[Laatu] Mediawikin Extension:ConfirmAccount suomennos tarkistettavaksi
Tommi Vainikainen
thv at iki.fi
Mon Helmi 25 09:19:19 EET 2008
Tapio Lehtonen <tale at iki.fi> writes:
> #:
> msgctxt "requestaccount-text"
> msgid "'''Complete and submit the following form to request a user account'''. \n \nMake sure that you first read the [[{{MediaWiki:Requestaccount-page}}|Terms of Service]] before requesting an account.\n \nOnce the account is approved, you will be emailed a notification message and the account will be usable at [[Special:Userlogin]]."
> msgstr ""
> "'''Ano käyttäjätunnusta täyttämällä ja lähettämällä alla oleva lomake'''.\n"
> "\n"
> "Muista ennen käyttäjätunnuksen anomista lukea [[{{MediaWiki:Requestaccount-page}}|Terms of Service]].\n"
> "\n"
> "Saat sähköpostilla ilmoituksen kun tunnus on hyväksytty ja sitä voi käyttää osoitteessa [[Special:Userlogin]]."
Tuossa tuon [[xxx|yyy]]-muodosssa olevan |-jälkeisen osan voi (ja
pitäisi kai) suomentaa. Eli |käyttöehdot]] tuohon yhteen kohtaan.
> #:
> msgctxt "requestaccount-page"
> msgid "{{ns:project}}:Terms of Service"
> msgstr "{{ns:project}}:Terms of Service"
Voiko tätä suomentaa? Eikös MediaWikissä noita erikoissivujenkin nimiä
voi suomentaa, muistelisin näin?
> #:
> msgctxt "requestaccount-resub"
> msgid "Your CV/resume file must be re-selected for security reasons.\nLeave the field blank if you no longer want to include one."
> msgstr ""
> "Tietoturvasyistä antamasi ansioluettelo/CV -tiedosto on valittava uudestaan.\n"
> "Jätä kenttä tyhjäksi jos et enää halua liittää tiedostoa."
ansioluettelo/CV-tiedosto yhteen
> #:
> msgctxt "requestaccount-tos"
> msgid "I have read and agree to abide by the [[{{MediaWiki:Requestaccount-page}}|Terms of Service]] of {{SITENAME}}.\nThe name I have specified under \"Real name\" is in fact my own real name."
> msgstr ""
> "Olen lukenut ja hyväksyn sivuston {{SITENAME}} [[{{MediaWiki:Requestaccount-page}}|Käyttöehdot]].\n"
> "Kohdasssa \"Oikea nimi\" olen antanut oman virallisen nimeni."
käyttöehdot voinee olla pienellä alkukirjaimella
> #:
> msgctxt "requestaccount-email-subj"
> msgid "{{SITENAME}} e-mail address confirmation"
> msgstr "{{SITENAME}} sähköpostiosoitteen tarkistus"
Tämä tuntuu yhdyssanavirheeltä tai jotenkin tönköltä tässä muodossa.
Olisikohan hyvä ratkaisu lisätä kaksoispiste tuohon sitenamen perään.
Silloin sähköpostin otsikko olisi esimerkiksi
"fi.wikipedia.org: sähköpostiosoitteen tarkistus"
> #. This message is the email body text send to a site admin whenever someone has requested a new account.
> #. * $1: is a username
> #. * $2 is a URL
> msgctxt "requestaccount-email-body-admin"
> msgid "\"$1\" has requested an account and is waiting for confirmation.\nThe e-mail address has been confirmed. You can confirm the request here \"$2\"."
> msgstr ""
> "\"$1\" on anonut käyttäjätunnusta ja odottaa vahvistusta.\n"
> "Sähköpostiosoite on tarkistettu. Käyttäjätunnus myönnetään klikkaamalla tästä \"$2\"."
napsauttamalla
> #:
> msgctxt "confirmaccount-back2"
> msgid "View recently rejected account list"
> msgstr "Katso luettelo äskettäin hylättyistä anomuksista"
hylätyistä (typo)
> #. In ConfirmAccount extension. A welcome message that is automatically placed on the talk pages of new users.
> msgctxt "confirmaccount-welc"
> msgid "'''Welcome to ''{{SITENAME}}''!''' We hope you will contribute much and well. \nYou'll probably want to read the [[{{MediaWiki:Helppage}}|help pages]]. Again, welcome and have fun!"
> msgstr ""
> "'''Tervetuloa ''{{SITENAME}}''!-sivustolle''' Toivomme runsasta ja laadukasta kirjoittelua.\n"
> "Haluat varmaan lukea [[{{MediaWiki:Helppage}}|ohjesivut]]. Vielä kerran tervetuloa ja pidä hauskaa!"
eka huutomerkki vähän liian aikaisin, sen jos siirtää vasta tuon sanan
-sivustolle jälkeen
> #:
> msgctxt "confirmaccount-email-body2"
> msgid "Your request for an account has been approved on {{SITENAME}}.\n\nAccount name: $1\n\nPassword: $2\n\n$3\n\nFor security reasons you will need to change your password on first login. To login, please go to {{fullurl:Special:Userlogin}}."
> msgstr ""
> "Anomuksesi käyttäjätunnuksesta sivulle {{SITENAME}} on hyväksytty.\n"
> "\n"
> "Käyttäjätunnus: $1\n"
> "\n"
> "Salasana: $2\n"
> "\n"
> "$3\n"
> "\n"
> "Salasana on vaihdettava ensimmäisellä sisäänkirjautumiskerralla tietoturvasyistä. Kirjaudu sisään s vulla {{fullurl:Special:Userlogin}}."
s vulla -> sivulla (typo)
> #:
> msgctxt "usercredentials-badid"
> msgid "No credentials found for this user. Check that the name is spelled correctly."
> msgstr "Tämän käyttäjän valtuutuksia ei löytynyt. Tarkista nimen oikeikirjoitus."
oikeinkirjoitus (typo)
--
Tommi Vainikainen