[Laatu] aegis-4.20.fi.po 8/13 arvioitavaksi
Jorma Karvonen
karvjorm at users.sourceforge.net
Mon Nov 26 23:17:14 EET 2007
#
# This message is issued when an inappropriate | is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integer value required for bit-wise ``or'' (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aefind/tree/bitwise.cc:257
#: aefind/tree/bitwise.cc:287
#: libaegis/aer/expr/bit.cc:259
#: libaegis/aer/expr/bit.cc:289
msgid "integer value required for bit or (was given $name)"
msgstr "kokonaislukuarvo vaadittu tai-operaation bitille (annettiin $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate ^ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integer value required for bit-wise ``exclusive or'' (was
given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aefind/tree/bitwise.cc:159
#: aefind/tree/bitwise.cc:189
#: libaegis/aer/expr/bit.cc:159
#: libaegis/aer/expr/bit.cc:189
msgid "integer value required for bit xor (was given $name)"
msgstr "kokonaislukuarvo vaadittu poissulkeva-tai-operaation bitille
(annettiin $name)"
#
# This progress message is issued when aeib complete successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integration has begun"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeib.cc:1266
msgid "integrate begin complete"
msgstr "integroinnin aloitus suoritettu"
#
# This verbose message is issued when integrate begin undo completes
# successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integrate begin undo complete, change returned to the
'$state' state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeibu.cc:315
msgid "integrate begin undo complete"
msgstr "integroinnin aloituksen peruutus suoritettu"
#
# This progress message is issued when aeifail completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "failed integration, returned to developer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeif.cc:539
msgid "integrate fail complete"
msgstr "integroinnin epäonnistuminen suoritettu"
#
# This progress message is issued when aeipass completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integrate pass"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeip.cc:1977
msgid "integrate pass complete"
msgstr "integroinnin onnistuminen suoritettu"
#
# This error message is issued when aeipass fails. Errors tend to
# happen together, to aeipass finds as many as possible before aborting.
#
# $Number Number of fatal errors found.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number error${plural $number s}, this change remains in the
'$state' "
#. "state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeip.cc:1173
msgid "integrate pass fail"
msgstr "integroinnin läpäiseminen ei onnistunut"
#
# This message is issued when integration builds are completed.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integration build complete ${date %H:%M}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeb.cc:474
msgid "integration build complete"
msgstr "integroinnin rakentaminen suoritettu"
#
# This message is issued when integration builds are commenced.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integration build started ${date %H:%M}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeb.cc:472
msgid "integration build started"
msgstr "integroinnin rakentaminen aloitettu"
#
# This error message is issued when Aegis terminates, because an
# interrupt occurred while waiting for a child process to terminate.
# This is after the child terminated and its status has been collected.
#
# $Signal The name of the signal which interrupted us.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "interrupted by $signal"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/interrupt.cc:46
msgid "interrupted by $signal"
msgstr "signaalin $signal keskeyttämä"
#
# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/expr/func.cc:75
#: libaegis/sub/change/number.cc:394
#: libaegis/sub/change/number.cc:415
msgid "invalid function arguments"
msgstr "virheelliset funktioargumentit"
#
# This message is issued when a non-function is called.
#
# $Name The type name of the non-function expression.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "an expression of type $name was given where a function name was
expected"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/expr/func.cc:56
msgid "invalid function name ($name)"
msgstr "virheellinen funktio nimi ($name)"
#
# This error message is issued when aeipass wants to delete the
# baseline, and the user issued the command from there.
# Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will
# not, so it is an error.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "please leave the baseline directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeip.cc:1243
msgid "leave baseline"
msgstr "poistu peruslinjahakemistosta"
#
# This error message is issued when aeipass wants to delete the
# development directory, and the user issued the command from there.
# Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will
# not, so it is an error.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "please leave the development directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeip.cc:1239
msgid "leave dev dir"
msgstr "poistu kehityshakemistosta"
#
# This error message is issued when aeibu wants to delete the
# integration directory, and the user issued the command from there.
# Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will
# not, so it is an error.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "please leave the integration directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeibu.cc:283
#: aegis/aeif.cc:142
#: aegis/aeip.cc:1241
msgid "leave int dir"
msgstr "poistu integrointihakemistosta"
#
# This progress message is issued when aeib creates a virtual copy of
# the baseline to construct the integration directory.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "linking baseline to integration directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeib.cc:1104
msgid "link baseline to integration directory"
msgstr "linkitä peruslinja integrointihakemistoon"
#
# This error message is issued when a link fails.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name1 The name of the destination file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/build/symlinks.cc:201
#: libaegis/os/link.cc:49
msgid "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
msgstr "käsky ”link(”$filename1”, ”$filename2”)” ei onnistunut:
virhenumero $errno"
#
# This error message is issued when ael is given an ambiguous list name.
#
# $Name The offending list name.
# $Name_List A list of possible interpretations. (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "list name \"$name\" is ambiguous ($name_list)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/ael.cc:405
#: aexml/main.cc:188
msgid "list $name ambiguous"
msgstr "luettelonimi $name on monimerkityksellinen"
#
# This message is issued when an inappropriate ``in'' is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "list value required (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/expr/in.cc:65
msgid "list value required (was given $name)"
msgstr "luetteloarvo vaadittu (annettiin $name)"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "lock not available"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/cstate/lock_prepare.cc:41
#: libaegis/project.cc:710
#: libaegis/user.cc:1506
msgid "lock not available"
msgstr "lukko ei ole käytettävissä"
#
# This information message is issued when Aegis begins logging to a new
# file, or overwrites and existing log file.
#
# $File_Name The name of the log file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "logging to \"$filename\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/log.cc:286
msgid "logging to $filename"
msgstr "tallennetaan loki tiedostoon $filename"
#
# This message is issued when a for loop is given a control expression
# (the middle one) which is not boolean. Also use for while loops.
#
# $Name The type name of the offending expression.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "loop condition must be boolean (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/stmt/for.cc:107
#: libaegis/aer/stmt/while.cc:90
#: libaegis/aer/stmt/while.cc:230
msgid "loop condition must be boolean (not $name)"
msgstr "silmukkaehdon on oltava boolean-tyyppinen (ei $name)"
#
# This error message is issued when a file lstat fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aefind/descend.cc:79
#: aegis/aeip.cc:311
#: aels/list.cc:139
#: libaegis/dir.cc:58
#: libaegis/dir_stack.cc:117
msgid "lstat $filename: $errno"
msgstr "käsky ”lstat $filename” ei onnistunut: virhenumero $errno"
#
# This fatal error message is issued when the aemt command is asked to
# make a file transparent which is not present the the branch, but is
# present in a deeper ancestor branch.
#
# $filename The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "it is not possible to make $filename transparent because it is not
present "
#. "in the branch, but is present in a deeper ancestor branch"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aemt.cc:520
msgid "make $filename transparent, fail, too deep"
msgstr "tiedoston $filename tekeminen läpinäkyväksi ei onnistunut, liian
syvällä"
#
# This fatal error message is issued when the aemt command is asked to
# make a file transparent which is present the the branch, but is not
# present in a deeper ancestor branch.
#
# $filename The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "it is not possible to make $filename transparent because it is not
also "
#. "present in a deeper ancestor branch"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aemt.cc:580
msgid "make $filename transparent, fail, too shallow"
msgstr "tiedoston $filename tekeminen läpinäkyväksi ei onnistunut, liian
matalalla"
#
# This fatal error message is issued when the aemt command is asked to
# make a file transparent, and the branch being operated on is the trunk.
#
# $filename The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "it is not possible to make $filename transparent because it is in
the trunk, "
#. "you probably want to use the aerm command instead"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aemt.cc:558
msgid "make $filename transparent, fail, trunk"
msgstr "tiedoston $filename tekeminen läpinäkyväksi ei onnistunut, runko"
#
# This error message is issued when aemt is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being
developed' "
#. "state to make a file transparent with it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aemt.cc:320
msgid "make transparent bad state"
msgstr "virheellinen ”tee tiedosto läpinäkyväksi”-tila"
#
# This information message is issued by the aemt command when it
# successfully complete.
#
# $number The number of files (optional).
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "making $number ${plural $number files file} transparent"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aemt.cc:765
msgid "make transparent complete"
msgstr "tee tiedosto läpinäkyväksi on suoritettu"
#
# This progress message is issued when the aemtu command completes
# successfully. It details files which have been removed from the
# change. Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# $File_Name Name of the file removed from the change.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" no longer being made transparent"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aemtu.cc:611
msgid "make transparent undo $filename complete"
msgstr "tiedoston $filename läpinäkyväksi tekemisen peruutus suoritettu"
#
# This informational message is issued when the aede command makes the
# development directory read only. This remindes the developer not to
# change anything.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "making the development directory read-only"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/develop_direct/read_only.cc:200
msgid "making dev dir read only"
msgstr "tehdään kehityshakemiston kirjoitussuojatuksi"
#
# This informational message is issued when the aedeu, aerfail or aeifail
# command make the development directory writable again.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "making the development directory writable again"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/develop_direct/read_write.cc:198
msgid "making dev dir writable"
msgstr "tehdään kehityshakemisto kirjoituskelpoiseksi"
#
# This error message is issued when a number which looks like a floating
# point constant has an incomplete exponent.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "malformed exponent"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/lex.cc:362
#: libaegis/meta_lex.cc:302
msgid "malformed exponent"
msgstr "vääränmuotoinen eksponentti"
#
# This error message is issued when a number which looks like a hex
# constant is not complete.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "malformed hex constant"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/lex.cc:279
#: libaegis/meta_lex.cc:184
msgid "malformed hex constant"
msgstr "vääränmuotoinen heksadesimaalivakio"
#
# This error message is issued when an attempt is made to assign into a
# member of a list value.
#
# $Name1 The type name of the first operand.
# $Name2 The type name of the second operand.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "may not assign to a list member ($name1[$name2])"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/value/list.cc:89
msgid "may not assign to a list member ($name1[$name2])"
msgstr "ei saa liittää luettelojäseniin ($name1[$name2])"
#
# This error message is issued when the user attempts to use the aerm
# command to remove the project configuration file. There may be other files
# in the future, hence the variable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" may not be removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aerm.cc:507
msgid "may not remove $filename"
msgstr "ei saa poistaa tiedostoa $filename"
#
# This error message is issued when the user attempts to use the aent
# command to create the project configuration file as a test. There may be
# other files in the future, hence the variable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" may not be a test"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aent.cc:530
msgid "may not test $filename"
msgstr "ei saa testata tiedostoa $filename"
#
# This error message is used when -Edit is used when in the background.
#
# $Name The name of the -Edit option.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "may not use $name in the background"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/edit.cc:68
msgid "may not use $name in the background"
msgstr "ei saa käyttää ’-Edit’-valitsinta $name taustalla"
#
# This progress message is issued when aed successfully completes a merge.
#
# $Number The number of files merged.
# (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "merged $number file${plural $number s}, new 'aegis -Build'
required"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aed.cc:1520
msgid "merge complete"
msgstr "yhdistäminen suoritettu"
#
# This error message is issued when there is a known but syntactically
# incorrect option on the command line.
#
# $Name The offending command line argument.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "misplaced \"$name\" option on the command line"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/help.cc:303
msgid "misplaced \"$name\" option"
msgstr "väärinsijoitettu valitsin ”$name”"
#
# This error message is issued when there is an extra string on the
# command line. It is probably a file name.
#
# $File_Name The offending command line argument.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "misplaced file name (\"$filename\") on command line"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/help.cc:278
msgid "misplaced file name (\"$filename\")"
msgstr "väärinsijoitettu tiedostonimi (”$filename”)"
#
# This error message is issued when there is an extra number on the
# command line.
#
# $Number The offending command line argument.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "misplaced number ($number) on the command line"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/help.cc:285
msgid "misplaced number ($number)"
msgstr "väärinsijoitettu numero ($number)"
#
# This error message is issued when a mkdir fails.
#
# $File_Name The name of the directory to be created.
# $Argument The mode the directory is to be created.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "mkdir(\"$filename\", $arg): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/mkdir.cc:47
msgid "mkdir(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "käsky ’mkdir(”$filename”, $arg)’ ei onnistunut: virhenumero $errno"
#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "modifiable lvalue required for decrement"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:225
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:427
msgid "modifiable lvalue required for decrement"
msgstr "sijoituksen muokattava vasen arvo vaadittu askelvähennykselle"
#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "modifiable lvalue required for decrement (was given $name), it must
be an "
#. "assignable variable"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:155
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:356
msgid "modifiable lvalue required for decrement (was given $name)"
msgstr "sijoituksen muokattava vasen arvo vaadittu askelvähennykselle
(annettiin $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "modifiable lvalue required for increment"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:125
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:326
msgid "modifiable lvalue required for increment"
msgstr "sijoituksen muokattava vasen arvo vaadittu askelkasvatukselle"
#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "modifiable lvalue required for increment (was given $name), it must
be an "
#. "assignable variable"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:55
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:255
msgid "modifiable lvalue required for increment (was given $name)"
msgstr "sijoituksen muokattava vasen arvo vaadittu askelkasvatukselle
(annettiin $name)"
#
# This error message is issued when a modulo by zero is attempted.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "modulo by zero"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aefind/tree/arithmetic.cc:369
#: libaegis/aer/expr/mul.cc:367
msgid "modulo by zero"
msgstr "modulo nollalla"
#
# This progress message is issued when aemv completes successfully.
#
# $File_Name1 The name of the original file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename1\" moved to \"$filename2\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aemv.cc:673
msgid "move $filename1 to $filename2 complete"
msgstr "siirtokäsky tiedostosta $filename1 tiedostoon $filename2 suoritettu"
#
# This progress message is issued when the aemtu command completes
# successfully. It details files which have been removed from the
# change. Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# $File_Name Name of the file removed from the change.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" no longer being moved"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aemvu.cc:630
msgid "move file undo $filename complete"
msgstr "tiedoston $filename siirron peruutus suoritettu"
#
# This text is used when aenc -edit creates a template attributes file,
# and makes a suggestion as to how to obtain default settings. Usually
# in the C locale, so avoid non-ascii characters if at all possible.
# (A leading newline is a good idea. Internal newlines are also a good
# idea, because io_comment_append does not automatically wrap.)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. " \n"
#. "Hint: deleting everything below the \"cause\" field will set\n"
#. "the defaults appropriately for the cause you have chosen."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenc.cc:388
msgid "nc dflt hint"
msgstr "”uusi syy”-oletusvihje"
#
# This progress message is issued when aena completes successfully.
#
# $Name The user name of the new administrator.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is now an administrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aena.cc:190
msgid "new administrator $name complete"
msgstr "käyttäjä $name on nyt hallinnoija"
#
# This progress message is issued when aenrls completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "new alias \"$name\" created"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenpa.cc:198
msgid "new alias $name complete"
msgstr "uusi aliasnimi $name on luotu"
#
# This progress message is issued when aenbr completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "created"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/project/verbose/newbrancomp.cc:31
msgid "new branch complete"
msgstr "uusi haaralinja luotu"