[Laatu] ap-utils 1.5.1pre3.fi.po osa 2/2

Jorma Karvonen karvjorm at users.sourceforge.net
La Syys 1 01:25:46 EEST 2007


#: lib/set_oeminfo.c:119
msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
msgstr "Tiedä, että minkä tahansa näiden valintojen asetus"

#: lib/set_oeminfo.c:121
msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
msgstr "saattaa VAURIOITTAA LIITYNTÄPISTETTÄSI (toinen syy miksi tämä 
valikko on piilotettu)."

#: lib/set_oeminfo.c:123
msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
msgstr "Tänne vaihdetut arvot EIVÄT palaudu jos laite"

#: lib/set_oeminfo.c:125
msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
msgstr "palautetaan tehdasasetuksiin! On suositeltavaa"

#: lib/set_oeminfo.c:127
msgid "write them down somewhere prior their changing."
msgstr "kirjoittaa ne muistiin ennen niiden muuttumista."

#: lib/set_oeminfo.c:129
msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
msgstr "Lopuksi, huomaa että sinun täytyy käyttää VALMISTAJA-yhteisöä, "

#: lib/set_oeminfo.c:131
msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
msgstr "voidaksesi tehdä mitään OEM-tietomuutosta."

#: lib/set_oeminfo.c:133
msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
msgstr "Etene edelleen vain täydellä riskilläsi ja vastuullasi. "

#: lib/set_oeminfo.c:135
msgid "You got the warnings."
msgstr "Sinua on varoitettu."

#: lib/set_oeminfo.c:141
msgid "OEM Info settings"
msgstr "OEM-tietoasetukset"

#: lib/stat.c:29
msgid "Ethernet Statistics"
msgstr "Ethernet-tilastot"

#: lib/stat.c:30
msgid "Wireless Statistics"
msgstr "Langattoman tilastot"

#: lib/stat.c:98
msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
msgstr "EthRxStat-pakettivirhe. Paina mitä tahansa näppäintä"

#: lib/stat.c:111
msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
msgstr "EthTxStat-pakettivirhe. Paina mitä tahansa näppäintä"

#: lib/stat.c:115
msgid "Received:"
msgstr "Vastaanotettu:"

#: lib/stat.c:116
msgid "Transmitted:"
msgstr "Lähetetty:"

#: lib/stat.c:270
msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
msgstr "WirelessStat-pakettivirhe. Paina mitä tahansa näppäintä"

#: lib/sysinfo.c:29
msgid "System Description: "
msgstr "Järjestelmäkuvaus: "

#: lib/sysinfo.c:30
msgid "System Info"
msgstr "Järjestelmätiedot"

#: lib/sysinfo.c:144
msgid "Device hardware/software/name info:"
msgstr "Laitteen laitteisto/ohjelmisto/nimitiedot:"

#: lib/sysinfo.c:172
#, c-format
msgid "Operational mode: %s"
msgstr "Toimintatila: %s"

#: lib/sysinfo.c:182
msgid "Product name: "
msgstr "Tuotenimi: "

#: lib/sysinfo.c:186
#, c-format
msgid "Product type: %u"
msgstr "Tuotetyyppi: %u"

#: lib/sysinfo.c:189
msgid "OEM name: "
msgstr "OEM-nimi: "

#: lib/sysinfo.c:196
#, c-format
msgid "Hardware revision: %u"
msgstr "Laitteistorevisio: %u"

#: lib/sysinfo.c:204
#, c-format
msgid "Info structure version: %u"
msgstr "Tietorakenneversio: %u"

# OUI is Organizationally Unique Identifiers.
# The three-octet OUI can be used to generate
# Universal LAN MAC addresses and Protocol
# Identifiers per ANSI/IEEE Std 802 for use in
# Local and Metropolitan Area Network applications.
#: lib/sysinfo.c:207 lib/sysinfo.c:383
#, c-format
msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
msgstr "Valmistaja OUI: %02X %02X %02X (%s)"

#: lib/sysinfo.c:224
#, c-format
msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
msgstr "Käytettävyysaika: %u päivä, %02u:%02u:%02u 
tuntia:minuuttia:sekuntia"

#: lib/sysinfo.c:312
msgid "FHSS 2.4 GHz"
msgstr "FHSS 2,4 GHz"

#: lib/sysinfo.c:312
msgid "DSSS 2.4 GHz"
msgstr "DSSS 2,4 GHz"

#: lib/sysinfo.c:312
msgid "IR Baseband"
msgstr "IR-perustaajuusalue"

#: lib/sysinfo.c:313
msgid "Commercial range 0..40 C"
msgstr "Kuluttajatuotealue 0..40 C"

#: lib/sysinfo.c:314
msgid "Industrial range -30..70 C"
msgstr "Teollisuuselektroniikka-alue -30..70 C"

#: lib/sysinfo.c:317
msgid "manual"
msgstr "manuaali"

#: lib/sysinfo.c:317
msgid "notsupported"
msgstr "ei-tuettu"

#: lib/sysinfo.c:317
msgid "dynamic"
msgstr "dynaaminen"

#: lib/sysinfo.c:373
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Valmistaja:"

#: lib/sysinfo.c:378
msgid "Manufacturer ID:"
msgstr "Valmistajatunniste:"

#: lib/sysinfo.c:389
msgid "Product Name:"
msgstr "Tuotenimi:"

#: lib/sysinfo.c:395
msgid "Product ID:"
msgstr "Tuotetunniste:"

#: lib/sysinfo.c:401
msgid "Product Version:"
msgstr "Tuoteversio:"

#: lib/sysinfo.c:407
#, c-format
msgid "PHYType: %s"
msgstr "PHY-tyyppi: %s"

#: lib/sysinfo.c:410
#, c-format
msgid "Temperature: %s"
msgstr "Lämpötila: %s"

#: lib/sysinfo.c:418
#, c-format
msgid "Regulatory Domain: %s"
msgstr "Regulaattoritoimialue: %s"

#: lib/sysinfo.c:419
msgid "FCC (USA)"
msgstr "FCC (USA)"

#: lib/sysinfo.c:420
msgid "DOC (Canada)"
msgstr "DOC (Kanada)"

#: lib/sysinfo.c:421
msgid "ETSI (Europe)"
msgstr "ETSI (Eurooppa)"

#: lib/sysinfo.c:422
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"

#: lib/sysinfo.c:423
msgid "France"
msgstr "Ranska"

#: lib/sysinfo.c:424
msgid "MKK (Japan)"
msgstr "MKK (Japani)"

#: lib/sysinfo.c:427
#, c-format
msgid "Transmit Power: %u mW"
msgstr "Lähetysteho: %u mW"

#: lib/sysinfo.c:457
#, c-format
msgid "WEP implemented: %s"
msgstr "WEP-toteutettu: %s"

#: lib/sysinfo.c:460
#, c-format
msgid "Diversity: %s"
msgstr "Monitie: %s"

#: lib/sysinfo.c:488
#, c-format
msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
msgstr "Käytettävyysaika: %u:%02u:%02u.%02u"

#: lib/sysinfo.c:508
#, c-format
msgid "IP Address: %s"
msgstr "IP Osoite: %s"

#: lib/test.c:26
msgid "[T] Test mode: "
msgstr "[T] Testaustila: "

#: lib/test.c:27
msgid "[A] Antenna: "
msgstr "[A] Antenni: "

#: lib/test.c:28
msgid "[S] Signal level: "
msgstr "[S] Signaalitaso: "

#: lib/test.c:29
msgid "[R] Rate: "
msgstr "[R] Taajuus: "

#: lib/test.c:30
msgid "[F] TxFiler: "
msgstr "[F] TxFiler: "

#: lib/test.c:31
msgid "[O] Command: "
msgstr "[O] Komento: "

#: lib/test.c:32
msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
msgstr "T - Testaustila Päällä/Pois; CASRFO - aseta valinnat; Q - poistu 
valikkoon"

#: lib/test.c:70
msgid "Left"
msgstr "Vasen"

#: lib/test.c:70
msgid "Right"
msgstr "Oikea"

#: lib/test.c:79
msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
msgstr "Laitteet ATMEL12350 MIB:llä ei ole vielä tuettu."

#: lib/test.c:91
msgid "Test mode"
msgstr "Testaustila"

#: lib/test.c:94
msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
msgstr "”Testaustilan” käyttö saattaa aiheuttaa nykyisen"

#: lib/test.c:95
msgid "configuration."
msgstr "asetuksen menetyksen."

#: lib/test.c:107
msgid "Options:"
msgstr "Valinnat:"

#: lib/test.c:133
msgid "Statistics:"
msgstr "Tilastot:"

#: lib/test.c:134
msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
msgstr "Virheettömiä kehyksiä: 0 Virheellisiä kehyksiä: 0"

#: lib/test.c:195
#, c-format
msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
msgstr "Virheettömiä kehyksiä: %lu Virheellisiä kehyksiä: %lu"

#: lib/wep.c:28
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Yksityisyysasetukset"

#: lib/wep.c:29
msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
msgstr "[E] Standardi salausmekanismi: "

#: lib/wep.c:30
msgid "[A] Allow unencrypted: "
msgstr "[A] Salli salaamaton: "

#: lib/wep.c:31
msgid "[K] Default WEP key: "
msgstr "[K] Oletus WEP-avain: "

#: lib/wep.c:32
msgid "[P] Public key: "
msgstr "[P] Julkinen avain: "

#: lib/wep.c:85
msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
msgstr "EK1234 - aseta; W - kirjoita asetus; Q - poistu valikkoon"

#: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
msgid "Key WEP"
msgstr "Avain WEP"

# Maximum string length 62 bytes
#: lib/wep.c:101
msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
msgstr "Vihje! WEP-avaimet sekoittavat? Lisätietoa man-sivulta..."

#: lib/wep.c:247
msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
msgstr "AEPK1234 - aseta valinnat; W - kirjoita asetukset; Q - poistu 
valikkoon"

#: lib/wlan.c:27
msgid "[E] ESSID: "
msgstr "[E] ESSID: "

#: lib/wlan.c:28
msgid "[N] AP name: "
msgstr "[N] Liityntäpistenimi: "

#: lib/wlan.c:30
msgid "[K] AP contact: "
msgstr "[K] Liityntäpisteyhteys: "

#: lib/wlan.c:31
msgid "[L] AP location: "
msgstr "[L] Liityntäpistesijainti: "

#: lib/wlan.c:33
msgid "[R] RTS threshold: "
msgstr "[R] RTS-kynnys: "

#: lib/wlan.c:34
msgid "[F] Fragmentation threshold: "
msgstr "[F] Pirstoutumiskynnys: "

#: lib/wlan.c:35
msgid "[P] Preamble type: "
msgstr "[P] Johdantotyyppi: "

#: lib/wlan.c:36
msgid "[A] Auth type: "
msgstr "[A] Todennustyyppi: "

#: lib/wlan.c:37
msgid "Open system"
msgstr "Avoin järjestelmä"

#: lib/wlan.c:38
msgid "Shared key"
msgstr "Jaettu avain"

#: lib/wlan.c:39
msgid "Both types"
msgstr "Molemmat tyypit"

#: lib/wlan.c:40
msgid "[U] Auto rate fallback: "
msgstr "[U] Taajuuden automaattinen varajärjestelmä "

#: lib/wlan.c:41
msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
msgstr "[S] Lisää ESSID yleislähetyspaketteihin: "

#: lib/wlan.c:42
msgid "Basic and Supported rates:"
msgstr "Perus- ja tuetut taajuudet:"

# Three title items with tree spaces between two first items
# and two spaces betweem second and third item.
#: lib/wlan.c:43
msgid "Key Rate Status"
msgstr "Avain Taajuus Tila"

#: lib/wlan.c:45
msgid "[I] International roaming: "
msgstr "[I] Kansainvälinen verkkovierailu: "

#: lib/wlan.c:46
msgid "[B] Beacon period (msec): "
msgstr "[B] Merkkivalojakso (millisekuntia): "

#: lib/wlan.c:47
msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
msgstr "[D] DTIM-lähetysväli (merkkivalot): "

#: lib/wlan.c:48
msgid "[T] SIFS time (2nd+ interframe spacing, usec): "
msgstr "[T] SIFS-aika (toinen + kehystenvälinen tauotus, mikrosekuntia): "

#: lib/wlan.c:49
msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
msgstr "[avain] - aseta valinta; W - kirjoita asetukset; Q - poistu 
valikkoon"

#: lib/wlan.c:125
msgid "Short"
msgstr "Lyhyt"

#: lib/wlan.c:125
msgid "Long"
msgstr "Pitkä"

#: lib/wlan.c:239
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Langattomat asetukset:"

#: lib/wlan.c:735
msgid "Antenna Configuration:"
msgstr "Antenni-asetukset:"

#: lib/wlan.c:752
msgid "General Options"
msgstr "Yleisvalinnat"

#: lib/wlan.c:754
msgid "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - 
quit to menu"
msgstr "UIOPTY - antenni; SCANLEDFR1234 - valinnat; W - kirjoita 
asetukset; Q - poistu valikkoon"

#: src/ap-auth.c:33
msgid "Invalid data in source file"
msgstr "Virheellistä dataa lähdetiedostossa"

#: src/ap-auth.c:34
msgid "Can't open file"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa"

#: src/ap-auth.c:35
msgid "Can't write to file"
msgstr "Ei voi kirjoittaa tiedostoon"

#: src/ap-auth.c:36
msgid "Error closing file"
msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa"

#: src/ap-auth.c:44 src/ap-mrtg.c:41 src/ap-rrd.c:40
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö:\n"

#: src/ap-auth.c:45
msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
msgstr "\tap-auth -i ip -c yhteisö -d tiedostonimi [-h]\n"

#: src/ap-auth.c:46
msgid ""
"\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
"\n"
msgstr ""
"\tap-auth -i ip -c yhteisö -u tiedostonimi [-h]\n"
"\n"

#: src/ap-auth.c:47
msgid ""
"Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
"\n"
msgstr ""
"Vaihda liityntäpisteen valtuutettujen MAC-osoitteiden luettelo\n"
"\n"

#: src/ap-auth.c:48 src/ap-mrtg.c:45 src/ap-rrd.c:45
msgid "-i ip - AP ip address\n"
msgstr "-i ip - liityntäpisteen ip-osoite\n"

#: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:46
msgid "-c community - SNMP community string\n"
msgstr "-c yhteisö - SNMP-yhteisömerkkijono\n"

#: src/ap-auth.c:50
msgid "-d filename - download list of authorised MAC addresses from AP 
to a file\n"
msgstr "-d tiedostonimi - lataa valtuutettujen MAC-osoitteiden luettelo 
liintyntäpisteestä tiedostoon\n"

#: src/ap-auth.c:52
msgid "-u filename - upload list of authorised MAC addresses from a file 
to AP\n"
msgstr "-u tiedostonimi - kopioi valtuutettujen MAC-osoitteiden luettelo 
tiedostosta liityntäpisteeseen\n"

#: src/ap-auth.c:54 src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:55
msgid ""
"-h - print this help screen\n"
"\n"
msgstr ""
"-h - tulosta tämä ohjenäyttö\n"
"\n"

#: src/ap-auth.c:55
#, c-format
msgid ""
"ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
"\n"
msgstr ""
"ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
"\n"

#: src/ap-auth.c:138 src/ap-mrtg.c:132
msgid "Error: invalid IP-address.\n"
msgstr "Virhe: Virheellinen IP-osoite\n"

#: src/ap-auth.c:203 src/ap-mrtg.c:204
msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
msgstr "Liityntäpisteen MIB-tyyppiä ei kyetty määrittelemään (ei 
vastausta liityntäpisteestä)."

#: src/ap-auth.c:211
msgid "NWN devices are not yet supported."
msgstr "NWM-laitteita ei ole vielä tuettu."

#: src/ap-config.c:56
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: src/ap-config.c:56
msgid "Set general options"
msgstr "Aseta yleiset valinnat"

# a menu item, max. size is 12 bytes
# Status line: Set advanced options
#: src/ap-config.c:57
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäykset"

#: src/ap-config.c:57
msgid "Set advanced options"
msgstr "Aseta lisävalinnat"

# a menu item, max. size is 12 bytes
# Status line: Set authorization; edit MAC authorization table
#: src/ap-config.c:59
msgid "MAC auth"
msgstr "MAC-todennus"

#: src/ap-config.c:91
msgid "Reset AP."
msgstr "Nollaa liityntäpiste."

#: src/ap-config.c:116
msgid "AP link"
msgstr "Liityntäpistelinkki"

#: src/ap-config.c:125
msgid "Latest"
msgstr "Viimeisin"

#: src/ap-config.c:125
msgid "Get info about latest events"
msgstr "Hae tiedot viimeisistä tapahtumista"

#: src/ap-config.c:156
msgid "Polling"
msgstr "Pollataan"

#: src/aplink.c:25
msgid "RSSI: ["
msgstr "RSSI: ["

#: src/aplink.c:26
msgid "RSSI avg: ["
msgstr "RSSI keskiarvo: ["

#: src/aplink.c:27
msgid "RSSI top: ["
msgstr "RSSI huippu: ["

#: src/aplink.c:28
msgid "RSSI rou: ["
msgstr "RSSI pyöristetty: ["

#: src/aplink.c:29
msgid "P - pause, T - toggle graph view, Q - quit to menu, Other key - 
force update."
msgstr "P - tauko, T - vaihda grafiikkanäkymä, Q - poistu valikkoon, 
Muut näppäimet - pakota päivitys."

#: src/aplink.c:81
msgid "RSSI [%]"
msgstr "RSSI [%]"

#: src/aplink.c:82
msgid "RSSI average [%]"
msgstr "RSSI keskiarvo [%]"

#: src/aplink.c:83
msgid "RSSI rounded [%]"
msgstr "RSSI pyöristetty [%]"

#: src/aplink.c:84
msgid "Link Quality [%]"
msgstr "Yhteyslaatu [%]"

#: src/aplink.c:133
msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
msgstr "Ei saatavilla - laitteessa on oltava mikro-ohjelmisto 
välttämättömällä "

#: src/aplink.c:135
msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
msgstr "toimittajalaajennuksella ja on joko liityntäpisteasiakas-'"

#: src/aplink.c:137
msgid "or 'Repeater' mode."
msgstr "tai ”Toistin”-tilassa."

#: src/ap-mrtg.c:42
msgid ""
"\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
"\n"
msgstr ""
"\tap-mrtg -i ip -c yhteisö -t tyyppi [-b bssid] [-n nimi] [-a lptyyppi] 
[-v] [-h] [-r]\n"
"\n"

#: src/ap-mrtg.c:44
msgid ""
"Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
"\n"
msgstr ""
"Hae liityntäpisteen tilastot ja palauta ne MRTG-jäsennetyssä muodossa\n"
"\n"

#: src/ap-mrtg.c:47
msgid "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated 
<s>tations or <l>ink quality (last one will only "
msgstr "-t tyyppi - tilastotyyppi <w>langaton, <e>thernet, liitetyt 
a<s>emat tai yhteys<l>aatu (viimeisin ainoastaan"

#: src/ap-mrtg.c:49
msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
msgstr "toimii ATMEL410 MIB-laitteiden kanssa 
liityntäpisteasiakastilassa)\n"

#: src/ap-mrtg.c:50
msgid "-b bssid - mac address of the AP from which get link quality, 
only if type=l\n"
msgstr "-b bssid - liityntäpisteen mac-osoite, johon haetaan yhteyslaatu 
vain jos tyyppi=l\n"

#: src/ap-mrtg.c:52
msgid "-n name - AP name - for check only\n"
msgstr "-n nimi - liityntäpistenimi - ainoastaan tarkistusta varten\n"

#: src/ap-mrtg.c:53
msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
msgstr "-v - raportoi MRTG:lle liityntäpisteen liittämispulmista\n"

#: src/ap-mrtg.c:54 src/ap-rrd.c:54
msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
msgstr "-r - nollaa liityntäpiste kun haetaan yhteyslaatutilastoja\n"

#: src/ap-mrtg.c:56
#, c-format
msgid ""
"ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n"
"\n"
msgstr ""
"ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n"
"\n"

#: src/ap-rrd.c:32
#, c-format
msgid "Error getting data from AP %s\n"
msgstr "Virhe haettaessa tietoja liityntäpisteestä %s\n"

#: src/ap-rrd.c:42
msgid ""
"\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a 
aptype] [-h] [-r] \n"
"\n"
msgstr ""
"\tap-rrd -i ip -c yhteisö -t tyyppi -d db_tiedosto [-b bssid] [-n nimi] 
[-a liityntäpistetyyppi] [-v] [-h] [-r]\n"
"\n"

#: src/ap-rrd.c:44
msgid ""
"Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
"\n"
msgstr ""
"Hae liityntäpisteen tilastot ja palauta ne määriteltyyn 
RRD-työkalutietokantaan\n"
"\n"

#: src/ap-rrd.c:48
msgid "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated 
<s>tations or <l>ink quality in client mode\n"
msgstr "-t type - tilastotyyppi <w>langaton, <e>thernet, liitetyt 
a<s>emat tai yhteys<l>aatu asiakastilassa\n"

#: src/ap-rrd.c:49
msgid "-d db_file - RRD database file with full path\n"
msgstr "-d db_tiedosto - RRD-tietokantatiedosto täydellä polulla\n"

#: src/ap-rrd.c:51
msgid "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only 
if type=l\n"
msgstr "-b bssid - liityntäpisteen mac-osoite, johon haetaan yhteyslaatu 
vain jos tyyppi=l\n"

#: src/ap-rrd.c:52
msgid "-n name - AP name - for check only\n"
msgstr "-n nimi - liityntäpistenimi - ainoastaan tarkistusta varten\n"

#: src/ap-rrd.c:53
msgid "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like 
the ME-102\n"
msgstr "-a lptyyppi - liityntäpistetyyppi - 410 (oletus) tai 510 
ATMELin12350:lle, kuten ME-102\n"

#: src/ap-rrd.c:56
#, c-format
msgid ""
"ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n"
"\n"
msgstr ""
"ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n"
"\n"

#: src/ap-rrd.c:133
msgid "Invalid IP-address\n"
msgstr "Virheellinen IP-osoite\n"

#: src/ap-rrd.c:179
#, c-format
msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
msgstr "Virheellinen liityntäpistetyyppi ”%s” - oikeita tyyppejä ovat 
510 tai 410\n"

#: src/ap-tftp.c:84
msgid "yes"
msgstr "kyllä"

# a menu item, max. size is 12 bytes
# Status line: Get info and statistics from AP
#: src/ap-tftp.c:85
msgid "no"
msgstr "ei"

#: src/ap-tftp.c:87
msgid "Error while read()ing firmware file"
msgstr "Virhe luettaessa mikro-ohjelmistotiedostoa funktiolla read()"

#: src/ap-tftp.c:100
msgid "Undefined error"
msgstr "Määrittelemätön virhe"

#: src/ap-tftp.c:101
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydetty"

#: src/ap-tftp.c:102
msgid "Access violation"
msgstr "Pääsyloukkaus"

#: src/ap-tftp.c:103
msgid "Disk full or allocation error"
msgstr "Levy täynnä tai varausvirhe"

#: src/ap-tftp.c:104
msgid "Illegal TFTP operation"
msgstr "Virheellinen TFTP-toiminto"

#: src/ap-tftp.c:105
msgid "Unknown transfer ID"
msgstr "Tuntematon siirtotunniste"

#: src/ap-tftp.c:106
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"

#: src/ap-tftp.c:107
msgid "No such user"
msgstr "Ei sellaista käyttäjää"

#: src/ap-tftp.c:157
msgid "Remote-filename too long.\n"
msgstr "Etätiedostonimi liian pitkä.\n"

#: src/ap-tftp.c:183
#, c-format
msgid "%sError in read()"
msgstr "%sVirhe funktiossa read()"

#: src/ap-tftp.c:212
#, c-format
msgid "sending %u bytes\n"
msgstr "lähetetään %u tavua\n"

#: src/ap-tftp.c:221
#, c-format
msgid "%sError in sendto()"
msgstr "%sVirhe funktiossa sendto()"

#: src/ap-tftp.c:244
#, c-format
msgid "%sError in recvfrom()"
msgstr "%sVirhe funktiossa recvfrom()"

#: src/ap-tftp.c:256
#, c-format
msgid "Progress: uploaded %3i%%."
msgstr "Edistyminen: ladattu %3i%%."

#: src/ap-tftp.c:267
#, c-format
msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
msgstr "%sVääränmuotoinen paketti vastaanotettu. Hylätään.\n"

#: src/ap-tftp.c:276
#, c-format
msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
msgstr "%sAikavalvonta laukesi odotettaessa vastausta serveriltä (%i/%i).\n"

#: src/ap-tftp.c:283
#, c-format
msgid "%sError in select()"
msgstr "%sVirhe funktiossa select()"

#: src/ap-tftp.c:297
#, c-format
msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
msgstr "Vastaanotettu %d tavua: %04x %04x\n"

#: src/ap-tftp.c:308
#, c-format
msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
msgstr "%sVirhe: serveri vastasi arvolla %s. Hylätään.\n"

#: src/ap-tftp.c:315
#, c-format
msgid "%sFlash programming in progress...\n"
msgstr "%sFlash-muistin ohjelmointi käynnissä...\n"

#: src/ap-tftp.c:317
msgid "Finished successfully.\n"
msgstr "Päätetty onnistuneesti.\n"

#: src/ap-tftp.c:335
msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
msgstr "LUE _EHDOTTOMASTI_ MAN-SIVU ENNEN KÄYTTÖÄ!!!\n"

#: src/ap-tftp.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s -i IP -f firmware_file.rom [-c community] [-h]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s -i IP -f mikro-ohjelmisto_tiedosto.rom [-c yhteistö] [-h]\n"

#: src/ap-tftp.c:361
msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based 
APs.\n"
msgstr "TFTP-asiakas päivittämään mikro-ohjelmistoa ATMEL AT76C510 
WiSOC-perustaisissa liityntäpisteissä.\n"

#: src/ap-tftp.c:363
msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
msgstr "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"

#: src/ap-tftp.c:379
msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
msgstr "Virhe: virheellinen IP-osoitemuoto annettu.\n"

#: src/ap-tftp.c:405
msgid "Error: invalid argument combination.\n"
msgstr "Virhe: virheellinen argumenttiyhdistelmä.\n"

#: src/ap-tftp.c:412
msgid "Error while open()ing firmware file"
msgstr "Virhe avattaessa mikro-ohjelmistotiedostoa funktiolla open()"

#: src/ap-tftp.c:419 src/ap-tftp.c:472
msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
msgstr "Virhe: virheellinen mikro-ohjelmistotiedosto annettu.\n"

#: src/ap-tftp.c:461
#, c-format
msgid ""
"Firmware file contains:\n"
"- string \"ATMEL\": %s\n"
"- string \"802.11 AP\": %s\n"
"- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
"- string \"atsingle.bin\": %s\n"
msgstr ""
"Mikro-ohjelmistotiedosto sisältää:\n"
"- merkkijono ”ATMEL”: %s\n"
"- merkkijono ”802.11 AP”: %s\n"
"- merkkijono ”atbrfirm.bin”: %s\n"
"- merkkijono ”atsingle.bin”: %s\n"

#: src/ap-tftp.c:485
#, c-format
msgid ""
"Using:\n"
"- server: %s\n"
"- firmware file: \"%s\"\n"
"- name used for upload: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Käytetään:\n"
"- serveri: %s\n"
"- mikro-ohjelmistotiedosto: ”%s”\n"
"- nimi, jota käytettiin tallentamiseen serverille: ”%s”\n"

#: src/ap-tftp.c:568
msgid "Error: device with the given IP does not seem to run SmartBridges 
firmware.\n"
msgstr "Virhe: annetulla IP:llä varustettu laite ei tunnu ajava 
SmartBridges-mikro-ohjelmistoa.\n"

#: src/ap-tftp.c:574
msgid "Error: SNMP authorization error or device unavailable.\n"
msgstr "Virhe: SNMP-valtuutusvirhe tai laite ei ole saatavilla.\n"

#: src/ap-tftp.c:653
msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
msgstr "Virhe kutsuttaessa funktiota lseek() mikro-ohjelmistotiedostossa\n"

#: src/ap-trapd.c:150
#, c-format
msgid "ap-trapd %s started%s%s."
msgstr "ap-trapd %s käynnistyi%s%s."

#: src/ap-trapd.c:151
msgid " on "
msgstr " päällä "

#: src/ap-trapd.c:157
msgid "Unable to fork. Exiting."
msgstr "fork-toiminnan kutsu epäonnistui. Poistutaan."

#: src/ap-trapd.c:161
msgid "Can't create socket. Exiting."
msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui. Poistutaan."

#: src/ap-trapd.c:167
msgid "Can't bind socket. Exiting."
msgstr "Pistokkeen sitominen ei onnistunut. Poistutaan."

#: src/ap-trapd.c:174
#, c-format
msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
msgstr "Laitetta %s ei voitu sitoa. Poistutaan."

#: src/ap-trapd.c:185
#, c-format
msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
msgstr "Käyttäjänimeä %s ei voitu prosessoida. Virhe: %m."

#: src/ap-trapd.c:190
#, c-format
msgid "Unable to change to uid %d."
msgstr "Ei voitu vaihtaa käyttäjätunnisteeseen %d."

#: src/ap-trapd.c:239
#, c-format
msgid "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. 
Community: %s."
msgstr "Vastaanotettu tuntematon SNMP-versio %d keskeytys. Kohteesta 
%s:%d. Agentti: %s. Yhteisö: %s."

#: src/ap-trapd.c:311
#, c-format
msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
msgstr "Agentti:v%d %s (%s@%s:%d) Keskeytys %i: %s%s%s. Järjestelmä 
käytettävyysaika %d:%02d:%02d.%02d"

#: src/auth.c:35
msgid " NUM MAC address "
msgstr " NRO MAC-osoite "

#: src/auth.c:36
msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
msgstr "A: todennus; N: uusi; D: poista; nuolinäppäimet: vieritä; W: 
kirjoita asetukset; Q: poistu"

#: src/auth.c:38
msgid "[I] Radius server IP: "
msgstr "[I] Radius-serverin IP: "

#: src/auth.c:39
msgid "[P] Radius server port: "
msgstr "[P] Radius-serverin portti: "

#: src/auth.c:40
msgid "[S] Radius server secret: "
msgstr "[S] Radius serverisalaisuus: "

#: src/auth.c:41
msgid "[T] Reauthorization time (minutes): "
msgstr "[T] Uudelleenvaltuutusaika (minuutteja): "

#: src/auth.c:42
msgid "[F] Radius source port: "
msgstr "[F] Radius-lähdeportti: "

#: src/auth.c:43
msgid "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write 
conf; Q: quit"
msgstr "A: todennus; N: uusi; D: poista; IPSTF: aseta; nuolinäppäimet: 
vieritä; W: kirjoita asetukset; Q: poistu"

#: src/auth.c:45
msgid "[M] 802.1x authorization: "
msgstr "[M] 802.1x valtuutus: "

#: src/auth.c:46
msgid "[T] key broadcasting time period (seconds): "
msgstr "[T] avainlähetysajanjakso (sekuntia): "

#: src/auth.c:47
msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
msgstr "[I] 802.1x todenn. serveri-IP: "

#: src/auth.c:48
msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
msgstr "[S] 802.1x todenn. serverisalaisuus: "

#: src/auth.c:49
msgid "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write 
conf; Q: quit"
msgstr "A: todennus; N: uusi; D: poista; MTIS: aseta; nuolinäppäimet: 
vieritä; W: kirjoita asetukset; Q: poistu"

# a menu item, max. size is 12 bytes
# Status line: Set radio signal power and antenna options
#: src/auth.c:116

msgid "Radius"
msgstr "Radius"

#: src/auth.c:121
msgid "Allow listed MACs only"
msgstr "Salli vain luetellut MAC-osoitteet"

#: src/auth.c:123
msgid "Deny listed MACs only"
msgstr "Kiellä vain luetellut MAC-osoitteet"

#: src/auth.c:129
msgid "Mixed environment"
msgstr "Sekaympäristö"

#: src/auth.c:213
msgid "(not shown)"
msgstr "(ei näytetty)"

#: src/auth.c:276
msgid "Authorized MAC addresses:"
msgstr "Valtuutetut MAC-osoitteet:"

#: src/auth.c:472
#, c-format
msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
msgstr "Annettu MAC on jo olemassa MAC-luettelossa paikassa %d. Paina 
mitä tahansa näppäintä."

#: src/bridge.c:36
msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
msgstr "[C] Asetuksin passivoitu portti(portit): "

#: src/bridge.c:39
msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
msgstr "[B] Eristä langattomat asiakkaat (yleislähetysliikenne): "

#: src/bridge.c:40
msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
msgstr "[U] Eristä langattomat asiakkaat (täsmälähetysliikenne): "

# INGFPDOMSCTRBU decoded:
# [I] IP:
# [N] Netmask:
# [G] Gateway:
# [F] Filter non-IP traffic:
# [P] Primary port:
# [D] DHCP client:
# [O] Operational mode:
# [M] Preferred BSSID (remote MAC addr.):
# [S] SNMP traps:
# [C] Configuration-enabled port(s):
# [R] Forward broadcast traffic:
# [B] Isolate wireless clients (broadcast traffic):
# [U] Isolate wireless clients (unicast traffic):
# [T] Trap-sending port:
#: src/bridge.c:41
msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
msgstr "INGFPDOMSCTRBUT - aseta; W - kirjoita asetukset; Q - poistu 
valikkoon"

#: src/bridge.c:128
msgid "Wireless (can be risky)"
msgstr "Langaton (voi olla riski)"

#: src/bridge.c:129
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"

#: src/nwn_advanced.c:60
#, c-format
msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
msgstr "[D] DB-asema-aikavalvonta: %d"

#: src/nwn_advanced.c:62
#, c-format
msgid "[A] ACK Window: %d"
msgstr "[A] Kuittausikkuna: %d"

#: src/nwn_advanced.c:65
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisävalinnat"

#: src/nwn_advanced.c:66
msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
msgstr "DA - valinnat; W - kirjoita asetukset; Q - poistu valikkoon"

#: src/nwn_latest.c:30
#, c-format
msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
msgstr "Syy: %u Asema: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"

#: src/nwn_latest.c:88
msgid "Latest Events"
msgstr "Viimeisimmät tapahtumat"

#: src/nwn_latest.c:89
msgid "Disassociate:"
msgstr "Irtikytke:"

#: src/nwn_latest.c:96
msgid "Deauthenticate:"
msgstr "Todennuksen purku:"

#: src/nwn_latest.c:103
msgid "Authenticate Fail:"
msgstr "Todennuksen epäonnistuminen:"

#: src/nwn_latest.c:109
msgid "Last error:"
msgstr "Viimeinen virhe:"

#: src/nwn_latest.c:110
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"

#: src/stations.c:82
msgid "Not available (device not in AP mode)."
msgstr "Ei saatavilla (laite ei ole liityntäpistetilassa)."

#: src/stations.c:189 src/stations.c:364
msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; 
Other - refresh"
msgstr "Nuolinäppäimet - vieritä; S - tallenna tiedostoon; Q - palaa; T 
- vuorottele näkymiä; Muut - päivitä"

#: src/stations.c:193
msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
msgstr "Nuolinäppäimet - vieritä; S - tallenna tiedostoon; Q - palaa; 
Muut näppäimet - päivitä"

#: src/stations.c:275
msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
msgstr "Tunniste MAC-osoite Laatu Ikä RSSI"