[Laatu] Debianin cupsys-asennuspaketin käännöksiä kommentoitavaksi

Jorma Karvonen karvjorm at users.sourceforge.net
Su Syys 23 22:57:48 EEST 2007


Esko Arajärvi kirjoitti:
> Moi, 
>
> Nämä olivat vähän hankalia, joten pyytäisin taas kommentteja.
> Onko esim. termille "backend program" jo olemassa jotain käännöstä?
>
> Edu
>   
Taustaohjelma on aika yleisesti käytetty suomennos
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../cupsys-bsd.templates:2001
> msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
> msgstr "Haluatko pystyttää BSD lpd -yhteensopivuuspalvelimen?"
>
>   
Itse laittaisin ”BSD lpd”-yhteensopivuuspalvelimen juuri tuollaisilla 
lainausmerkeillä ja ilman ylimääräistä välilyöntiä
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../cupsys.templates:2001
> msgid "CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be 
> sent directly to the printer without processing."
> msgstr "CUPS pystyy käsittelemään kaikki tällaiset työt \"raakatöinä\". 
> Tällöin ne lähetetään suoraan tulostimelle ilman käsittelyä."
>
>   
Laittaisin tässä kuten muuallakin ”-lainausmerkit \"-yhdistelmän sijaan.
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../cupsys.templates:2001
> msgid "It is recommended to choose this option if the server will be accepting 
> print jobs from Windows computers or Samba servers."
> msgstr "On suositeltavaa käyttää tätä optiota, jos palvelin ottaa vastaa töitä 
> Windows-tietokoneilta tai Samba-palvelimilta."
>   
.. käyttää tätä valitsinta,
> #. Type: multiselect
> #. Choices
> #: ../cupsys.templates:3001
> msgid "serial"
> msgstr "sarjallinen"
>
>   
Tämä riippuu vähän syntaksista. Pelkkä "sarja" voi olla riittävä.
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../cupsys.templates:3002
> msgid "Printer communication backends:"
> msgstr "Tulostuskommunikoinnin taustaliitännät:"
>
>   
kommunikointi on minusta viestintää. backends voisi tarkoittaa tässä 
taustaohjelmia. Kummatkin näkyvät tekstissä myöhemminkin
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../cupsys.templates:3002
> msgid "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. 
> For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
> msgstr "Ikävä kyllä jotkin taustaliitäntäohjelmat aiheuttavat usein ongelmia. 
> Esimerkiksi jotkin PPC-ytimet kaatuvat käytettäessä 
> rinnakkaistaustaliitäntää."
>
>   
Pelkkä: taustaohjelmat aiheuttavat usein pulmia.

t. Jorma K.