[Laatu] Debianin asennusohjelman tekstejä tarkistettavaksi

Mikko J Piippo piippo at cc.helsinki.fi
Ke Helmi 6 11:27:40 EET 2008


Terv.,

mikko



> msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
> msgstr "Verkkoasetusten haku automaattisesti keskeytettiin."

Ehdotus: "Verkkoasetusten automaattinen haku keskeytettiin."

> yleensä suositella. Jotkin BIOS-versiot tunnetusti epäonnistuvat järjestelmän
> käynnistämisessä, jos koneella ei ole käynnistyskelpoista ensisijaista
> levyosiota."

80-luvulla äidinkielen opettajani olisi korjannut tuon muotoon: "Eräät 
BIOS-versiot..."

> msgid "Separate file system not allowed here"
> msgstr "Erillinen tiedostojärjestelmä ei ole sallittu tässä"

Ehdotus: "Tässä ei sallita erillistä tiedostojärjestelmää."


> msgid "Configuring clock settings..."
> msgstr "Tehdään kellon asetukset..."

Ehdotus: "Asetetaan kello..."

> msgid "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock.
> The installation process works best with a correctly set clock."
> msgstr "Järjestelmän kello voidaan asettaa verkkoaikaprotokollalla (Network
> Time Protocol, NTP). Asennusprosessi toimii parhaiten, kun kello on oikeassa
> ajassa."

Voisiko viimeisessä virkkeessä asennusprosessin korvata sanalla asennus?


> vähentäisi ohjelman käyttökelpoisuutta. Esimerkki tällaisesta on virustutkan
> virustuntomerkit. Tämä palvelu on saatavilla vain vakaaseen ja vanhavakaaseen
> julkaisuun."

Ehkä mieluummin "vanhaan vakaaseen julkaisuun" tai "edelliseen vakaaseen 
julkaisuun" ?

> msgid "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the
> package manager (apt). Normally these should be from the same set as the
> installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs available,
> this step can just be skipped."
> msgstr "Nyt sinulla on mahdollisuus tutkia lisää CD- tai -DVD-levyjä
> pakettienhallintaohjelman (apt) käyttöön. Normaalisti näiden tulisi olla
> samasta sarjasta kuin asennus-CD:n tai -DVD:n. Jos sinulla ei ole lisälevyjä
> saatavilla, voit vain ohittaa tämän kohdan."

Onko scan tarpeen kääntää tutkimiseksi? Sehän voisi olla sujuvasti myös 
pakettien lisäämistä pakettivarastoon.

Ehd.: "Nyt voit lisätä CD- tai DVD-levyjä pakettienhallintaohjelman (apt) 
käyttöön.... Jos sinulla ei ole useampia levyjä, voit ohittaa tämän 
kohdan."

> msgid "Media change"
> msgstr "Tallennusmedian vaihto"

Tallennusvälineen?

> msgstr "Paketin ${GRUB} asennus hakemistoon /target/ epäonnistui. Ilman
> GRUB-alkulatausohjelmaa asennettu järjestelmä ei käynnisty."

Ehdotan sanajärjestyksen vaihtamista: "Asennettu järjestelmä ei käynnisty 
ilman GRUB-alkulatausohjelmaa."

> msgid "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO
> should be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
> msgstr "Anna osion tai levyn laitenimi, esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda1,
> jolle LILO tulisi asentaa."

Korrelaatti ei nyt osu kohdalleen: laitenimelle ei asenneta mitään vaan 
osiolle tai levylle.

"Anna osio tai levy, jolle LILO asennetaan. Käytä laitenimeä, esimerkiksi 
/dev/hda tai /dev/sda1."

> msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
> msgstr "Anna salalause salatulle levyniteelle ${DEVICE}."

Eikö niteellä tarkoiteta sitomattomia kirjoja? Löytyisikö volumelle parempaa 
suomennosta (taltio?)? Googlella katsoen tämä ilmaisu näyttää esiintyvän 
vain Debian-suomennoksissa.

> msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
> msgstr "Levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetusten teko on keskeytetty."

"Loogisten taltioiden hallintaohjelma"?

> msgid "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is
> experimental. You should make sure that you have a backup of any data on your
> system that you do not want to lose!"
> msgstr "Asentimen tuki SATA RAID -levyille (käyttäen dmraidia) on kokeellinen.
> Varmista, että kaikista järjestelmän tiedoista, joita et halua menettää, on
> varmuuskopiot."

"Tarkista, että olet varmuuskopioinut kaikki järjestelmän tiedot, joita et 
halua menettää."

>
> msgid "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the
> partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it
> means that the installation is not completely straightforward and that there
> are some important limitations."
> msgstr "SATA RAID -levyille ei tällä hetkellä ole oikeaa tukea
> osiointisovelluksessa tai alkulatausohjelmissa. Asennin kiertää nämä
> ongelmat, mutta se tarkoittaa ettei asennusprosessi ole täysin suoraviivainen
> ja että on olemassa joitain olennaisia rajoituksia."

Ehkä: "Osiointisovellus ja alkulatausohjelma eivät tällä hetkellä täysin 
tue SATA RAID -levyjä. Ongelma voidaan kiertää, mutta tästä johtuen 
asennus ei ole täysin suoraviivainen ja tietyt olennaiset rajoitukset 
vaikuttavat asennukseen."

>
> msgid "More detailed information about SATA RAID support and how to use it,
> especially during partitioning and boot loader installation, can be found at:
> http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
> msgstr "Tarkempia tietoja SATA RAID -tuesta ja sen käytöstä erityisesti
> osioinnissa ja lakulatausohjelmien asennuksessa löytyy osoitteesta
> http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."

lakulataus?