" näyttämiseen tarvittava.\n"

#: src/main.c:600
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML 
comments.\n"
msgstr ""
" --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
" (SGML) käsittelyä\n"

#: src/main.c:604
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
"Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
"(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"

#: src/main.c:606
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä\n"

#: src/main.c:608
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä\n"

#: src/main.c:610
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
msgstr " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"

#: src/main.c:612
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
msgstr " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista\n"

#: src/main.c:614
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"

#: src/main.c:616
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista\n"

#: src/main.c:618
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n"

#: src/main.c:620
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille\n"

#: src/main.c:622
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"

#: src/main.c:624
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä 
hakemistoista\n"

#: src/main.c:626
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista 
hakemistoista\n"

#: src/main.c:628
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa\n"

#: src/main.c:632
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget at gnu.org>.\n"
msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen 
<bug-wget at gnu.org>.\n"

#: src/main.c:637
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"

#: src/main.c:677
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Tekijänoikeudet © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:679
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä 
edelleen.\n"
"Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"

#: src/main.c:684
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic at xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic at xemacs.org>.\n"

#: src/main.c:686
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah at cowan.name>.\n"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah at cowan.name>.\n"

#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:733 src/main.c:802 src/main.c:899
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"

#: src/main.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”-n%c”\n"

#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"

#: src/main.c:860
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä 
aikaa.\n"

#: src/main.c:868
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää 
yhtä aikaa.\n"

#: src/main.c:878
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on 
annettu.\n"

#: src/main.c:886
#, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr "Ei voida määritellä sekä argumenttia ”-k” että argumenttia ”-O” 
jos on annettu useita URL-osoitteita.\n"

#. No URL specified.
#: src/main.c:894
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL puuttuu\n"

#: src/main.c:1020
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"

#: src/main.c:1038
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"VALMIS --%s--\n"
"Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"

#: src/main.c:1047
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"

#: src/mswindows.c:98
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"

#: src/mswindows.c:291
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"

#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:330
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon ”%s”.\n"

#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"

#: src/netrc.c:375
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: varoitus: ”%s”-merkintä esiintyy kaikkien koneiden 
nimien edessä\n"

#: src/netrc.c:406
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"

#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"

#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"

#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"

#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen 
käyttöä.\n"

#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:488
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"

#: src/openssl.c:488
msgid "WARNING"
msgstr "VAROITUS"

#: src/openssl.c:497
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"

#: src/openssl.c:518
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: ”%s”:\n"

#: src/openssl.c:526
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"

#: src/openssl.c:530
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"

#: src/openssl.c:533
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"

#: src/openssl.c:536
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Varmenne on vanhentunut.\n"

#: src/openssl.c:568
#, c-format
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host 
name `%s'.\n"
msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi ”%s” ei täsmää palvelimen nimeen 
”%s”.\n"

#: src/openssl.c:581
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä 
”--no-check-certificate”-valitsinta.\n"

#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ ohitetaan %sK ]"

#: src/progress.c:453
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Pistetyylin määrittely ”%s” on virheellinen; jätetään 
muuttamatta.\n"

#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:947
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " eta %s"

#. When the download is done, print the elapsed time.
#. Note to translators: this should not take up more room than
#. available here. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:962
msgid " in "
msgstr " in "

#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"

#: src/recur.c:379
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"

#: src/res.c:392
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"

#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"

#: src/retr.c:652
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"

#: src/retr.c:660
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"

#: src/retr.c:746
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"

#: src/retr.c:881
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Luovutetaan.\n"
"\n"

#: src/retr.c:881
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Yritetään uudelleen.\n"
"\n"

#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
"\n"

#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
"\n"

#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: src/url.c:620
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"

#: src/url.c:622
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Kaavaa ei tueta"

#: src/url.c:624
msgid "Invalid host name"
msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"

#: src/url.c:626
msgid "Bad port number"
msgstr "Portin numero on virheellinen"

#: src/url.c:628
msgid "Invalid user name"
msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"

#: src/url.c:630
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"

#: src/url.c:632
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"

#: src/url.c:634
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"

#. parent, no error
#: src/utils.c:328
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"

#: src/utils.c:376
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Symbolisen linkin ”%s” poistaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/xmalloc.c:63
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"