[Laatu] aegis-4.20.fi.po 4/13 arvioitavaksi
Jorma Karvonen
karvjorm at users.sourceforge.net
Mon Nov 26 23:10:01 EET 2007
# Arvaus: "idiff" on ehkä lyhennys sanoista "integration difference" ??
#
# This error message is issued when an aed command used on a change
# which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
developed' or "
#. "'being integrated' state to do a difference"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aed.cc:872
msgid "bad idiff state"
msgstr "virheellinen ”integraatioerotus”-tila"
# Arvaus: "if" on ehkä lyhennys sanoista "integration fail" ??
#
# This error message is issued when aeifail is invoked for a change which
# is not in the 'being integrated' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
integrated' "
#. "state to fail integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeif.cc:158
msgid "bad if state"
msgstr "virheellinen ”integraatio ei onnistunut”-tila"
# Arvaus: "ip" on tässä yhteydessä ehkä lyhenne sanoista "integration
pass" ??
#
# This error message is issued when an aeipass command is invoked on a
# change which is not in the 'being integrated' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
integrated' "
#. "state to pass integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeip.cc:449
msgid "bad ip state"
msgstr "virheellinen ”integraatio onnistui”-tila"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# built.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Build'
$outstanding before "
#. "it can pass integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeip.cc:1106
msgid "bad ip, build required"
msgstr "virheellinen ”integraatio onnistui”-tila, rakentaminen vaadittu"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# tested against the baseline.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Test -BaseLine' "
#. "$outstanding before it can pass integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeip.cc:1138
msgid "bad ip, test -bl required"
msgstr "virheellinen ”integraatio onnistui”-tila, ”-bl”-testi vaadittu"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# regression tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Test -REGression' "
#. "$outstanding before it can pass integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeip.cc:1158
msgid "bad ip, test -reg required"
msgstr "virheellinen ”integraatio onnistui”-tila, ”-reg”-testi vaadittu"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding
before "
#. "it can pass integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeip.cc:1122
msgid "bad ip, test required"
msgstr "virheellinen ”integraation onnistui”-tila, testi vaadittu"
#
# This error message is issued when aemv is asked to operate on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
developed' "
#. "state to rename files with it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aemv.cc:432
msgid "bad mv state"
msgstr "muutoksen tila virheellinen tiedostojen uudelleen nimeämiseen"
#
# This error message is issued when an aemvu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis
-MoVe_file' "
#. "command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aemvu.cc:457
msgid "bad mv undo $filename"
msgstr "tiedostoa $filename ei lisätty muutokseen siirtokäskyllä"
#
# This error message is issued when aencu is requested of a change which
# is not in the 'awaiting development' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting "
#. "development' state to undo a new change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aencu.cc:205
msgid "bad ncu state"
msgstr "uutta muutosta ei voida peruuttaa tässä tilassa"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the
# 'being developed' state. You must use a change on the branch for
# that.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "you may not add files into a branch directly, you must create a
change to "
#. "create new files"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aemt.cc:322
#: aegis/aenf.cc:380
#: aegis/aent.cc:325
#: aegis/aerm.cc:331
msgid "bad nf branch"
msgstr "haaralinjaan saa lisätä tiedostoja vain muutoksen kautta"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
developed' "
#. "state to create new files with it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenf.cc:378
msgid "bad nf state"
msgstr "muutokseen ei saa lisätä tiedostoja tässä tilassa"
#
# This error message is issued when an aenfu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis
-New_File' "
#. "command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenfu.cc:488
msgid "bad nf undo $filename"
msgstr "tiedostoa $filename ei lisätty tähän muutokseen ”uusi
tiedosto”-käskyllä"
#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the
# 'being developed' state. You must use a change on the branch for
# that.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "you may not remove files from a branch directly, you must create a
change to "
#. "remove files"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenfu.cc:294
#: aegis/aentu.cc:310
msgid "bad nfu branch"
msgstr "tiedostoja ei saa poistaa haaralinjasta ilman muutosta"
#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
developed' "
#. "state to remove new files with it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenfu.cc:292
msgid "bad nfu state"
msgstr "tiedostoja ei saa poistaa muutoksesta tässä tilassa"
# Arvaus: "nrls" on ehkä lyhennys sanoista "new release" ??
#
# This error message is issued when aenrls is asked to operate on a
# project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0
# onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old
# branch-less style to the new branch style.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "The `aegis -New_ReLeaSe' command may only be used to convert projects "
#. "created by aegis.2.3 and earlier. This project is more recent, use the "
#. "`aegis -New_BRanch' command instead."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenrls.cc:353
msgid "bad nrls, too modern"
msgstr "virheellinen uusi julkistus, liian nykyaikainen"
#
# This error message is issued when aent is invoked fro a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
developed' "
#. "state to create a new test with it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aent.cc:323
msgid "bad nt state"
msgstr "uutta testiä ei voida luoda muutoksen tässä tilassa"
#
# This error message is issued when an aentu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis
-New_Test' "
#. "command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aentu.cc:506
msgid "bad nt undo $filename"
msgstr "tiedostoa $filename ei lisätty muutokseen ”uusi testi”-käskyllä"
#
# This error message is issued when aentu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
developed' "
#. "state to undo new tests"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aentu.cc:308
msgid "bad ntu state"
msgstr "uusien testien peruutusta ei saada tehdä muutoksen tässä tilassa"
# Arvaus: "pa" on ehkä lyhennys sanoista "path absolute" ??
#
# This error message is issued when aepa is given a default development
# directory which is not an absolute path.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "default development directory must be specified as an
absolute path"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/project/pattr/set.cc:202
msgid "bad pa, rel def dev dir"
msgstr "virheellinen absoluuttinen polku, suhteellinen
oletuskehityshakemisto"
#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the $state state; it must be in a later state to
be sent"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aediff/diff.cc:62
#: aepatch/send.cc:509
msgid "bad patch send state"
msgstr "virheellinen tila muutoksen paikkauksen lähetykseen"
#
# This error message is issued when an illegal filename pattern is
specified.
#
# $File_Name The offending file name pattern.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "filename pattern \"$filename\" is illegal"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/file/template.cc:70
#: libaegis/change/file/whiteout.cc:86
msgid "bad pattern $filename"
msgstr "tiedoston $filename nimimalli on virheellinen"
#
# This error message is issued when a project name is given to aenpr
# which contains unprintable characters or spaces.
#
# $Name The offending project name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "project name \"$name\" is invalid"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/help/badprojname.cc:34
msgid "bad project $name"
msgstr "virheellinen projekti $name"
#
# This error message is issued when aerb is invoked for a change which is
# not in the 'awaiting review' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting
review' "
#. "state to begin review"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aerb.cc:247
msgid "bad rb state"
msgstr "muutoksen tässä tilassa ei saa aloittaa katselmusta"
#
# This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
reviewed' "
#. "state to stop reviewing"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aerbu.cc:194
msgid "bad rbu state"
msgstr "muutoksen tässä tilassa ei saa pysäyttää katselmusta"
#
# This error message is issued when a request is made to fail a review
# of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
reviewed' "
#. "state to fail review"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aerf.cc:132
msgid "bad rf state"
msgstr "muutoksen tässä tilassa ei saa pyytää katselmuksen epäonnistumista"
#
# This error message is issued when aerm is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
developed' "
#. "state to remove a file with it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aerm.cc:329
msgid "bad rm state"
msgstr "muutoksen tässä tilassa ei saa poistaa tiedostoja"
#
# This error message is issued when an aermu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -"
#. "ReMove_file' command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aermu.cc:516
msgid "bad rm undo $filename"
msgstr "tiedostoa $filename ei lisätty tähän muutokseen siirtokäskyllä"
#
# This error message is issued when aermu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
developed' "
#. "state to undo remove files"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aermu.cc:322
msgid "bad rmu state"
msgstr "muutoksen tässä tilassa ei voida peruuttaa tiedostojen siirtoja"
#
# This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
reviewed' "
#. "state to pass review"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aerp.cc:130
msgid "bad rp state"
msgstr "muutoksen tässä tilassa katselmus ei voi onnistua"
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting "
#. "integration' state to undo a review pass"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aerpu.cc:239
msgid "bad rpu state"
msgstr "muutoksen tässä tilassa ei voida peruuttaa katselmuksen
onnistumista"
#
# This fatal error message is issued when there would be no files in
# the distributed change set.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "there are no files to distribute"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aedist/send.cc:1127
#: aepatch/send.cc:716
#: aetar/send.cc:625
msgid "bad send no files"
msgstr "virheellinen lähetys, ei tiedostoja"
#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the $state state; it must be in a later state to
be sent"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aedist/send.cc:729
#: aetar/send.cc:472
msgid "bad send state"
msgstr "virheellinen lähetystila"
#
# This error message is issued when a user requests a test of a change
# from the wrong state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
developed' or "
#. "'being integrated' state to run tests"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aet.cc:767
msgid "bad test state"
msgstr "virheellinen testaustila"
#
# This error message is issued when a version string is given to aenpr
# which can't be broken into ``ispunct'' separated number.
#
# $Number The offending version number.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "version number \"$number\" is invalid"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenpr.cc:401
#: aegis/aenrls.cc:465
#: aeimport/import.cc:281
#: libaegis/project.cc:995
msgid "bad version $number"
msgstr "virheellinen versio: $number"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in the baseline since it was last differenced.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" in the baseline has changed since the last 'aegis -"
#. "DIFFerence' command, you need to do a merge"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aede.cc:648
#: aegis/aede.cc:755
msgid "baseline $filename changed"
msgstr "peruslinjan tiedosto $filename muuttunut"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in a branch's parent baseline. It will be necessary to
# create a new change in the branch, and do a cross branch merge with
# the grand parent.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "File \"$filename\" in this branch's parent baseline has changed
since it was "
#. "modified by this branch. In order to resolve this, you will need to
create "
#. "a new change in this branch, copy the file into it (aecp $filename)
and do a "
#. "cross branch merge with the grandparent (aed -merge -grandparent "
#. "$filename). Once this is integrated, the file will be up-to-date
with the "
#. "branch's parent's baseline. See the Branching chapter of the Aegis
User "
#. "Guide for more information."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aede.cc:643
msgid "baseline $filename changed, merge in new change"
msgstr "peruslinjan tiedosto $filename muuttunut, yhdistäminen uudessa
muutoksessa"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "baseline read lock not available"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/project.cc:749
msgid "baseline read lock not available"
msgstr "peruslinjan lukulukko ei ole käytettävissä"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "baseline write lock not available"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/project.cc:788
msgid "baseline write lock not available"
msgstr "peruslinjan kirjoituslukko ei ole käytettävissä"
#
# This error message is issued before running batch_test_command if
# progress messages were requested
#
# $Current Number of the first test in batch
# $Last Number of the last test in batch
# $Total Total number of tests
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "tests $current-$last of $total, ${date %H:%M}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/test/batch.cc:210
msgid "batch test from $current to $last of $total"
msgstr "eräajotesti kohteesta $current kohteeseen $last/$total"
#
# This error message is issued when the bevel size specified is negative,
# or too big.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "bevel size $number out of range, it must be 0 to 10"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aerect/main.cc:102
msgid "bevel size $number out of range"
msgstr "bevel-koko $number lukualueen 0...10 ulkopuolella"
#
# This message is issued when an inappropriate e?e:e is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "boolean value required for arithmetic if (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:344
msgid "boolean value required for arithmetic if (was given $name)"
msgstr "boolean-arvo vaadittu aritmeettiselle if-lauseelle (annettiin
$name)"
#
# This error message is issued when a ternary "if" expression (e1 ? e2 :
# e3) expression is not given a boolean expression as for first argument
(e1).
#
# $name The name of the type of e1.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "boolean value required for ?: expression (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aefind/tree/logical.cc:369
#: aefind/tree/logical.cc:481
msgid "boolean value required for if (was given $name)"
msgstr "boolean-arvo vaadittu if-lauseelle (annettiin $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate && is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "boolean value required for logical ``and'' (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aefind/tree/logical.cc:63
#: aefind/tree/logical.cc:92
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:61
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:97
msgid "boolean value required for logical and (was given $name)"
msgstr "boolean-arvo vaadittu loogiselle ja-toiminnolle (annettiin $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate || is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "boolean value required for logical ``or'' (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aefind/tree/logical.cc:152
#: aefind/tree/logical.cc:181
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:162
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:198
msgid "boolean value required for logical or (was given $name)"
msgstr "boolean-arvo vaadittu loogiselle tai-toiminnolle (annettiin $name)"
#
# This error message is issued when the control expression for an ``if''
# statement does not evaluate to a boolean.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "boolean value required in ``if'' statement (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/stmt/if.cc:82
msgid "boolean value required in if statement (not $name)"
msgstr "boolean-arvo vaadittu if-lauseessa (ei $name)"
#
# This error message is issued when an absurd branch number is given.
# This is different to an unknown but valid branch number.
#
# $Number The offending branch number.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "branch $number out of range, it must be a small positive number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/arglex/change.cc:190
msgid "branch $number out of range"
msgstr "haaralinja $number lukualueen ulkopuolella"
#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit branch
# number, but that number has already been used as branch number or as
# a change number.
#
# $Number The offending branch number.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "branch number $number has already been used, please choose another;
or do "
#. "not specify one if you want one to be allocated automatically"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenbr.cc:248
msgid "branch $number used"
msgstr "haaralinja $number on jo käytetty"
#
# This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a
# project branch which is no longer in the `being developed' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "you may only create changes and branches on branches which are
active, this "
#. "branch is not in the 'being developed' state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeclone.cc:311
#: aegis/aenbr.cc:213
#: aegis/aenc.cc:337
msgid "branch completed"
msgstr "haaralinja ei ole tilassa, jossa voidaan luoda muutoksia ja
uusia haaralinjoja"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# built.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Build'
$outstanding before "
#. "it can end development"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aede.cc:915
msgid "build required"
msgstr "rakentaminen vaadittu"