[Laatu] aegis-4.20.fi.po 1/13 arvioitavaksi

Jorma Karvonen karvjorm at users.sourceforge.net
Mon Nov 26 23:07:34 EET 2007


Hei,

Alla on ensimmäinen osa suomennoksesta, jonka lähdetekstissä on 
poikkeuksellisen hyvät opasteet suomentajalle. Toisaalta ilman opasteita 
suomennos olisikin voinut olla aika hankala juttu.

Kyse on jonkinlainen ohjelmistojen tuotekehityksen 
muutoshallintasoftasta. Toisella nimellä sitä voisi kutsua 
versionhallintasoftaksi. Ohjelma toimii komentorivillä ja sisältää monia 
aeibu-tyyppisiä käskyjä. Kolme viimeistä kirjainta tulee sanoista 
integrate begin undo ja kun se yhdistetään "integrate begin undo 
complete"-virhesanomaksi, niin välillä vähän ihmettelee, että miten 
tuonkin suomentaisi :)

terveisin

Jorma K.

# translation of aegis.pot to @Finnish@
#
# aegis - project change supervisor
# Copyright (C) 1995-2004 Peter Miller;
# All rights reserved.
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
#
# MANIFEST: English localization
#
# Just A Few Notes...
#
# When translating these error messages, all of the substitutions
# described in aesub(5) are also available. Substitution variable
# names and function names may be abbreviated, in the same way
# that command line options are abbreviated, but abbreviation
# should probably be avoided.
#
# While Aegis was written by an English speaker, this English
# localization file is necessary, to translate the ``terse
# programmer'' style error messages into something more user
# friendly.
#
# Messages which include state names need to leave the state names
# untranslated, because they will probably never be translated.
#
# Messages which include command line options need to leave them
# untranslated, because they are not yet internationalized, though
# they will be one day.
#
# The list names (known to ael) have not been internationalized (yet).
#
# Substitution names will Never be internationalized.
# Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22.
#
# -------------------------------------------------------------------------
#
# Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
# Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aegis 4.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Fri Jan 28 11:29:18 EST 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#
# This error message is issued when an environment variable is meant to
# be a positive integer, and it is not.
#
# $Name The name of the environment variable.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name environment variable must be a positive decimal number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/user.cc:1639
msgid "$$$name must be positive"
msgstr "ympäristömuuttujan ”$$$name” täytyy olla positiivinen kokonaisluku"

#
# This error message is issued when the parameter of the -UUid switch is
# not a valid uuid.
#
# $Name The -UUid switch
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "The $Name option needs to be given a valid UUID"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/help.cc:437
msgid "$Name needs an uuid"
msgstr "valitsin ”$Name” tarvitsee uuid-tunnuksen"

#
# This error message is issued when a file has been tampered with while
# in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in
# these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that
# the developer is trying to subvert the process.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" has been altered"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aede.cc:368
#: aegis/aeib.cc:1043
#: aegis/aeib.cc:1066
#: aegis/aerb.cc:340
#: aegis/aerb.cc:364
#: aegis/aerp.cc:487
#: aegis/aerp.cc:511
msgid "$filename altered"
msgstr "tiedosto $filename on muuttunut"

#
# This message is issued when an aefa is successfully completed.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" attributes changed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aefa.cc:635
#: aegis/aefa.cc:818
msgid "$filename attributes changed"
msgstr "tiedoston $filename attribuutit on vaihdettu"

#
# This error message is issued when aenf is invoked on a file which is
# not a normal file and not a directory.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "The \"$filename\" file is a inappropriate type of file. You may only 
use "
#. "this command for normal files. Symbolic links and other special file 
types "
#. "must be created at build time."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenf.cc:565
msgid "$filename bad nf type"
msgstr "tiedosto $filename ei ole ”normaali tiedosto”-tyyppiä"

#
# This progress message is issued when a test run against the baseline
# fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new
# functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b)
# it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that
# the test reproduces the bug.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "test \"$filename\" on baseline failed (as it should)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/test/batch.cc:309
#: libaegis/change/test/batch_fake.cc:178
msgid "$filename baseline fail, good"
msgstr "testaustiedoston $filename tuominen peruslinjaan ei onnistunut, 
kuten ei pitänytkään onnistua"

#
# This error message is issued when a test run against the baseline
# passes. See above for why this is not good.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "test \"$filename\" on baseline passed (it must fail)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/test/batch.cc:332
#: libaegis/change/test/batch_fake.cc:201
msgid "$filename baseline pass, not good"
msgstr "testaustiedoston $filename tuominen peruslinjaan onnistui, 
vaikka ei olisi pitänyt"

#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is being removed not created or 
modified.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" is being removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aet.cc:951
msgid "$filename being removed"
msgstr "tiedosto $filename poistettu"

#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last built.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the \"$filename\" file was modified after the last build, this 
change must "
#. "successfully complete another 'aegis -Build' $outstanding before it 
can "
#. "leave the '$state' state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aede.cc:902
msgid "$filename changed after build"
msgstr "tiedosto $filename muuttunut rakentamisen jälkeen"

#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being
# developed' and 'being integrated' states.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the \"$filename\" file was modified after the last difference, this 
change "
#. "must successfully complete another 'aegis -Diff' before it can leave 
the "
#. "'$state' state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aede.cc:514
#: aegis/aede.cc:536
msgid "$filename changed after diff"
msgstr "tiedosto $filename muuttui erotuksen jälkeen"

#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was out of date, see \"$filename,D\" for merged 
source"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aed.cc:1509
msgid "$filename diff3ed"
msgstr "tiedostolle $filename on tehty erotus"

#
# This error message is issued when a test against the change fails.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "test \"$filename\" failed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/test/batch.cc:317
#: libaegis/change/test/batch_fake.cc:186
msgid "$filename fail"
msgstr "tiedoston $filename muutostestaus ei onnistunut"

#
# This error message is issued when an aed is performed on a change
# which contains a new file which has been added to the baseline
# by another change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" already exists in the project"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aede.cc:812
#: aegis/aemv.cc:216
#: aegis/aenf.cc:694
#: aegis/aent.cc:479
msgid "$filename in baseline"
msgstr "tiedosto $filename on jo peruslinjassa"

#
# This error message is issued when an attempt is made to copy a file
# marked as "built" (created by aenf -b) into a change.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" is built, it may not be copied into a change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aecp.cc:1558
msgid "$filename is built"
msgstr "tiedosto $filename on rakennettu"

#
# This error message is issued when an attempt is made to end
# development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is
# still present in the change.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was copied read-only, it must be uncopied before 
this "
#. "change can leave the '$state' state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aede.cc:841
msgid "$filename is insulation"
msgstr "tiedosto $filename on eristystilassa"

#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was out of date and has been merged with the up 
to date "
#. "version, see \"$filename,B\" for the original source"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aed.cc:1507
msgid "$filename merged"
msgstr "tiedosto $filename yhdistetty"

#
# This error message is issued when a change file is modified by the
# history tool (history_put_command or history_create_command)
# during aeipass.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the history tool modified the \"$filename\" source file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/history/trash.cc:92
msgid "$filename modified by history tool"
msgstr "tiedosto $filename on historiatyökalun muokkaama"

#
# This error message is issued when aet runs a test which returns a ``no
# result'' exit status.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "test \"$filename\" returned no result; some other problem prevented 
the "
#. "functionality under test from being exercised"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/test/batch.cc:350
#: libaegis/change/test/batch_fake.cc:219
msgid "$filename no result"
msgstr "ei paluuarvoa tiedoston $filename testauksesta"

#
# This error message is issued when aede cannot find a file in the
# development directory corresponding to a file listed as part of the
# change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" not found"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aede.cc:422
#: aegis/aede.cc:495
msgid "$filename not found"
msgstr "tiedostoa $filename ei löytynyt"

#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is not a test.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" is not a test"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aet.cc:941
#: aegis/aet.cc:1019
#: aegis/aet.cc:1697
msgid "$filename not test"
msgstr "tiedosto $filename ei ole testi"

#
# This progress message is issued when a test against the change passes.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "test \"$filename\" passed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/test/batch.cc:341
#: libaegis/change/test/batch_fake.cc:210
msgid "$filename pass"
msgstr "tiedosto $filename läpäisi testauksen"

#
# This error message is issued when a file named on the command
# cannot be related to the change being operated on.
#
# $File_Name The offending command line argument.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "path \"$filename\" is not within any change or project directory 
tree; maybe "
#. "the -base-relative option will help"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aefind/cmdline.y:262
#: aefind/cmdline.y:263
#: aegis/aeb.cc:385
#: aegis/aecp.cc:515
#: aegis/aecp.cc:1375
#: aegis/aecpu.cc:350
#: aegis/aed.cc:299
#: aegis/aed.cc:996
#: aegis/aemt.cc:398
#: aegis/aemtu.cc:347
#: aegis/aemv.cc:522
#: aegis/aemv.cc:559
#: aegis/aemvu.cc:333
#: aegis/aenf.cc:468
#: aegis/aenfu.cc:365
#: aegis/aent.cc:416
#: aegis/aentu.cc:381
#: aegis/aerm.cc:402
#: aegis/aermu.cc:395
#: aegis/aet.cc:850
#: aegis/aet.cc:1597
#: aels/main.cc:373
#: aels/main.cc:374
#: libaegis/change/file/resolve_name.cc:117
msgid "$filename unrelated"
msgstr "tiedosto $filename ei ole osa muutosta"

#
# This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the
# file already has a UUID set.
#
# $File_Name the offending filename
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the \"$filename\" file alreday has a UUID"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aefa.cc:769
msgid "$filename uuid already set"
msgstr "tiedoston $filename uuid-tunnus on jo asetettu"

#
# This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the
# file already has a UUID set.
#
# $File_Name the offending filename
# $Other the other filename using the UUID (optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the UUID specified for the \"$filename\" file is already in use by the "
#. "\"$other\" file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aefa.cc:796
msgid "$filename uuid duplicate"
msgstr "tiedostolla $filename on uuid-kaksoiskappale"

#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) below.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $linenumber: empty $${} substitution"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/sub.cc:369
msgid "$filename: $linenumber: empty $${} substitution"
msgstr "tiedoston $filename: $linenumber: tyhjä $${} korvaus"

#
# This error message is issued when one or more substitution variables
# are unused. All of them are reported, and then the substitution stops
# with this error.
#
# $File_Name Name of file containing message
# $Line_Number Line number of message
# $Message The *msgstr* part of the offending message.
# (optional)
# $Number The number of unused substitution variables.
# (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found $number 
unused "
#. "variable${plural $number s} (aborting)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/sub.cc:1042
msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found unused 
variables"
msgstr "tiedosto $filename: $linenumber: korvauksessa ”$message” löytyi 
käyttämättömiä muuttujia"

#
# This error message is issued when a substitution variable is not used
# in a substitution. In indicates some kind of incompleteness in the
# use of the substitution.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
# $Message The *msgstr* part of the offending message.
# (optional)
# $Name The name of the unused substitution variable.
# (optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable 
\"$name\" "
#. "unused"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/sub.cc:1015
msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable 
\"$name\" unused"
msgstr "tiedosto $filename: $linenumber: korvauksessa ”$message” 
muuttuja ”$name” on käyttämätön"

#
# This error message is issued when a substitution fails. (It is VERY
# important that THIS substitution not fail, otherwise there will be an
# infinite loop - it is caught, but does not yield a particularly
# helpful message, nor will it impress the users.)
# This +++ message works with the other messages marked "See (+++)".
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
# $Name The name of the offending substitution.
# $Message What was wrong with it.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/sub.cc:474
msgid "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message"
msgstr "tiedosto $filename: $linenumber: korvaus $${$name} ei 
onnistunut: $message"

#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/sub.cc:811
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence"
msgstr "tiedosto $filename: $linenumber: päättämätön $${} ”\\”-sekvenssi"

#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/sub.cc:772
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes"
msgstr "tiedosto $filename: $linenumber: päättämättömiä $${} lainauksia"

#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/sub.cc:739
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution"
msgstr "tiedosto $filename: $linenumber: päättämätön $${} korvaus"

#
# This error message is issued when a generic error in a text file is 
required.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
# $Message The error message, formed previously.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aeimport/format/rcs/lex.cc:117
#: aeimport/format/sccs/lex.cc:72
#: libaegis/aer/pos.cc:120
#: libaegis/input/fatal_error.cc:37
#: libaegis/meta_lex.cc:692
msgid "$filename: $message"
msgstr "tiedosto $filename: $message"

#
# This error message is issued when the project configuration file specifies
# architecture variants incompletely.
#
# $File_Name The name of the offending file
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "$filename: architectures must be specified as both a name and a pattern"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/pconf/get.cc:648
msgid "$filename: arch needs name and pattern"
msgstr "tiedoston $filename arkkitehtuuri tarvitsee nimen ja mallin"

#
# This error message is issued when an Aegis database file is missing a
# field which should be present.
#
# $File_Name The name of the offending file, usually an
# absolute path, but not always.
# $FieLD_Name The name of the absent field.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: contains no \"$field_name\" field"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/attrlistveri.cc:50
#: libaegis/attrlistveri.cc:65
#: libaegis/change/attributes/verify.cc:39
#: libaegis/change/attributes/verify.cc:50
#: libaegis/change/build/run_dev_com.cc:56
#: libaegis/change/build/run_int_com.cc:57
#: libaegis/change/cstate/get.cc:219
#: libaegis/change/cstate/get.cc:241
#: libaegis/change/cstate/get.cc:263
#: libaegis/change/diff/run_diff.cc:109
#: libaegis/change/diff/run_diff3.cc:95
#: libaegis/change/diff/run_merge.cc:94
#: libaegis/change/file/fstate.cc:140
#: libaegis/change/file/fstate.cc:157
#: libaegis/change/file/fstate.cc:174
#: libaegis/change/history/create_comma.cc:107
#: libaegis/change/history/get_command.cc:104
#: libaegis/change/history/put_command.cc:103
#: libaegis/change/history/query_comman.cc:75
#: libaegis/change/pconf/get.cc:62
#: libaegis/change/pconf/get.cc:159
#: libaegis/change/pconf/get.cc:174
#: libaegis/change/pconf/get.cc:191
#: libaegis/change/pconf/get.cc:206
#: libaegis/change/pconf/get.cc:221
#: libaegis/change/pconf/get.cc:236
#: libaegis/change/pconf/get.cc:268
#: libaegis/change/pconf/get.cc:283
msgid "$filename: contains no \"$field_name\" field"
msgstr "tiedosto $filename ei sisällä ”$field_nimi”-kenttää"

#
# This error message is issued when an Aegis database file has an
# illegal (impossible) value in a field.
#
# $File_Name The name of the offending file, usually an
# absolute path, but not always.
# $FieLD_Name The name of the absent field.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: corrupted \"$field_name\" field"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeip.cc:1386
#: libaegis/change/cstate/get.cc:83
#: libaegis/change/cstate/get.cc:161
#: libaegis/change/cstate/get.cc:178
#: libaegis/change/cstate/get.cc:195
#: libaegis/change/file/metrics/get.cc:43
#: libaegis/change/file/metrics/get.cc:55
#: libaegis/change/pconf/get.cc:298
#: libaegis/change/test/batch.cc:282
#: libaegis/project.cc:256
#: libaegis/project.cc:686
msgid "$filename: corrupted \"$field_name\" field"
msgstr "tiedostossa $filename on vioittunut ”$field_nimi”-kenttä"

#
# This warning is issued when an obsolete field is used.
#
# $Name1 The name of the obsolete field.
# $Name2 The name of the preferred field.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "$filename: the \"$name1\" field is obsolete, use the \"$name2\" 
field instead"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/warning_obso.cc:39
msgid "$filename: field \"$name1\" obsolete, use \"$name2\" instead"
msgstr "tiedoston $filename kenttä ”$name1” on poistettu käytöstä, käytä 
sen sijaan ”$name2”-kenttää"

#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "$filename: this file's group ID ($number1) is too small, it must be 
greater "
#. "than or equal to AEGIS_MIN_GID ($number2). This is probably the 
result of a "
#. "backup restore problem. Please use the ``chgrp -R <group> $filename'' "
#. "command to fix it, for some suitable <group> name. [You will need to 
be "
#. "root.]"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/project.cc:640
msgid "$filename: gid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr "tiedoston $filename ”gid”-ryhmätunnus $number1 on virheellinen, 
täytyy olla >= $number2"

#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's group,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's gid.
# $Number2 What Aegis expected as the file's gid.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: group is $number1, should be $number2"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/become.cc:181
msgid "$filename: group is $number1, should be $number2"
msgstr "tiedoston $filename ryhmä on $number1, pitäisi olla $number2"