[Laatu] bfd-2.17.90.fi.po osa 3/3

Jorma Karvonen karvjorm at users.sourceforge.net
Su Syys 2 19:17:47 EEST 2007


#: elflink.c:10833
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko"

#: elflink.c:10937
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaettuun objektiin.\n"

#: elflink.c:11305
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”"

#: elflink.c:11496
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Varoitus: gc-lohkojen valitsimia ei oteta huomioon"

#: elflink.c:11987
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n"

#: elflink.c:12129
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta"

#: elflink.c:12136 elflink.c:12143
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko"

#: elflink.c:12151 elflink.c:12156
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgstr "%B: varoitus: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä"

#: elflink.c:12160
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö"

#: elflink.c:12239 linker.c:3081
msgid "%F%P: already_linked_table: %E"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E"

#: elf-m10300.c:1532
msgid ""
"error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -"
"fpic?)"
msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohditko 
-fpic?)"

#: elf-m10300.c:1535
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa 
kirjastossa"

#: elfxx-mips.c:990
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)"

#: elfxx-mips.c:4663
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky"

#: elfxx-mips.c:5326 elfxx-mips.c:5546
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin 
sen otsake"

#: elfxx-mips.c:6405
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s"

#: elfxx-mips.c:6447
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr "%B: GOT reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei odotettu suoritettavissa 
tiedostoissa"

#: elfxx-mips.c:6517
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: CALL16 reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei yleissymbolia varten"

#: elfxx-mips.c:7880
msgid ""
"%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in 
section `%"
"A'"
msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää LO16 reloc-tietuetta ”%s”:a varten 
kohteelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”"

#: elfxx-mips.c:8046
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see 
option -G)"
msgstr "small-data-lohko ylittää 64KB; alenna small-data kokoraja (katso 
valitsin -G)"

#: elfxx-mips.c:10661
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”"

#: elfxx-mips.c:11031 elfxx-mips.c:11050
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
msgstr "Varoitus: %B käyttää -msingle-float, %B käyttää -mdouble-float"

#: elfxx-mips.c:11106
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: tavujärjestystyypiltään sopimaton valitun emuloinnin 
tavujärjestystyypin kanssa"

#: elfxx-mips.c:11118
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa"

#: elfxx-mips.c:11218
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa"

#: elfxx-mips.c:11246
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"

#: elfxx-mips.c:11269
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: ABI täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten 
%s-modulien kanssa"

#: elfxx-mips.c:11334
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"

#: elfxx-mips.c:11336
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"

#: elfxx-mips.c:11338
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"

#: elfxx-mips.c:11340
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"

#: elfxx-mips.c:11342
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi tuntematon]"

#: elfxx-mips.c:11344
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"

#: elfxx-mips.c:11346
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"

#: elfxx-mips.c:11348
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgstr " [ei abia asetettu]"

#: elfxx-mips.c:11369
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [tuntematon ISA]"

#: elfxx-mips.c:11380
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [ei 32bittitila]"

#: elfxx-sparc.c:430
#, c-format
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d"

#: elfxx-sparc.c:2901
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?"

#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n"

#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjasto ”%s.so.%s”\n"

#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "Symbolia %s ei ole määritelty korjauksia varten\n"

#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Varoitus: korjauslukumäärän täsmäämättömyys\n"

#: ieee.c:159
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: merkkijono on liian pitkä (%d merkkiä, maksimi 65535)"

#: ieee.c:286
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: tunnistamaton symboli ”%s” liput 0x%x"

#: ieee.c:788
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u"

#: ieee.c:812
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa"

#: ieee.c:834
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen"

#: ihex.c:230
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa"

#: ihex.c:337
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa 
(odotettiin %u, löydettiin %u)"

#: ihex.c:392
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus 
Intel-heksatiedostossa"

#: ihex.c:409
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus 
Intel-heksatiedostossa"

#: ihex.c:426
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus 
Intel-heksatiedosto"

#: ihex.c:443
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus 
Intel-heksatiedostossa"

#: ihex.c:460
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa"

#: ihex.c:579
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa"

#: ihex.c:613
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa"

#: ihex.c:825
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle"

#: libbfd.c:980
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d 
funktiossa %s\n"

#: libbfd.c:983
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n"

#: linker.c:1875
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka"

#: linker.c:2741
#, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja 
%s-tulosteella"

#: linker.c:3048
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"

#: linker.c:3062
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"

#: merge.c:820
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%s: pääsy yhdistetyn lohkon (%ld) lopun yli"

#: mmo.c:456
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: Ei ydintä lohkonimen %s varaamiseen\n"

#: mmo.c:531
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: Ei ydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n"

#: mmo.c:1187
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole 
”Main”\n"

#: mmo.c:1332
#, c-format
msgid ""
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
"starting with `%s'\n"
msgstr "%s: ei-tuettu leveämerkkisekvenssi 0x%02X 0x%02X symbolinimen 
jälkeen alkaen arvolla ”%s”\n"

#: mmo.c:1566
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: ei-tuettu lopcode ”%d”\n"

#: mmo.c:1576
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettu YZ = 1 saatiin YZ = %d 
kohteelle lop_quote\n"

#: mmo.c:1612
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for 
lop_loc\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, 
saatiin z = %d kohteelle lop_loc\n"

#: mmo.c:1658
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for 
lop_fixo\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, 
saatiin z = %d kohteelle lop_fixo\n"

#: mmo.c:1697
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin y = 0, saatiin y = %d 
kohteelle lop_fixrx\n"

#: mmo.c:1706
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for 
lop_fixrx\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 16 tai z = 24, 
saatiin z = %d kohteelle lop_fixrx\n"

#: mmo.c:1729
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
"for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: operandisanan etutavun on oltava 
0 tai 1, saatiin %d kohteelle lop_fixrx\n"

#: mmo.c:1752
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: ei voi varata tiedostonimeä tiedostonumerolle %d, %d tavua\n"

#: mmo.c:1772
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as 
`%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonumero %d ”%s”, oli jo 
kirjoitettu arvona ”%s”\n"

#: mmo.c:1785
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified 
before use\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonimi numerolle %d ei ole 
määritelty ennen käyttöä\n"

#: mmo.c:1892
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, 
z: %d\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_stab:n kentät y ja z ovat 
nollasta poikkeavia, y: %d, z: %d\n"

#: mmo.c:1928
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end ei ole viimeinen alkio 
tiedostossa\n"

#: mmo.c:1941
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of 
tetras "
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end:in YZ (%ld) ei ole sama 
kuin tetras-numero edeltävään kohteeseen lop_stab (%ld)\n"

#: mmo.c:2651
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen symbolitaulu: symbolin ”%s” kaksoiskappale\n"

#: mmo.c:2894
#, c-format
msgid ""
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start 
address %"
"s\n"
msgstr "%s: Virheellinen symbolimäärittely: ”Main” asetettu kohteeseen 
%s pikemmin kuin aloitusosoitteeseen %s\n"

#: mmo.c:2986
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit 
words: "
"%d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr ""
"%s: varoitus: symbolitaulu liian laaja kohteelle mmo, laajempi kuin 
65535 32-bittistä sanaa: "
"%d. Vain ”Main” lähetetään.\n"

#: mmo.c:3031
#, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%s: sisäinen virhe, symbolitaulu vaihtoi kokoa %d:sta sanasta %d 
sanaan\n"

#: mmo.c:3083
#, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: sisäinen virhe, sisäisessä rekisterilohkossa %s oli sisältöä\n"

#: mmo.c:3134
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%s: ei alustettuja rekistereitä; lohkopituus 0\n"

#: mmo.c:3140
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%s: liian monia alustettuja rekistereitä; lohkopituus %ld\n"

#: mmo.c:3145
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%"
"08lx\n"
msgstr "%s: virheellinen aloitusosoite alustetuille rekistereille 
pituudeltaan %ld: 0x%lx%08lx\n"

#: oasys.c:881
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa"

#: osf-core.c:139
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Käsittelemätön OSF/1 ydintiedostolohkotyyppi %d\n"

#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:759
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x"

#: peicode.h:764
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x"

#: peicode.h:778
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x"

#: peicode.h:1161
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format 
archive"
msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library 
Format”-arkistossa"

#: peicode.h:1173
msgid ""
"%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
"archive"
msgstr "%B: Tunnistettu mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import 
Library Format”-arkistossa"

#: peicode.h:1191
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa"

#: peicode.h:1222
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa."

#: pe-mips.c:606
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%B: ”ld -r” ei tueta ”PE MIPS”-objekteilla\n"

#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. val = VMA of what we need to refer to.
#: pe-mips.c:722
msgid "%B: unimplemented %s\n"
msgstr "%B: toteuttamaton %s\n"

#: pe-mips.c:748
msgid "%B: jump too far away\n"
msgstr "%B: hyppy liian kauas\n"

#: pe-mips.c:774
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n"

#: ppcboot.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"ppcboot-otsake:\n"

#: ppcboot.c:415
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Tulokohtasiirros = 0x%.8lx (%ld)\n"

#: ppcboot.c:416
#, c-format
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"

#: ppcboot.c:419
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Lippukenttä = 0x%.2x\n"

#: ppcboot.c:425
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Osionimi = ”%s”\n"

#: ppcboot.c:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Osio[%d] alku = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"

#: ppcboot.c:450
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Osio[%d] loppu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"

#: ppcboot.c:456
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n"

#: ppcboot.c:457
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"

#: som.c:5088
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Suoritettavan tiedoston apuotsake\n"

#: som.c:5349
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu"

#: srec.c:261
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n"

#: stabs.c:279
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi."

#: syms.c:1057
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "Ei-tuettu ”.stab”-sijoitus"

#: vms-gsd.c:338
#, c-format
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut"

#: vms-gsd.c:353
#, c-format
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut"

#: vms-gsd.c:388
#, c-format
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx"

#: vms-gsd.c:679
#, c-format
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
msgstr "tuntematon ”gsd/egsd”-alityyppi %d"

#: vms-hdr.c:328
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n"

#: vms-misc.c:474
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push"

#: vms-misc.c:489
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop"

#: vms-misc.c:803
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla"

#: vms-misc.c:808
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla"

#: vms-misc.c:926
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "Symboli %s korvataan kohteella %s\n"

#: vms-misc.c:985
#, c-format
msgid "failed to enter %s"
msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s"

#: vms-tir.c:57
msgid "No Mem !"
msgstr "Ei muistia !"

#: vms-tir.c:300
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s"

#: vms-tir.c:313
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "ei-tuettu STA-komento %s"

#: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120
#, c-format
msgid "reserved STA cmd %d"
msgstr "varattu STA-komento %d"

#: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432
#, c-format
msgid "%s: no symbol \"%s\""
msgstr "%s: ei symbolia ”%s”"

#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728
#: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: ei tuettu"

#: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: ei toteutettu"

#: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301
#, c-format
msgid "reserved STO cmd %d"
msgstr "varattu STO-komento %d"

#: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445
#, c-format
msgid "reserved OPR cmd %d"
msgstr "varattu OPR-komento %d"

#: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509
#, c-format
msgid "reserved CTL cmd %d"
msgstr "varattu CTL-komento %d"

#. stack byte from image
#. arg: none.
#: vms-tir.c:1028
msgid "stack-from-image not implemented"
msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu"

#: vms-tir.c:1046
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu"

#. compare procedure argument
#. arg: cs symbol name
#. by argument index
#. da argument descriptor
#.
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
#: vms-tir.c:1060
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu"

#: vms-tir.c:1079
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu"

#: vms-tir.c:1092
msgid "stack-literal not fully implemented"
msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu"

#: vms-tir.c:1113
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu"

#: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 
vms-tir.c:1488
#: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504
#, c-format
msgid "%s: not fully implemented"
msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu"

#: vms-tir.c:1562
#, c-format
msgid "obj code %d not found"
msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt"

#: vms-tir.c:1870
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s"

#: vms-tir.c:2152
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s"

#: xcofflink.c:566
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta"

#: xcofflink.c:587
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa"

#: xcofflink.c:1150
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa"

#: xcofflink.c:1202
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia"

#: xcofflink.c:1225
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d"

#: xcofflink.c:1237
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: virheellinen XTY_ER symboli ”%s”: luokka %d 
ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d"

#: xcofflink.c:1273
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%B: XMC_TC0 symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d"

#: xcofflink.c:1419
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa"

#: xcofflink.c:1526
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”"

#: xcofflink.c:1842
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa"

#: xcofflink.c:2640
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: ei sellaista symbolia"

#: xcofflink.c:2869
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”"

#: xcofflink.c:3036
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "virhe: määrittelemätön symboli __rtinit"

#: xcofflink.c:3656
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä 
”-mminimal-toc” käännettäessä"

#: xcofflink.c:4492
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
msgstr "%B: lataaja reloc-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%A”"

#: xcofflink.c:4513
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%B: ”%s” loader reloc-tietuessa, mutta ei loader.sym-binaarissa"

#: xcofflink.c:4528
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: lataaja reloc-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A"

#: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294
#, c-format
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%s: lataaja reloc-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”"

#: xcofflink.c:5305
#, c-format
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%s: ”%s” loader reloc-tietueessa, mutta ei loader.sym-binaarissa"

#: elf32-ia64.c:1169 elf64-ia64.c:1169
msgid ""
"%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect "
"branch."
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. 
Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista."

#: elf32-ia64.c:2910 elf64-ia64.c:2910
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "@pltoff reloc-tietue paikallista symbolia varten"

#: elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: lyhyt data segmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)"

#: elf32-ia64.c:4534 elf64-ia64.c:4534
#, c-format
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: __gp ei kata lyhyttä data segmenttiä"

#: elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%B: ei-pic koodi välittömällä sijoituksella dynaamista symbolia 
”%s” varten"

#: elf32-ia64.c:4875 elf64-ia64.c:4875
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @gprel-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"

#: elf32-ia64.c:4938 elf64-ia64.c:4938
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%B: linkitetään ”ei-pic”-koodi paikkariippumattomassa 
suoritettavassa tiedostossa"

#: elf32-ia64.c:5075 elf64-ia64.c:5075
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s"

#: elf32-ia64.c:5077 elf64-ia64.c:5077
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s"

#: elf32-ia64.c:5079 elf64-ia64.c:5079
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @pcrel sijoitus dynaamista symbolia %s varten"

#: elf32-ia64.c:5279 elf64-ia64.c:5279
msgid "unsupported reloc"
msgstr "ei-tuettu reloc-tietue"

#: elf32-ia64.c:5312 elf64-ia64.c:5312
msgid ""
"%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 
0x%lx (> "
"0x1000000)."
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx 
lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)."

#: elf32-ia64.c:5573 elf64-ia64.c:5573
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa uudelleenviite 
”ei-keskeytetä”-tiedostoiden kanssa"

#: elf32-ia64.c:5582 elf64-ia64.c:5582
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja 
”little-endian”-tiedostojen kanssa"

#: elf32-ia64.c:5591 elf64-ia64.c:5591
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen 
kanssa"

#: elf32-ia64.c:5600 elf64-ia64.c:5600
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%B: linkitetään vakio-gp-tiedostot ei-vakion gp-tiedostojen kanssa"

#: elf32-ia64.c:5610 elf64-ia64.c:5610
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%B: linkitetään auto-pic tiedostot ei-auto-pic tiedostojen kanssa"

#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"

#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]"

#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]"

#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]"

#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]"

#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
msgid "Security Directory"
msgstr "Turvallisuushakemisto"

#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]"

#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
msgid "Debug Directory"
msgstr "Virheenetsintähakemisto"

#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
msgid "Description Directory"
msgstr "Kuvaushakemisto"

#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
msgid "Special Directory"
msgstr "Erityishakemisto"

#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]"

#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Lataa konfigurationhakemisto"

#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Sidottu tuontihakemisto"

#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto"

#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Viivetuontihakemisto"

#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "CLR ajoaikaotsake"

#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
msgid "Reserved"
msgstr "Varattu"

#: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be 
found\n"
msgstr ""
"\n"
"On tuontitaulu, mutta ei löytynyt lohkoa, joka sisältää sen\n"

#: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"

#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n"

#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) 
%08lx/%08lx\n"

#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n"

#: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"

# Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), 
esimerkiksi: Vihjetaulu
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
#, c-format
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Vihje Aika Jatkolähetys DLL Ensimmäinen\n"
" taulu leima ketju nimi Thunk-funktio\n"

#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tDLL-nimi: %s\n"

#: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228
#, c-format
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n"

#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"On olemassa ensimmäinen thunk-funktio, mutta sitä sisältävää lohkoa ei 
löytynyt\n"

#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be 
found\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulu on, mutta sen sisältävää lohkoa ei löydy\n"

#: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n"

#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"

#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
"\n"

#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n"

#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n"

#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n"

#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nimi \t\t\t\t"

#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n"

#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgstr "Numero kohteessa:\n"

#: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n"

#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\t[Nimi Osoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n"

#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Tauluosoitteet\n"

#: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t"

#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tNimi Osoitin Taulu \t\t"

#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t"

#: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n"

#: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite"

#: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550
msgid "Export RVA"
msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite"

#: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"[Järjestysnumero/Nimi Osoitin] Taulu\n"

#: peigen.c:1610 pepigen.c:1610 pex64igen.c:1610
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"

#: peigen.c:1614 pepigen.c:1614 pex64igen.c:1614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n"

#: peigen.c:1617 pepigen.c:1617 pex64igen.c:1617
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite Loppuosoite Unwind-tiedot\n"

# Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville 
ilman tavuviivoja
#: peigen.c:1619 pepigen.c:1619 pex64igen.c:1619
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tAlku Loppu EH EH PrologEnd Poikkeus\n"
" \t\tosoite osoite käsittelijä data osoite peite\n"

#: peigen.c:1689 pepigen.c:1689 pex64igen.c:1689
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin"

#: peigen.c:1692 pepigen.c:1692 pex64igen.c:1692
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin"

#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Vihje-koodisekvenssi"

#: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n"

# Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, 
joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko
#: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n"

#: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treloc-tietue %4d siirros %4x [%4lx] %s"

#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
#: peigen.c:1827 pepigen.c:1827 pex64igen.c:1827
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Luonteenominaisuus 0x%x\n"

#: peigen.c:2088 pepigen.c:2088 pex64igen.c:2088
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu"

#: peigen.c:2106 pepigen.c:2106 pex64igen.c:2106
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu"

#: peigen.c:2125 pepigen.c:2125 pex64igen.c:2125
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu"

#: peigen.c:2143 pepigen.c:2143 pex64igen.c:2143
msgid ""
"%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] 
because ."
"idata$6 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi 
täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu"

#: peigen.c:2163 pepigen.c:2163 pex64igen.c:2163
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is 
missing"
msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu"