[Laatu] Fedoran system-config-firewall 4/5

Ville-Pekka Vainio vpivaini at cs.helsinki.fi
La Syys 15 23:06:44 EEST 2007


Jorma Karvonen kirjoitti:
> Ville-Pekka Vainio kirjoitti:
>
> > #: ../src/system-config-firewall.glade:615
> > msgid ""
> > "Add additional ports or port ranges, which need to be accessible for all
> > " "hosts or networks."
> > msgstr ""
> > "Lisää portteja tai porttialueita, joihin on oltava pääsy kaikilta
> > koneilta " "tai verkoista."
>
> "kaikista koneista" ?? Siis palvelin- ja asiakas-koneista? Sana host ei
> kuitenkaan taida merkitä molempia?

Ymmärtääkseni tässä on kyse porttien avaamisesta, jos palomuurista avaa 
portin, niin silloin yleensä mikä tahansa nettiin kytketty kone voi ottaa 
siihen porttiin yhteyttä, jos siellä on jotain kuuntelemassa. Mielestäni tämä 
voisi myös tulla esille tuossa käännöksessä, että käyttäjät ehkä 
kiinnittäisivät hieman huomiota siihen, mitä portteja avaavat.

> > #: ../src/system-config-firewall.glade:972
> > #, fuzzy
> > # Jälleen näitä masquerade-asioita
> > msgid "Mark the interfaces for masquerading."
> > msgstr "_Merkitse _edelleen lähetettäväksi..."
>
> Mistä tämä fuzzy muuten tulee? Eikö suomentajan lisäämissä kommenteissa
> pitänyt olla kaksi välilyöntiä risuaitamerkin jälkeen? Ei kai työkalusi
> herjaa nyt siitä, että tässä on vain yksi? Itse olen lisännyt
> suomentajan kommentit aina ylimmäksi, en alimmaksi kuten tässä.

Fuzzy tulee Red Hatin versionhallinnassa olleesta alkuperäisestä 
po-tiedostosta ja kommentit yleensäkin lisäsin ihan vain lennossa 
lähettäessäni näitä sähköposteja (niitä ei siis ole versionhallintaan 
laitetussa tiedostossa). Ohjelmiston kehittäjät ovat ilmeisesti tehneet 
msgmergen jostain aiemmasta Fedoran/Red Hatin asetustyökalun käännöksestä, 
josta noita fuzzyjä sitten tuli. Masquerade-aiheiset olen jättänyt ihan 
tarkoituksella kääntämättä, kuten aiemmissa viesteissä oli puhetta.

> > #: ../src/system-config-firewall.glade:1047
> > msgid ""
> > "If you enable masquerading, IP forwarding will also be enabled for your
> > IPv4 "
> > "networks."
> > msgstr ""
>
> "Jos aktivoit tekeytymisen, myös IP-jatkolähetys aktivoituu
> IPv4-verkoillesi."

"Tekeytyminen" kuulostaa minun korvaani hieman erikoiselta käännökseltä, 
vaikka periaatteessa onkin varmaan oikein. Mutta juuri tästä syystä jätin 
masquerade-aiheiset kääntämättä...

-- 
Ville-Pekka Vainio
vpivaini at cs.helsinki.fi