[Laatu] gas-2.17.90.fi.po osa 4/20
Jorma Karvonen
karvjorm at users.sourceforge.net
To Syys 27 20:27:58 EEST 2007
Sorry,
tämä lähti aluksi väärällä lähettäjänimellä, joten yritän uudelleen.
Vastatkaa vain tähän, jos molemmat tuli perille.
Flammie Pirinen kirjoitti:
> 2007-09-26, Jorma Karvonen sanoi:
>
>
>> #: config/tc-arm.c:7230 config/tc-arm.c:7245
>> msgid "writeback used in preload instruction"
>> msgstr "”writeback” käytetty ennakkoladatussa käskyssä"
>>
>
>
>> #: config/tc-arm.c:7241
>> msgid "'[' expected after PLI mnemonic"
>> msgstr "'[' odotettu PLI-muistikkaan jälkeen"
>>
>> #: config/tc-arm.c:7394 config/tc-arm.c:9837
>> msgid "rdhi and rdlo must be different"
>> msgstr "”rdhi” ja ”rdlo” on oltava erilaisia"
>>
>> #: config/tc-arm.c:7420
>> msgid "SRS base register must be r13"
>> msgstr "SRS-perusrekisterin on oltava ”r13”"
>>
>
> Näissä taivutusmuodot ensimmäiselle sanalle ovat vaihtelevia, minusta
> kaikkiin sopisi muu kuin perusmuoto tämän viimeisimmän malliin.
>
>
OK
>> #: config/tc-arm.c:7953
>> #, fuzzy
>> msgid "immediate operand requires iWMMXt2"
>> msgstr "välitön kohdemuuttuja vaatii ”iWMMXt2”"
>>
>
> Tässä myös: vaatii jonkin tai jotakin
>
>
fuzzy
>> #: config/tc-arm.c:8147
>> msgid "Thumb does not support register indexing with writeback"
>> msgstr "”Thumb” ei tue rekisteri-indeksointia ”writeback”:lla"
>>
>
> writebackilla, kaksoispiste toimii lähinnä lyhenteissä ja merkinnöissä.
>
OK, ellen löydä sopivaa suomennosta koko termille.
>
>> #: config/tc-arm.c:8166
>> msgid "cannot use writeback with PC-relative addressing"
>> msgstr "ei voi käyttää ”writeback” ”PC”-suhteellisella
>> osoitteenmuodostuksella"
>>
>> #: config/tc-arm.c:8168
>> msgid "cannot use writeback with this instruction"
>> msgstr "ei voi käyttää ”writeback” tällä käskyllä"
>>
>
> ei voi käyttää writebackia.
>
OK
>
>> #: config/tc-arm.c:9071 config/tc-arm.c:9137 config/tc-arm.c:9177
>> #, c-format
>> msgid "value stored for r%d is UNPREDICTABLE"
>> msgstr "kohteelle r%d tallennettu arvo on ENNUSTAMATON"
>>
>
> tarkkaan ottaen englannin able-johdin on lähinnä suomen
> tehtävissä-muotoa, tässä toiminee: ei ole ENNUSTETTAVISSA
>
>
OK
>> #: config/tc-arm.c:9113
>> #, fuzzy
>> msgid "Thumb load/store multiple does not support {reglist}^"
>> msgstr "”Thumb” lataa/tallenna-monikerta ei tue ”{reglist}^”"
>>
>
> Ilmeisesti Thumb-lataa/tallenna-monikerta on kokonaan yhdyssanaa.
>
>
En oikein usko. Thumb tarkoittaa tietyntyypistä assemblykäskytyyppiä,
mutta täytyy selvittää tätä konteksia tarkemmin.
>> #: config/tc-arm.c:9859
>> #, fuzzy
>> msgid "Thumb does not support NOP with hints"
>> msgstr "”Thumb” ei tue ”NOP” vihjeiden kanssa"
>>
>
> NOPia
>
>
fuzzy, NOP on ilmeisesti No Operation, mutta täytyy miettiä lisää.
>> #: config/tc-arm.c:9941
>> #, fuzzy
>> msgid "push/pop do not support {reglist}^"
>> msgstr "”push/pop” eivät tue ”{reglist}^”"
>>
>
> reglistiä tms. Huomasin juuri että osa näistä on fuzzyjä, ilmeisesti
> tarkoituksella?
>
Kyllä, kun tätä tekstiä on näin paljon (2864 msgid:tä), niin kokeilin
sellaista työskentelytapaa, että kopioin ensin kaikki msgid:t
msgstr:iksi. Sen jälkeen käänsin pitkään "etsi-ja-korvaa"-menetelmällä
yksittäisiä sanoja. Sen jälkeen kun alkoi olla vaikeaa löytää sopivia
sanoja, niin sitten aloin käydä tekstiä lävitse rivi riviltä, mutta
merkkasin fuzzy-merkinnällä kaikki sellaiset, joiden suomennokseen en
ollut tyytyväinen. Tuo käyttämäni KBabel-työkalu löytää helposti aina
seuraavan fuzzy-rivin ja voin siten käydä pelkästään niitä lävitse
silloin kun haluan. Tällä hetkellä olen merkannut 66 riviä
fuzzy-merkinnällä.
>
>> #: config/tc-arm.c:11023
>> msgid "operand types can't be inferred"
>> msgstr "kohdemuuttujatyyppejä ei voi sekoittaa keskenään"
>>
>
> infer taitaa olla päätellä?
>
>
Hups, kiitos
>> #: config/tc-arm.c:16992
>> msgid "alignments greater than 32 bytes not supported in .text
>> sections." msgstr "32 tavua suurempia tasauksia ei ole tuettu
>> ”.text”-lohkoissa."
>>
>
> 32:ta, poikkeussääntönä partitiivi on merkittävä mittalausekkeessa
> koska yksikkö on partitiivissa kun lukusana on nominatiivissa.
>
>
OK
>> #: config/tc-arm.c:17303
>> msgid "too many unwind opcodes for personality routine 0"
>> msgstr "liian monia ”unwind”-käskykoodeja henkilöllisyysrutiinille 0"
>>
>> #: config/tc-arm.c:17335
>> msgid "too many unwind opcodes"
>> msgstr "liian monia ”unwind”-käskykoodeja"
>>
>
> too many voisi yksinkertaisesti olla: liikaa
>
>
>
OK,
kiitos ja terveisin
Jorma K.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lokalisointi.org/pipermail/laatu/attachments/20070927/baf1cac3/attachment.htm