From kriz at iwn.cx Mon Apr 6 22:03:00 2009 From: kriz at iwn.cx (kriz at iwn.cx) Date: Mon, 06 Apr 2009 22:03:00 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?GNU_Solfegen_ensik=E4=E4nn=F6s_2/4?= Message-ID: <49DA51E4.7010005@iwn.cx> #: mpd/interval.py:56 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:84 #: learningtrees/csound-tree.txt:208 msgid "minor sixth" msgstr "pieni seksti" #: mpd/interval.py:57 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:96 #: learningtrees/csound-tree.txt:220 msgid "major sixth" msgstr "suuri seksti" #: mpd/interval.py:58 msgid "augmented sixth" msgstr "ylinouseva seksti" #: mpd/interval.py:60 msgid "diminished seventh" msgstr "vähennetty septimi" #: mpd/interval.py:61 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:108 #: learningtrees/csound-tree.txt:232 msgid "minor seventh" msgstr "pieni septimi" #: mpd/interval.py:62 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:120 #: learningtrees/csound-tree.txt:244 msgid "major seventh" msgstr "suuri septimi" #: mpd/interval.py:63 msgid "augmented seventh" msgstr "ylinouseva septimi" #: mpd/interval.py:65 msgid "diminished octave" msgstr "vähennetty oktaavi" #: mpd/interval.py:66 msgid "perfect octave" msgstr "puhdas oktaavi" #: mpd/interval.py:67 msgid "augmented octave" msgstr "ylinouseva oktaavi" #: mpd/interval.py:69 msgid "minor ninth" msgstr "pieni nooni" #: mpd/interval.py:70 msgid "major ninth" msgstr "suuri nooni" #: mpd/interval.py:71 msgid "minor decim" msgstr "pieni desiimi" #: mpd/interval.py:72 msgid "major decim" msgstr "suuri desiimi" #: mpd/interval.py:73 msgid "interval|unison" msgstr "priimi" #: mpd/interval.py:74 msgid "interval|second" msgstr "sekunti" #: mpd/interval.py:75 msgid "interval|third" msgstr "terssi" #: mpd/interval.py:76 msgid "interval|fourth" msgstr "kvartti" #: mpd/interval.py:77 msgid "interval|fifth" msgstr "kvintti" #: mpd/interval.py:78 msgid "interval|sixth" msgstr "seksti" #: mpd/interval.py:79 msgid "interval|seventh" msgstr "septimi" #: mpd/interval.py:80 msgid "interval|octave" msgstr "oktaavi" #: mpd/interval.py:81 msgid "interval|ninth" msgstr "nooni" #: mpd/interval.py:82 msgid "interval|decim" msgstr "desiimi" #. translators: Only translate the word after interval| , and don't include #. interval| in the translated string. So for Norwegians, translate #. "interval|diminished" to "forminsket". Do similar for all strings #. that are preceded with "interval|" #: mpd/interval.py:87 msgid "interval|diminished" msgstr "vähennetty" #: mpd/interval.py:88 msgid "interval|perfect" msgstr "puhdas" #: mpd/interval.py:89 msgid "interval|augmented" msgstr "ylinouseva" #: mpd/interval.py:90 msgid "interval|minor" msgstr "pieni" #: mpd/interval.py:91 msgid "interval|major" msgstr "suuri" #: mpd/interval.py:92 msgid "interval|doubly-diminished" msgstr "kaksoisalennettu" #: mpd/interval.py:93 msgid "interval|doubly-augmented" msgstr "kaksoisylennetty" #: mpd/interval.py:95 msgid "interval|u" msgstr "1" #: mpd/interval.py:96 msgid "interval|m2" msgstr "p2" #: mpd/interval.py:96 msgid "interval|M2" msgstr "s2" #: mpd/interval.py:97 msgid "interval|m3" msgstr "p3" #: mpd/interval.py:97 msgid "interval|M3" msgstr "s3" #: mpd/interval.py:98 msgid "interval|4" msgstr "4" #: mpd/interval.py:98 msgid "interval|d5" msgstr "vä5" #: mpd/interval.py:99 msgid "interval|5" msgstr "5" #: mpd/interval.py:100 msgid "interval|m6" msgstr "p6" #: mpd/interval.py:100 msgid "interval|M6" msgstr "s6" #: mpd/interval.py:101 msgid "interval|m7" msgstr "p7" #: mpd/interval.py:101 msgid "interval|M7" msgstr "s7" #: mpd/interval.py:102 msgid "interval|8" msgstr "8" #: mpd/interval.py:103 msgid "interval|m9" msgstr "p9" #: mpd/interval.py:103 msgid "interval|M9" msgstr "s9" #: mpd/interval.py:104 msgid "interval|m10" msgstr "p10" #: mpd/interval.py:104 msgid "interval|M10" msgstr "s10" #: mpd/interval.py:111 #, python-format msgid "Invalid interval name: %s" msgstr "Epäkelpo intervallin nimi: %s" #: mpd/musicalpitch.py:83 msgid "notename|c" msgstr "c" #: mpd/musicalpitch.py:84 msgid "notename|cb" msgstr "cb" #: mpd/musicalpitch.py:85 msgid "notename|cbb" msgstr "cbb" #: mpd/musicalpitch.py:86 msgid "notename|c#" msgstr "c#" #: mpd/musicalpitch.py:87 msgid "notename|cx" msgstr "cx" #: mpd/musicalpitch.py:88 msgid "notename|d" msgstr "d" #: mpd/musicalpitch.py:89 msgid "notename|db" msgstr "db" #: mpd/musicalpitch.py:90 msgid "notename|dbb" msgstr "dbb" #: mpd/musicalpitch.py:91 msgid "notename|d#" msgstr "d#" #: mpd/musicalpitch.py:92 msgid "notename|dx" msgstr "dx" #: mpd/musicalpitch.py:93 msgid "notename|e" msgstr "e" #: mpd/musicalpitch.py:94 msgid "notename|eb" msgstr "eb" #: mpd/musicalpitch.py:95 msgid "notename|ebb" msgstr "ebb" #: mpd/musicalpitch.py:96 msgid "notename|e#" msgstr "e#" #: mpd/musicalpitch.py:97 msgid "notename|ex" msgstr "ex" #: mpd/musicalpitch.py:98 msgid "notename|f" msgstr "f" #: mpd/musicalpitch.py:99 msgid "notename|fb" msgstr "fb" #: mpd/musicalpitch.py:100 msgid "notename|fbb" msgstr "fbb" #: mpd/musicalpitch.py:101 msgid "notename|f#" msgstr "f#" #: mpd/musicalpitch.py:102 msgid "notename|fx" msgstr "fx" #: mpd/musicalpitch.py:103 msgid "notename|g" msgstr "g" #: mpd/musicalpitch.py:104 msgid "notename|gb" msgstr "gb" #: mpd/musicalpitch.py:105 msgid "notename|gbb" msgstr "gbb" #: mpd/musicalpitch.py:106 msgid "notename|g#" msgstr "g#" #: mpd/musicalpitch.py:107 msgid "notename|gx" msgstr "gx" #: mpd/musicalpitch.py:108 msgid "notename|a" msgstr "a" #: mpd/musicalpitch.py:109 msgid "notename|ab" msgstr "ab" #: mpd/musicalpitch.py:110 msgid "notename|abb" msgstr "abb" #: mpd/musicalpitch.py:111 msgid "notename|a#" msgstr "a#" #: mpd/musicalpitch.py:112 msgid "notename|ax" msgstr "ax" #: mpd/musicalpitch.py:113 msgid "notename|b" msgstr "h" #: mpd/musicalpitch.py:114 msgid "notename|bb" msgstr "b" #: mpd/musicalpitch.py:115 msgid "notename|bbb" msgstr "bb" #: mpd/musicalpitch.py:116 msgid "notename|b#" msgstr "h#" #: mpd/musicalpitch.py:117 msgid "notename|bx" msgstr "hx" #: mpd/musicalpitch.py:124 #, python-format msgid "Invalid notename: %s" msgstr "Epäkelpo nuotin nimi: %s" #: mpd/musicalpitch.py:350 #, no-python-format msgid "notenameformat|%(notename)s" msgstr "notenameformat|%(notename)s" #: mpd/musicalpitch.py:353 #, no-python-format msgid "notenameformat|%(notename)s%(oct)s" msgstr "notenameformat|%(notename)s%(oct)s" #: lesson-files/altered-1:13 msgid "Altered chords" msgstr "Muunnesoinnut" #: lesson-files/altered-1:19 #: lesson-files/altered-2:14 #: lesson-files/altered-2:20 #: lesson-files/altered-2:26 #: lesson-files/altered-2:32 #: lesson-files/chord-voicing-test:13 #, fuzzy msgid "chord|maj7b5" msgstr "Sointu-soittimet" #: lesson-files/altered-1:25 #: lesson-files/altered-2:38 #: lesson-files/altered-2:44 #: lesson-files/altered-2:50 #: lesson-files/altered-2:56 #: lesson-files/chord-voicing-test:19 #, fuzzy msgid "chord|m maj7" msgstr "Doorinen maj7" #: lesson-files/altered-1:31 #: lesson-files/altered-2:62 #: lesson-files/altered-2:68 #: lesson-files/altered-2:74 #: lesson-files/altered-2:80 #: lesson-files/chord-m7-7:18 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:16 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:17 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:18 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:19 #: lesson-files/chord-voicing-test:25 #: lesson-files/diatonic-1:26 #: lesson-files/diatonic-2:62 #: lesson-files/diatonic-2:68 #: lesson-files/diatonic-2:74 #: lesson-files/diatonic-2:80 #, fuzzy msgid "chord|7" msgstr "Sointu-soittimet" #: lesson-files/altered-1:37 #: lesson-files/altered-2:86 #: lesson-files/altered-2:92 #: lesson-files/altered-2:98 #: lesson-files/altered-2:104 #: lesson-files/chord-voicing-test:31 #, fuzzy msgid "chord|7b5" msgstr "Sointu-soittimet" #: lesson-files/altered-1:43 #: lesson-files/altered-2:110 #: lesson-files/altered-2:116 #: lesson-files/altered-2:122 #: lesson-files/altered-2:128 #: lesson-files/chord-voicing-test:37 #, fuzzy msgid "chord|7#5" msgstr "Sointu-soittimet" #: lesson-files/altered-1:49 #: lesson-files/altered-2:134 #: lesson-files/altered-2:140 #: lesson-files/altered-2:146 #: lesson-files/altered-2:152 #: lesson-files/chord-m9-9:17 #: lesson-files/chord-voicing-test:43 #, fuzzy msgid "chord|9" msgstr "Sointu-soittimet" #: lesson-files/altered-1:55 #: lesson-files/altered-2:158 #: lesson-files/altered-2:164 #: lesson-files/altered-2:170 #: lesson-files/altered-2:176 #: lesson-files/chord-voicing-test:49 #, fuzzy msgid "chord|7#9" msgstr "Sointu-soittimet" #: lesson-files/altered-1:61 #: lesson-files/altered-2:182 #: lesson-files/altered-2:188 #: lesson-files/altered-2:194 #: lesson-files/altered-2:200 #: lesson-files/chord-7b9-maj79:17 #: lesson-files/chord-voicing-test:55 #, fuzzy msgid "chord|7b9" msgstr "Sointu-soittimet" #: lesson-files/altered-1:67 #: lesson-files/chord-voicing-test:61 #, fuzzy msgid "chord|7#5b9" msgstr "Sointu-soittimet" #: lesson-files/altered-2:9 msgid "Altered chords & inversions" msgstr "Muunnesoinnut käännöksineen" #: lesson-files/barnesanger:10 msgid "Norwegian children songs" msgstr "Norjalaisia lastenlauluja" #: lesson-files/besifring:10 #, fuzzy msgid "simple tonal chords" msgstr "Sointu_käännökset" #: lesson-files/cadense-1:14 msgid "Cadences" msgstr "Kadenssit" #: lesson-files/cadense-1:28 msgid "Perfect authentic cadence" msgstr "Täydellinen autenttinen lopuke" #: lesson-files/cadense-1:40 msgid "Imperfect authentic cadence" msgstr "Epätäydellinen autenttinen lopuke" #: lesson-files/cadense-1:49 msgid "Plagal cadence" msgstr "Plagaalinen lopuke" #: lesson-files/cadense-1:58 msgid "Deceptive cadence" msgstr "Harhalopuke" #: lesson-files/cadense-1:68 msgid "Half cadense" msgstr "Dominanttilopuke (=puolilopuke)" #: lesson-files/chord-7b9-maj79:12 msgid "7b9 and maj79 chords" msgstr "7b9 and maj79 -soinnut" #: lesson-files/chord-7b9-maj79:18 #, fuzzy msgid "chord|maj79" msgstr "Sointu-soittimet" #: lesson-files/chord-dim-aug:12 msgid "Diminished and augmented chords" msgstr "Vähennetyt ja ylinousevat soinnut" #: lesson-files/chord-dim-aug:17 msgid "diminished" msgstr "vähennetty" #: lesson-files/chord-dim-aug:18 msgid "augmented" msgstr "ylinouseva" #: lesson-files/chord-dim-aug-min-major:9 msgid "Minor, major, diminished and augmented chords" msgstr "Molli-, duuri-, vähennetyt ja ylinousevat soinnut" #: lesson-files/chord-m7-7:12 msgid "Minor 7 and dominant 7 chords" msgstr "Molli 7 ja dominanttiseptimi -soinnut" #: lesson-files/chord-m7-7:17 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:12 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:13 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:14 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:15 #: lesson-files/diatonic-1:20 #: lesson-files/diatonic-2:38 #: lesson-files/diatonic-2:44 #: lesson-files/diatonic-2:50 #: lesson-files/diatonic-2:56 #, fuzzy msgid "chord|m7" msgstr "Sointu-soittimet" #: lesson-files/chord-m7-7-inv:10 msgid "Minor 7 and dominant 7 chords with inversions" msgstr "Molli 7 ja dominanttiseptimi -soinnut käännöksineen" #: lesson-files/chord-m7-7-maj7-m7b5-dim7:12 msgid "Chords with 7 in their name" msgstr "Soinnut, joiden nimessä 7" #: lesson-files/chord-m9-9:12 msgid "Minor 9 and 9 chords" msgstr "Molli 9 ja 9 -soinnut" #: lesson-files/chord-m9-9:18 #, fuzzy msgid "chord|m9" msgstr "Sointu-soittimet" #: lesson-files/chord-m9-9-7b9-maj79:12 msgid "Chords with 9 in their name" msgstr "Soinnut, joiden nimessä 9" #: lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:12 msgid "Major seventh, diminished seventh and half diminished seventh chords" msgstr "Duuri 7, vähennetty 7 ja puolivähennetty 7 -soinnut" #: lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:17 #: lesson-files/diatonic-1:14 #: lesson-files/diatonic-2:14 #: lesson-files/diatonic-2:20 #: lesson-files/diatonic-2:26 #: lesson-files/diatonic-2:32 #, fuzzy msgid "chord|maj7" msgstr "Doorinen maj7" #: lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:18 #: lesson-files/diatonic-1:32 #: lesson-files/diatonic-2:86 #: lesson-files/diatonic-2:92 #: lesson-files/diatonic-2:98 #: lesson-files/diatonic-2:104 #, fuzzy msgid "chord|m7b5" msgstr "Sointu-soittimet" #: lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:19 #, fuzzy msgid "chord|dim7" msgstr "Sointu-soittimet" #: lesson-files/chord-min-major:12 #: lesson-files/chord-min-major-inv:10 msgid "Minor and major chords" msgstr "Molli- ja duurisoinnut" #: lesson-files/chord-min-major:20 #: lesson-files/chord-min-major-7:18 #: lesson-files/chord-min-major-7:19 #: lesson-files/chord-min-major-7:20 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:46 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:52 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:58 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:64 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:70 #: lesson-files/chord-min-major-inv:12 #: lesson-files/chord-min-major-inv:13 #: lesson-files/chord-min-major-inv:14 msgid "major" msgstr "Duuri" #: lesson-files/chord-min-major:21 #: lesson-files/chord-min-major-7:21 #: lesson-files/chord-min-major-7:22 #: lesson-files/chord-min-major-7:23 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:13 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:19 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:25 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:31 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:37 #: lesson-files/chord-min-major-inv:15 #: lesson-files/chord-min-major-inv:16 #: lesson-files/chord-min-major-inv:17 msgid "minor" msgstr "molli" #: lesson-files/chord-min-major-7:12 msgid "Major, minor, dominant seventh with inversions" msgstr "Duuri, molli ja dominanttiseptimi käännöksineen" #: lesson-files/chord-min-major-7:24 #: lesson-files/chord-min-major-7:25 #: lesson-files/chord-min-major-7:26 #: lesson-files/chord-min-major-7:27 msgid "dominant seventh" msgstr "dominanttiseptimi" #: lesson-files/chord-min-major-close-open:10 msgid "Minor/major in close and open position" msgstr "Molli- ja duuri- soinnut ja avosoinnut " # voicing? #: lesson-files/chord-voicing-test:8 msgid "Altered chords (chord voicing)" msgstr "Muunnesoinnut (soinnun sointi)" #: lesson-files/compare-intervals:6 msgid "Compare intervals" msgstr "Vertaa intervalleja" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic:6 #: lesson-files/harmonic-intervals:7 #: lesson-files/melodic-intervals:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up:7 #: lesson-files/sing-intervals:9 msgid "Second to decim" msgstr "Sekunti -> desiimi" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-10:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-10:8 #: lesson-files/melodic-intervals-10:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-10:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-10:7 #: lesson-files/sing-intervals-10:8 msgid "Decims" msgstr "Desiimit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-2:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-2:8 #: lesson-files/hear-tones-2:7 #: lesson-files/melodic-intervals-2:9 #: lesson-files/melodic-intervals-down-2:9 #: lesson-files/melodic-intervals-up-2:9 #: lesson-files/nameinterval-seconds:8 #: lesson-files/sing-intervals-2:9 msgid "Seconds" msgstr "Sekuntit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-2-3:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-2-3:8 #: lesson-files/melodic-intervals-2-3:9 #: lesson-files/melodic-intervals-down-2-3:9 #: lesson-files/melodic-intervals-up-2-3:9 #: lesson-files/sing-intervals-2-3:9 msgid "Seconds and thirds" msgstr "Sekuntit ja terssit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-3:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-3:8 #: lesson-files/hear-tones-1:7 #: lesson-files/melodic-intervals-3:8 #: lesson-files/melodic-intervals-down-3:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-3:7 #: lesson-files/nameinterval-thirds:8 #: lesson-files/sing-intervals-3:8 msgid "Thirds" msgstr "Terssit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-4-5:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-4-5:8 #: lesson-files/hear-tones-3:7 #: lesson-files/melodic-intervals-4-5:8 #: lesson-files/melodic-intervals-down-4-5:8 #: lesson-files/melodic-intervals-up-4-5:8 #: lesson-files/sing-intervals-4-5:8 msgid "Fourths and fifths" msgstr "Kvartit ja kvintit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-4-5-8:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-4-5-8:9 #: lesson-files/melodic-intervals-4-5-8:8 #: lesson-files/melodic-intervals-down-4-5-8:8 #: lesson-files/melodic-intervals-up-4-5-8:8 #: lesson-files/sing-intervals-4-5-8:8 msgid "Fourths, fifths and octave" msgstr "Kvartit, kvintit ja oktaavi" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-6:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-6:8 #: lesson-files/melodic-intervals-6:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-6:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-6:7 #: lesson-files/nameinterval-sixths:8 #: lesson-files/sing-intervals-6:8 msgid "Sixths" msgstr "Sekstit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-6-7:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-6-7:8 #: lesson-files/hear-tones-4:7 #: lesson-files/melodic-intervals-6-7:9 #: lesson-files/melodic-intervals-down-6-7:9 #: lesson-files/melodic-intervals-up-6-7:9 #: lesson-files/sing-intervals-6-7:9 msgid "Sixths and sevenths" msgstr "Sekstit ja septimit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-7:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-7:8 #: lesson-files/melodic-intervals-7:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-7:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-7:7 #: lesson-files/nameinterval-sevenths:8 #: lesson-files/sing-intervals-7:8 msgid "Sevenths" msgstr "Septimit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-7-9:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-7-9:9 #: lesson-files/melodic-intervals-7-9:9 #: lesson-files/melodic-intervals-down-7-9:9 #: lesson-files/melodic-intervals-up-7-9:9 #: lesson-files/sing-intervals-7-9:8 msgid "Sevenths and ninths" msgstr "Septimit ja noonit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-9:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-9:8 #: lesson-files/melodic-intervals-9:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-9:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-9:7 #: lesson-files/sing-intervals-9:8 msgid "Ninths" msgstr "Noonit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-tritonus-7:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-tritonus-7:8 #: lesson-files/melodic-intervals-down-tritonus-7:7 #: lesson-files/melodic-intervals-tritonus-7:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-tritonus-7:7 #: lesson-files/sing-intervals-tritonus-7:8 msgid "Tritonus and sevenths" msgstr "Tritonus ja septimit" #: lesson-files/csound-fifth-0.97:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.98:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.99:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.995:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.996:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.997:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.998:9 #, python-format msgid "Is the fifth flat, in tune or sharp? %s" msgstr "Onko kvintti alavireinen, tasavireinen vai ylävireinen? %s" From edu at iki.fi Mon Apr 6 23:03:36 2009 From: edu at iki.fi (Esko =?utf-8?q?Araj=C3=A4rvi?=) Date: Mon, 6 Apr 2009 23:03:36 +0300 Subject: [Laatu] =?utf-8?q?GNU_Solfegen_ensik=C3=A4=C3=A4nn=C3=B6s_2/4?= In-Reply-To: <49DA51E4.7010005@iwn.cx> References: <49DA51E4.7010005@iwn.cx> Message-ID: <200904062303.40697.edu@iki.fi> Moi, Tässä joitain kommentteja. On Monday 06 April 2009, kriz at iwn.cx wrote: > #: mpd/interval.py:111 > #, python-format > msgid "Invalid interval name: %s" > msgstr "Epäkelpo intervallin nimi: %s" > #: mpd/musicalpitch.py:124 > #, python-format > msgid "Invalid notename: %s" > msgstr "Epäkelpo nuotin nimi: %s" "Invalid" voisi olla myös virheellinen. > #: mpd/musicalpitch.py:350 > #, no-python-format > msgid "notenameformat|%(notename)s" > msgstr "notenameformat|%(notename)s" > #: mpd/musicalpitch.py:353 > #, no-python-format > msgid "notenameformat|%(notename)s%(oct)s" > msgstr "notenameformat|%(notename)s%(oct)s" Onko tuo "s" tuolla perässä monikko vai joku muu? Voiko kontekstista päätellä? > #: lesson-files/altered-1:19 > #: lesson-files/altered-2:14 > #: lesson-files/altered-2:20 > #: lesson-files/altered-2:26 > #: lesson-files/altered-2:32 > #: lesson-files/chord-voicing-test:13 > #, fuzzy > msgid "chord|maj7b5" > msgstr "Sointu-soittimet" Sointusoittimet olisi yhdyssana, mutta tässä varmaan käännöksen pitäisi olla maj7b5. :-) Sama termi esiintyy monessa kohdassa alla. Ne pitäisi kaikki korjata. Onneksi yleensä riittää alkuperäisen kopioiminen käännökseksi. > #: lesson-files/altered-2:9 > msgid "Altered chords & inversions" > msgstr "Muunnesoinnut käännöksineen" Tässä riippuen lähinnä tavasta, jolla nämä on käyttöliittymässä esitetty, vaihtoehtoinen käännös olisi "Muunnesoinnut ja käännökset". > #: lesson-files/besifring:10 > #, fuzzy > msgid "simple tonal chords" > msgstr "Sointu_käännökset" Tämä on taas jäänyt kääntämättä. Ilmeisesti kaikki fuzzyt ovat jääneet korjaamatta. Kun korjaat nämä, poista tuo rivi #, fuzzy tiedostosta. Kääntämiseen kannattaa ehkä käyttää jotain siihen tarkoitettua ohjelmaa, koska ne osaavat näyttää nämä rivit korjattavina ja lisäksi muokkaavat tiedostoa automaattisesti. > #: lesson-files/chord-7b9-maj79:12 > msgid "7b9 and maj79 chords" > msgstr "7b9 and maj79 -soinnut" "7b9- ja maj79-soinnut" > #: lesson-files/chord-m7-7:12 > msgid "Minor 7 and dominant 7 chords" > msgstr "Molli 7 ja dominanttiseptimi -soinnut" > #: lesson-files/chord-m7-7-inv:10 > msgid "Minor 7 and dominant 7 chords with inversions" > msgstr "Molli 7 ja dominanttiseptimi -soinnut käännöksineen" Sanoisin ehkä "Molli- ja dominanttiseptimisoinnut" Tai sitten "Molli 7 ja 7" > #: lesson-files/chord-m9-9:12 > msgid "Minor 9 and 9 chords" > msgstr "Molli 9 ja 9 -soinnut" "Molli- ja duuri-9-soinnut"? Tai ehkä vain "Molli 9 ja 9" > #: lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:12 > msgid "Major seventh, diminished seventh and half diminished seventh chords" > msgstr "Duuri 7, vähennetty 7 ja puolivähennetty 7 -soinnut" Tästä voisi myös poistaa lopusta sanan soinnut, kun konteksti lienee selvä. > #: lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:17 > #: lesson-files/diatonic-1:14 > #: lesson-files/diatonic-2:14 > #: lesson-files/diatonic-2:20 > #: lesson-files/diatonic-2:26 > #: lesson-files/diatonic-2:32 > #, fuzzy > msgid "chord|maj7" > msgstr "Doorinen maj7" Tämän pitäisi varmaan taas olla pelkkä "maj7". > #: lesson-files/chord-min-major:20 > #: lesson-files/chord-min-major-7:18 > #: lesson-files/chord-min-major-7:19 > #: lesson-files/chord-min-major-7:20 > #: lesson-files/chord-min-major-close-open:46 > #: lesson-files/chord-min-major-close-open:52 > #: lesson-files/chord-min-major-close-open:58 > #: lesson-files/chord-min-major-close-open:64 > #: lesson-files/chord-min-major-close-open:70 > #: lesson-files/chord-min-major-inv:12 > #: lesson-files/chord-min-major-inv:13 > #: lesson-files/chord-min-major-inv:14 > msgid "major" > msgstr "Duuri" Pitäisikö olla pienellä kirjoitettuna? > #: lesson-files/chord-min-major-close-open:10 > msgid "Minor/major in close and open position" > msgstr "Molli- ja duuri- soinnut ja avosoinnut " "Avoimet ja suljetut molli- ja duurisoinnut" tai "Molli- ja duurisoinnut avoimina ja barreina" Edu -- Esko Arajärvi - edu at iki.fi - +358-50-5446844 "Only idiots quote signatures." -Antti Kuntsi (at his .sig) -------------- seuraava osa -------------- Ei-tekstimuotoinen liite on poistettu... Nimi: ei saatavilla Tyyppi: application/pgp-signature Koko: 197 bytes Kuvaus: This is a digitally signed message part. Url : http://lokalisointi.org/pipermail/laatu/attachments/20090406/aca9784f/attachment.pgp From ari.torhamo at gmail.com Tue Apr 7 00:15:33 2009 From: ari.torhamo at gmail.com (Ari Torhamo) Date: Tue, 07 Apr 2009 00:15:33 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?GNU_Solfegen_ensik=E4=E4nn=F6s_2/4?= In-Reply-To: <49DA51E4.7010005@iwn.cx> References: <49DA51E4.7010005@iwn.cx> Message-ID: <1239052533.3496.22.camel@mung-papu> ma, 2009-04-06 kello 22:03 +0300, kriz at iwn.cx kirjoitti: Hienoa, että mainio Solfege saa ajantasaisen käännöksen :-) Muutama huomio: > #: lesson-files/altered-1:19 > #: lesson-files/altered-2:14 > #: lesson-files/altered-2:20 > #: lesson-files/altered-2:26 > #: lesson-files/altered-2:32 > #: lesson-files/chord-voicing-test:13 > #, fuzzy > msgid "chord|maj7b5" > msgstr "Sointu-soittimet" Olet kääntänyt suuren joukon sointumerkintöjä "sointu-soittimiksi". Olen aika pihalla siitä, mikä tämä sointu-soitin oikein on. Voisitkohan valaista tietämätöntä? :-) > #: lesson-files/chord-m7-7-maj7-m7b5-dim7:12 > msgid "Chords with 7 in their name" > msgstr "Soinnut, joiden nimessä 7" Mielestäni kuulostaisi luontevammalta: "Soinnut, joiden nimessä on 7" > #: lesson-files/chord-m9-9:18 > #, fuzzy > msgid "chord|m9" > msgstr "Sointu-soittimet" > > #: lesson-files/chord-m9-9-7b9-maj79:12 > msgid "Chords with 9 in their name" > msgstr "Soinnut, joiden nimessä 9" Tässäkin ehdottaisin: "Soinnut, joiden nimessä on 9" > #: lesson-files/chord-min-major-close-open:10 > msgid "Minor/major in close and open position" > msgstr "Molli- ja duuri- soinnut ja avosoinnut " "Molli- ja duurisoinnut..." > #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-2:6 > #: lesson-files/harmonic-intervals-2:8 > #: lesson-files/hear-tones-2:7 > #: lesson-files/melodic-intervals-2:9 > #: lesson-files/melodic-intervals-down-2:9 > #: lesson-files/melodic-intervals-up-2:9 > #: lesson-files/nameinterval-seconds:8 > #: lesson-files/sing-intervals-2:9 > msgid "Seconds" > msgstr "Sekuntit" "Sekuntit" kuulostaa korvaani vieraalta - en muista musiikkiteorian tunneillani kuulleeni tätä taivutusta. Eino Linnala näkyy myös Yleisessä musiikkiopissaan puhuvan "sekunneista". Ehkä sinulla on lisävalaistusta asiaan? > #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-2-3:6 > #: lesson-files/harmonic-intervals-2-3:8 > #: lesson-files/melodic-intervals-2-3:9 > #: lesson-files/melodic-intervals-down-2-3:9 > #: lesson-files/melodic-intervals-up-2-3:9 > #: lesson-files/sing-intervals-2-3:9 > msgid "Seconds and thirds" > msgstr "Sekuntit ja terssit" Sama kuin yllä. Terveisin Ari Torhamo From laari at iki.fi Tue Apr 7 21:04:51 2009 From: laari at iki.fi (Mika Laari) Date: Tue, 07 Apr 2009 20:04:51 +0200 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?GNU_Solfegen_ensik=E4=E4nn=F6s_2/4?= In-Reply-To: <1239052533.3496.22.camel@mung-papu> References: <49DA51E4.7010005@iwn.cx> <1239052533.3496.22.camel@mung-papu> Message-ID: <49DB95C3.4090003@iki.fi> Ari Torhamo kirjoitti: > ma, 2009-04-06 kello 22:03 +0300, kriz at iwn.cx kirjoitti: > > >> #: lesson-files/chord-m7-7-maj7-m7b5-dim7:12 >> msgid "Chords with 7 in their name" >> msgstr "Soinnut, joiden nimessä 7" >> > > Mielestäni kuulostaisi luontevammalta: "Soinnut, joiden nimessä on 7" > > Niitä voisi kutsua ytimekkäästi septimi- tai seiskasoinnuiksi, kuten vaikkapa tällä veppisivulla: "http://www.uta.fi/mute/soi03.htm". (Sivustolla on juttua myös sekuNNeista.) >> #: lesson-files/chord-m9-9:18 >> #, fuzzy >> msgid "chord|m9" >> msgstr "Sointu-soittimet" >> >> #: lesson-files/chord-m9-9-7b9-maj79:12 >> msgid "Chords with 9 in their name" >> msgstr "Soinnut, joiden nimessä 9" >> > > Tässäkin ehdottaisin: "Soinnut, joiden nimessä on 9" > > Edellisen tapaan voi puhua noonisoinnuista tai ehkä tuttavallisesti ysisoinnuiksi. >> #: lesson-files/chord-min-major-close-open:10 >> msgid "Minor/major in close and open position" >> msgstr "Molli- ja duuri- soinnut ja avosoinnut " >> > > "Molli- ja duurisoinnut..." > > Onkohan tässä kyse kitarasta, pianosta vai jostain muusta? Kitaran avosoinnuissa on ainakin yksi vapaa kieli. Pianolla tuo open position taitaa tarkoittaa sitä, että osa soinnun sävelistä soitetaan oikealla kädellä eikä siis kaikkia vasemmalla. En tosin tiedä sen nimeä suomeksi, mutta soittotapaa kutsutaan kai vapaaksi säestykseksi. -- Mika From kriz at iwn.cx Tue Apr 7 22:26:04 2009 From: kriz at iwn.cx (kriz at iwn.cx) Date: Tue, 07 Apr 2009 22:26:04 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?GNU_Solfegen_ensik=E4=E4nn=F6s_2/4_=28LUE_?= =?iso-8859-1?q?T=C4M=C4_ENSIN=29?= Message-ID: <49DBA8CC.4000800@iwn.cx> Hei taas, laitanpa hieman väliaikatietoa, koska aiemmassa postituksessani oli paljon kummasteltavaa: "Sointu-soittimet" -tekstin esiintyminen useita kertoja ja muut kummallisuudet johtuvat pitkälti siitä, että Poeditin katalogin update-toiminto taisi sekoitella sisältöä hieman mielivaltaisesti (tein updaten hieman ennen laatulistalle lähettämistä ja luotin lapsekkaasti, että homma toimii). Pahoitteluni tästä. Muutenkin vähän hakusessaan nämä laatu-käytännöt sikäli, että vain yksi neljästä postistani oli sallitun kokoinen, joten siis ainoastaan tämä juuri kommentoitu posti 2/4 on löytänyt listalle - muut odottavat hyväksyntää, ja mikäli sellaista ei piakkoin tule, postittelen koko paketin uudestaan. Tietysti sitten kun olen ihan oikeasti tarkastanut ja korjannut updaten aiheuttamat vauriot. Hyviä kommentteja kuitenkin tullut jo tähän mennessä - kiitoksia kaikille. Palataan asiaan toivoakseni piakkoin. Tuomas From ari.torhamo at gmail.com Tue Apr 7 23:53:11 2009 From: ari.torhamo at gmail.com (Ari Torhamo) Date: Tue, 07 Apr 2009 23:53:11 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?GNU_Solfegen_ensik=E4=E4nn=F6s_2/4?= In-Reply-To: <49DB95C3.4090003@iki.fi> References: <49DA51E4.7010005@iwn.cx> <1239052533.3496.22.camel@mung-papu> <49DB95C3.4090003@iki.fi> Message-ID: <1239137591.5257.99.camel@mung-papu> ti, 2009-04-07 kello 20:04 +0200, Mika Laari kirjoitti: > Ari Torhamo kirjoitti: > > ma, 2009-04-06 kello 22:03 +0300, kriz at iwn.cx kirjoitti: > > > > > >> #: lesson-files/chord-m7-7-maj7-m7b5-dim7:12 > >> msgid "Chords with 7 in their name" > >> msgstr "Soinnut, joiden nimessä 7" > >> > > > > Mielestäni kuulostaisi luontevammalta: "Soinnut, joiden nimessä on 7" > > > > > Niitä voisi kutsua ytimekkäästi septimi- tai seiskasoinnuiksi, kuten > vaikkapa tällä veppisivulla: "http://www.uta.fi/mute/soi03.htm". > (Sivustolla on juttua myös sekuNNeista.) Enpä kiinnittänyt yllä olevassa huomiota muuhun kuin kieliasuun. Tämä ja vastaava nooni-kohta ovat valikossa "Chords in root position". Siellä sama sointu voi esiintyä useammassa eri tehtävässä, ja näin on myös septimisoinnun kohdalla. Voi olla, että alkutekstin "Chords with 7 in their name" on vain yritys saada vaihtelua septimisointuja sisältävien tehtävien nimiin. Nämä ovat kyseisen valikon ne tehtävät, joissa septimisointuja esiintyy: -Minor 7 and dominant 7 chords -7b9 and maj79 chords -Major seventh, diminished seventh and half diminished seventh chords -Chords with 7 in their name Viimeinen kohta on tosiaan jotenkin kökön oloinen. Sinun ehdotuksesi on minustakin parempi, ja esittämistäsi vaihtoehdoista "septimisoinnut" on mielestäni sopivampi käyttöliittymään kuin "seiskasoinnut". Alkutekstissä käytetään hiukan sattumanvaraisen oloisesti ilmauksia "7" ja "seventh". Sointunimet eivät ole vahvuuteni, mutta lienisi hyvä, jos käännöksessä vastaavat epäjohdonmukaisuudet onnistuttaisiin välttämään. > >> #: lesson-files/chord-min-major-close-open:10 > >> msgid "Minor/major in close and open position" > >> msgstr "Molli- ja duuri- soinnut ja avosoinnut " > >> > > > > "Molli- ja duurisoinnut..." > > > > > Onkohan tässä kyse kitarasta, pianosta vai jostain muusta? Kitaran > avosoinnuissa on ainakin yksi vapaa kieli. > > Pianolla tuo open position taitaa tarkoittaa sitä, että osa soinnun > sävelistä soitetaan oikealla kädellä eikä siis kaikkia vasemmalla. En > tosin tiedä sen nimeä suomeksi, mutta soittotapaa kutsutaan kai vapaaksi > säestykseksi. Löysin täältä mielestäni selkeän selityksen avosoinnusta (open position): http://www.musicdish.com/mag/index.php3?id=4100 Näyttää siis siltä, että ilmausta "open position" käytetään ainakin kahdessa eri merkityksessä: soittimen (kitaran, ym?) vapaasti soivia kieliä sisältävä sointu sekä sointuopillisesti sointu, jossa yksittäiset sävelet eivät ole lähimmässä mahdollisessa asemassa toisiinsa nähden. Suomen kielen "avosoinnun" merkityksestä näyttää olevan hiukan vaihtelevia käsityksiä, enkä löytänyt asiassa selkeää ja luotettavaa lähdettä. Terssin puuttuminen mainitaan useammassa lähteessä avosoinnun ominaisuutena (mikä itse asiassa sopii yhteen linkittämäni englanninkielisen sivun antaman selityksen kanssa - terssisointu katoaa, kun sen toinen sävel siirretään eri oktaaviin). Esko Linnalan Yleinen musiikkioppi sanoo avosoinnusta tämän verran: "Jos kolmisoinnusta poistetaan terssi, sointu menettää duuri- tai molliluonteensa ja käy sävyltään avosointiseksi (ns. avosoinnut)" Ari Torhamo From laari at iki.fi Wed Apr 8 20:33:53 2009 From: laari at iki.fi (Mika Laari) Date: Wed, 08 Apr 2009 19:33:53 +0200 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?GNU_Solfegen_ensik=E4=E4nn=F6s_2/4?= In-Reply-To: <1239137591.5257.99.camel@mung-papu> References: <49DA51E4.7010005@iwn.cx> <1239052533.3496.22.camel@mung-papu> <49DB95C3.4090003@iki.fi> <1239137591.5257.99.camel@mung-papu> Message-ID: <49DCE001.6080008@iki.fi> Ari Torhamo kirjoitti: > ti, 2009-04-07 kello 20:04 +0200, Mika Laari kirjoitti: > >> Ari Torhamo kirjoitti: >> >>> ma, 2009-04-06 kello 22:03 +0300, kriz at iwn.cx kirjoitti: >>> >>> >>>> #: lesson-files/chord-m7-7-maj7-m7b5-dim7:12 >>>> msgid "Chords with 7 in their name" >>>> msgstr "Soinnut, joiden nimessä 7" >>>> >>>> >>> Mielestäni kuulostaisi luontevammalta: "Soinnut, joiden nimessä on 7" >>> >>> >> Niitä voisi kutsua ytimekkäästi septimi- tai seiskasoinnuiksi, kuten >> vaikkapa tällä veppisivulla: "http://www.uta.fi/mute/soi03.htm". >> >> > Enpä kiinnittänyt yllä olevassa huomiota muuhun kuin kieliasuun. Tämä ja > vastaava nooni-kohta ovat valikossa "Chords in root position". Siellä > sama sointu voi esiintyä useammassa eri tehtävässä, ja näin on myös > septimisoinnun kohdalla. Voi olla, että alkutekstin "Chords with 7 in > their name" on vain yritys saada vaihtelua septimisointuja sisältävien > tehtävien nimiin. Nämä ovat kyseisen valikon ne tehtävät, joissa > septimisointuja esiintyy: > > Piti oikein asentaa solfege itselle, että pääsi katsomaan miten noita viestejä siellä käytetään. > -Minor 7 and dominant 7 chords > Tässä harjoituksessa on vain kaksi sointutyyppiä: 7 ja m7. > -7b9 and maj79 chords > Samoin tässä on juurikin nuo 7b9 ja maj79. > -Major seventh, diminished seventh and half diminished seventh chords > Tässä sointuja on kolme: maj7, m7b5 ja dim7. > -Chords with 7 in their name > Tässä, aika yllättäen, on mukana vain 7, m7, maj7, m7b5 ja dim7. Perusnoonisoinnun muunnokset 7b9 ja maj79, joiden nimessä esiintyy se seitonen, on jätetty pois. > Viimeinen kohta on tosiaan jotenkin kökön oloinen. Sinun ehdotuksesi on > minustakin parempi, ja esittämistäsi vaihtoehdoista "septimisoinnut" on > mielestäni sopivampi käyttöliittymään kuin "seiskasoinnut". > > Aloin jo epäilemään huitaisseeni tyhjää, mutta kyseessä on siis oikeasti juuri seiskasoinnut eikä mitkä tahansa seitsikon kanssa kirjoitettavat soinnut. Septimisointu on varmaan ihan hyvä tähän ohjelmaan. Ei > Alkutekstissä käytetään hiukan sattumanvaraisen oloisesti ilmauksia "7" > ja "seventh". Sointunimet eivät ole vahvuuteni, mutta lienisi hyvä, jos > käännöksessä vastaavat epäjohdonmukaisuudet onnistuttaisiin välttämään. > > Toisaalta vaihtelu virkistää, kunhan ei sekoittele kielen rekistereitä. Kyllä kai septimisointua ja 7-sointua voi kumpaakin käyttää huolitellussa puheessa. >>>> #: lesson-files/chord-min-major-close-open:10 >>>> msgid "Minor/major in close and open position" >>>> msgstr "Molli- ja duuri- soinnut ja avosoinnut " >>>> >>>> >>> "Molli- ja duurisoinnut..." >>> >>> >>> >> Onkohan tässä kyse kitarasta, pianosta vai jostain muusta? Kitaran >> avosoinnuissa on ainakin yksi vapaa kieli. >> >> Pianolla tuo open position taitaa tarkoittaa sitä, että osa soinnun >> sävelistä soitetaan oikealla kädellä eikä siis kaikkia vasemmalla. En >> tosin tiedä sen nimeä suomeksi, mutta soittotapaa kutsutaan kai vapaaksi >> säestykseksi. >> > > Löysin täältä mielestäni selkeän selityksen avosoinnusta (open > position): > http://www.musicdish.com/mag/index.php3?id=4100 > > Näyttää siis siltä, että ilmausta "open position" käytetään ainakin > kahdessa eri merkityksessä: soittimen (kitaran, ym?) vapaasti soivia > kieliä sisältävä sointu sekä sointuopillisesti sointu, jossa yksittäiset > sävelet eivät ole lähimmässä mahdollisessa asemassa toisiinsa nähden. > Aivan, ja tässä tarkoitetaan näköjään tuota jälkimmäistä. Välillä sävelten välistä on jätetty sointuun kuuluvia säveliä pois, välillä taas soinnun sävelet ovat mahdollisimman tiiviissä rykelmässä. > Suomen kielen "avosoinnun" merkityksestä näyttää olevan hiukan > vaihtelevia käsityksiä, enkä löytänyt asiassa selkeää ja luotettavaa > lähdettä. Terssin puuttuminen mainitaan useammassa lähteessä avosoinnun > ominaisuutena (mikä itse asiassa sopii yhteen linkittämäni > englanninkielisen sivun antaman selityksen kanssa - terssisointu katoaa, > kun sen toinen sävel siirretään eri oktaaviin). Esko Linnalan Yleinen > musiikkioppi sanoo avosoinnusta tämän verran: > "Jos kolmisoinnusta poistetaan terssi, sointu menettää duuri- tai > molliluonteensa ja käy sävyltään avosointiseksi (ns. avosoinnut)" > > Music-Dishin sivuilla terssisävel ei oikeastaan katoa, vaan siirretään jonnekin ylemmäksi. Joltain toiselta sivulta eilen luin, että se on aika yleinen tapa levittää sointua (pianolla soitettaessa). Pohjalle jää siten perussävel ja kvintti eli kitaralla rokkia kompattaessa aika yleisesti käytetty kaksikko, jota kutsutaan voimasoinnuksi (power chord). -- Mika Laari From ari.torhamo at gmail.com Wed Apr 8 21:24:21 2009 From: ari.torhamo at gmail.com (Ari Torhamo) Date: Wed, 08 Apr 2009 21:24:21 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?GNU_Solfegen_ensik=E4=E4nn=F6s_2/4?= In-Reply-To: <49DCE001.6080008@iki.fi> References: <49DA51E4.7010005@iwn.cx> <1239052533.3496.22.camel@mung-papu> <49DB95C3.4090003@iki.fi> <1239137591.5257.99.camel@mung-papu> <49DCE001.6080008@iki.fi> Message-ID: <1239215061.3339.29.camel@mung-papu> ke, 2009-04-08 kello 19:33 +0200, Mika Laari kirjoitti: > > Alkutekstissä käytetään hiukan sattumanvaraisen oloisesti ilmauksia "7" > > ja "seventh". Sointunimet eivät ole vahvuuteni, mutta lienisi hyvä, jos > > käännöksessä vastaavat epäjohdonmukaisuudet onnistuttaisiin välttämään. > > > > > Toisaalta vaihtelu virkistää, kunhan ei sekoittele kielen rekistereitä. > Kyllä kai septimisointua ja 7-sointua voi kumpaakin käyttää > huolitellussa puheessa. Olet aivan oikeassa. Opetusohjelman valikkoteksteissä pyrkisin kuitenkin ottamaan huomioon esim. ne käyttäjät, joille ei ole aivan selvää että ilmaukset "7" ja "septimi" tarkoittavat tässä samaa. Valikon ensimmäinen soveltuva kohta voisi olla (mukautettuna) vaikka "7-soinnut, eli septimisoinnut" tai "7-soinnut (septimisoinnut). Tästä eteenpäin käytettävän muodon voisi valita mm. sen mukaan, kumpi on helpompi muotoilla kyseiseen valikkokohtaan sopivaksi. Tämä nyt oli kyllä tällaista hienovirittelyä :-) > > Näyttää siis siltä, että ilmausta "open position" käytetään ainakin > > kahdessa eri merkityksessä: soittimen (kitaran, ym?) vapaasti soivia > > kieliä sisältävä sointu sekä sointuopillisesti sointu, jossa yksittäiset > > sävelet eivät ole lähimmässä mahdollisessa asemassa toisiinsa nähden. > > > Aivan, ja tässä tarkoitetaan näköjään tuota jälkimmäistä. Välillä > sävelten välistä on jätetty sointuun kuuluvia säveliä pois, välillä taas > soinnun sävelet ovat mahdollisimman tiiviissä rykelmässä. Aivan. > > Suomen kielen "avosoinnun" merkityksestä näyttää olevan hiukan > > vaihtelevia käsityksiä, enkä löytänyt asiassa selkeää ja luotettavaa > > lähdettä. Terssin puuttuminen mainitaan useammassa lähteessä avosoinnun > > ominaisuutena (mikä itse asiassa sopii yhteen linkittämäni > > englanninkielisen sivun antaman selityksen kanssa - terssisointu katoaa, > > kun sen toinen sävel siirretään eri oktaaviin). Esko Linnalan Yleinen > > musiikkioppi sanoo avosoinnusta tämän verran: > > "Jos kolmisoinnusta poistetaan terssi, sointu menettää duuri- tai > > molliluonteensa ja käy sävyltään avosointiseksi (ns. avosoinnut)" > > > > > Music-Dishin sivuilla terssisävel ei oikeastaan katoa, vaan siirretään > jonnekin ylemmäksi. Totta, terssisävel ei katoa. Tätä ajatellen sanoinkin, että terssi*sointu* katoaa (sen toisen sävelen siirtyessä eri oktaaviin). > Joltain toiselta sivulta eilen luin, että se on aika > yleinen tapa levittää sointua (pianolla soitettaessa). Pohjalle jää > siten perussävel ja kvintti eli kitaralla rokkia kompattaessa aika > yleisesti käytetty kaksikko, jota kutsutaan voimasoinnuksi (power chord). Kyllä tuota tosiaan pianon puolella tulee toistuvasti vastaan. Kitaransoitto taas on itselleni aika kartoittamatonta aluetta :-) Ari Torhamo From kriz at iwn.cx Sun Apr 12 15:33:16 2009 From: kriz at iwn.cx (kriz at iwn.cx) Date: Sun, 12 Apr 2009 15:33:16 +0300 Subject: [Laatu] GNU Solfegen suomennos 1 Message-ID: <49E1DF8C.6000800@iwn.cx> Hei, tässä GNU Solfegen suomennos useampana viestinä (9 kpl). Tämä teksti löytyy jokaisen viestin alusta. Koko solfege.mo-tiedosto löytyy osoitteesta: http://www.box.net/shared/33bfduinsv Voit kokeilla sitä Solfegessa asettamalla sen seuraavan polun alle: C:\Program Files\GNU Solfege\share\locale\fi\LC_MESSAGES\ Ainakin itselläni toimii kun Preferences-valikosta on kieleksi valittu 'system default'. Suomentaminen on tehty enimmäkseen joulukuun aikana - tarkastettu&korjailtu hieman nyttemmin, mutta edelleen raakile tämä on. Kannattaa kokeilla ohjelman kanssa ennen kritiikkiä sillä monet kohdat vaativat kontekstin tietämistä. Etenkin virheilmoituksien osalta olen sormi suussa ja hienosäätöä kaivataan, joten koodinvääntäjät, laittakaa valaistusta terminologiaan jos/kun sellaista tarvitaan. Myös asteikkotarjonta ja muutenkin musiikin teoriapuoli menee hieman yli konservatorion peruskurssien, joten silläkin saralla säätöä tullee tapahtumaan. Joissakin viesteissä on tällaisia rivejä: ... Nämä tarkoittavat sitä, että ko. kohdalla useita rivejä on poistettu, koska ne eivät tuo tähän laatuanalyysiin mitään lisää. Ainakin viimeisessä viestissä on muutama ylimääräinen (?) rivi lopussa - nämä eivät näy Poeditillä, mutta jätin varmuuden vuoksi paikalleen. Tuomas --------------------------------------------- # Finnish translation for GNU Solfege # This file is distributed under the same license as the solfege package. # Tuomas Korkalainen , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solfege 3.14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-13 23:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 22:04+0200\n" "Last-Translator: Tuomas Korkalainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" #: src/abstract.py:105 msgid "The lessonfile contain potentially dangerous code because it run external programs. Run anyway?" msgstr "Harjoitustiedosto sisältää mahdollisesti vaarallista koodia koska se käynnistää ulkoisia ohjelmia. Käynnistetäänkö silti?" #: src/abstract.py:379 #: src/configwindow.py:339 #: src/configwindow.py:340 #: src/mainwin.py:873 msgid "Practise" msgstr "Harjoittele" #: src/abstract.py:380 msgid "Config" msgstr "Asetukset" #: src/abstract.py:382 msgid "_Cancel test" msgstr "_Peruuta testi" #: src/abstract.py:394 #, python-format msgid "" "Test completed!\n" "Your score was %(score).1f%%.\n" "The test requirement was %(requirement).1f%%." msgstr "" "Testi suoritettu!\n" "Pisteesi ovat %(score).1f%%.\n" "Testin läpäisemiseksi vaaditaan %(requirement).1f%%." #: src/abstract.py:397 #, python-format msgid "" "Test failed.\n" "Your score was %(score).1f%%.\n" "The test requirement was %(requirement).1f%%." msgstr "" "Testisuoritus hylätty. \n" "Pisteesi ovat %(score).1f%%.\n" "Testin läpäisemiseksi vaaditaan %(requirement).1f%%." #: src/abstract.py:436 #: src/identifybpm.py:135 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: src/abstract.py:454 msgid "Delay (seconds):" msgstr "Viive (sekuntia):" #: src/abstract.py:460 msgid "_New question automatically." msgstr "_Uusi kysymys automaattisesti." #: src/abstract.py:473 #, python-format msgid "Please check question number %(idx)i in the lesson file \"%(lf)s\"." msgstr "Ole hyvä ja tarkasta kysymys numero %(idx)i harjoitustiedostosta \"%(lf)s\"." #: src/abstract.py:480 #: src/abstract.py:498 #: src/mainwin.py:536 #, python-format msgid "" "The exception was caught in\n" "\"%(filename)s\", line %(lineno)i." msgstr "" "Tiedostossa \n" "\"%(filename)s\" löytyi poikkeus rivillä %(lineno)i." #: src/abstract.py:490 #, python-format msgid "Failed to parse the music in the variable \"%(varname)s\" in question number %(idx)i in the lesson file \"%(lf)s\"." msgstr "Epäonnistuttiin jäsentämään musiikki muuttujassa \"%(varname)s\" kysymyksessä numero %(idx)i harjoitustiedostossa \"%(lf)s\"." #: src/abstract.py:495 #, python-format msgid "Failed to parse the music for question number %(idx)i in the lesson file \"%(lf)s\"." msgstr "Epäonnistuttiin jäsentämään musiikki kysymyksessä numero %(idx)i harjoitustiedostossa \"%(lf)s\"." #: src/abstract.py:555 msgid "Rhythms to use in question" msgstr "Harjoittelussa käytettävät rytmit" #: src/abstract.py:564 msgid "Number of beats in question:" msgstr "Harjoittelussa käytettävien tahtien määrä:" #: src/abstract.py:571 msgid "Count in before question:" msgstr "Laske tahti ennen harjoituksen alkua:" #: src/abstract.py:637 #: src/harmonicinterval.py:345 #: src/melodicinterval.py:294 #: src/singinterval.py:93 #: src/singinterval.py:217 msgid "_New interval" msgstr "_Uusi intervalli" #: src/abstract.py:639 #: src/chord.py:95 #: src/chordvoicing.py:140 #: src/compareintervals.py:129 #: src/elembuilder.py:100 #: src/harmonicprogressiondictation.py:49 #: src/idbyname.py:107 #: src/idproperty.py:97 #: src/idtone.py:137 #: src/rhythm.py:196 #: src/rhythmtapping.py:143 #: src/singanswer.py:46 msgid "_Repeat" msgstr "_Toista" #: src/abstract.py:649 msgid "Input interface:" msgstr "Vastauksen anto:" #: src/abstract.py:662 msgid "_Disable unused buttons" msgstr "_Käyttämättömät painikkeet pois päältä" #: src/abstract.py:686 #: src/inputwidgets.py:637 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: src/abstract.py:719 #: src/lessonfile_editor_main.py:220 msgid "Random transpose:" msgstr "Sattumanvarainen transponointi:" #: src/abstract.py:727 msgid "Change ..." msgstr "Muuta ..." #: src/abstract.py:737 #: src/specialwidgets.py:180 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/abstract.py:739 #: src/specialwidgets.py:177 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/app.py:166 msgid "MIDI setup" msgstr "MIDI-asetukset" #: src/app.py:166 #, python-format msgid "MIDI Device %(olddev)i not available. Will use device %(newdev)i." msgstr "MIDI-laite %(olddev)i ei ole käytettävissä. Käytetään laitetta %(newdev)i." #: src/app.py:175 msgid "You should configure sound from the 'Sound' page of the preferences window." msgstr "Sinun tulee antaa ääniasetukset asetukset-ikkunan'Ääni'-sivulla." #: src/app.py:207 msgid "You should configure sound from the preferences window, and try to use an external midi player. Or try to recompile the program and check for error messages to see why the module is not built." msgstr "Sinun tulee antaa ääniasetukset asetukset-ikkunassa ja yrittää käyttää ulkoista MIDI-soitinta. Vaihtoehtoisesti voit yrittää uudestaan asentaa ohjelman ja tarkastaa virheilmoitukset selvittääksesi miksi moduulia ei ole olemassa." #: src/app.py:321 #: src/mainwin.py:524 #: src/mainwin.py:812 msgid "Error opening web browser" msgstr "Virhe web-selaimen avaamisessa" #: src/app.py:330 msgid "You have not selected email program. You can do so in the preferences window." msgstr "Sinun tulee valita sähköpostiohjelma. Voit tehdä sen asetukset-ikkunassa." #: src/app.py:357 #, python-format msgid "" "Lessonfile not found:\n" "%s" msgstr "" "Harjoitustiedostoa ei löytynyt:\n" "%s" #: src/app.py:368 #, python-format msgid "" "Bad url parameter in link: '%s'.\n" "Trying to continue anyway." msgstr "" "Virheellinen url-parameteri linkissä: '%s'.\n" "Yritetään silti jatkaa." #: src/chord.py:93 #: src/chordvoicing.py:138 #: src/lessonfile.py:1363 msgid "_New chord" msgstr "_Uusi sointu" #: src/chord.py:98 #: src/chordvoicing.py:142 #: src/idbyname.py:110 #: src/idproperty.py:100 #: src/singanswer.py:49 msgid "Repeat _arpeggio" msgstr "Toista _arpeggiona" #: src/chord.py:100 #: src/chordvoicing.py:143 #: src/compareintervals.py:132 #: src/elembuilder.py:106 #: src/harmonicinterval.py:161 #: src/harmonicprogressiondictation.py:62 #: src/idbyname.py:115 #: src/identifybpm.py:126 #: src/idproperty.py:102 #: src/idtone.py:140 #: src/melodicinterval.py:94 #: src/rhythm.py:198 #: src/rhythmtapping.py:145 msgid "_Give up" msgstr "_Lopeta" #: src/chord.py:110 #: src/idproperty.py:112 msgid "Chord types to ask" msgstr "Kysytyt sointutyypit" #: src/chord.py:198 #: src/lessonfile.py:1365 #: lesson-files/altered-1:14 #: lesson-files/chord-7b9-maj79:13 #: lesson-files/chord-dim-aug:13 #: lesson-files/chord-dim-aug-min-major:10 #: lesson-files/chord-m7-7:13 #: lesson-files/chord-m7-7-maj7-m7b5-dim7:13 #: lesson-files/chord-m9-9:13 #: lesson-files/chord-m9-9-7b9-maj79:13 #: lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:13 #: lesson-files/chord-min-major:13 #: lesson-files/chord-min-major-7:13 msgid "Identify the chord" msgstr "Tunnista sointu" #: src/chord.py:207 #: src/chordvoicing.py:281 #: src/compareintervals.py:231 #: src/elembuilder.py:158 #: src/harmonicinterval.py:232 #: src/harmonicprogressiondictation.py:88 #: src/idbyname.py:271 #: src/idproperty.py:221 #: src/idtone.py:233 #: src/melodicinterval.py:202 #: src/rhythm.py:140 msgid "Correct" msgstr "Oikein" #: src/chord.py:216 #: src/chordvoicing.py:269 #: src/chordvoicing.py:288 #: src/compareintervals.py:237 #: src/elembuilder.py:69 #: src/elembuilder.py:166 #: src/harmonicinterval.py:237 #: src/harmonicprogressiondictation.py:93 #: src/idbyname.py:279 #: src/identifybpm.py:191 #: src/idproperty.py:230 #: src/idtone.py:241 #: src/melodicinterval.py:208 #: src/nameinterval.py:179 #: src/rhythm.py:128 msgid "Wrong" msgstr "Väärin" #: src/chord.py:229 #: src/chordvoicing.py:232 #: src/idbyname.py:227 #: src/idbyname.py:336 #: src/idproperty.py:243 msgid "Right click is not allowed for this lesson file." msgstr "Oikean hiiren napin painallus ei ole käytettävissä tässä harjoitustiedostossa." #: src/chord.py:295 #: src/chord.py:300 #: src/chordvoicing.py:235 #: src/chordvoicing.py:261 #: src/chordvoicing.py:330 msgid "Click 'New chord' to begin." msgstr "Aloittaaksesi, klikkaa 'Uusi sointu'." #: src/chordvoicing.py:110 msgid "Identify chord type" msgstr "Tunnista sointutyyppi" #: src/chordvoicing.py:119 msgid "Chord voicing" msgstr "Soittimet sointuihin" #: src/chordvoicing.py:174 #: src/lessonfile.py:1369 msgid "Chord type" msgstr "Sointutyyppi" #: src/chordvoicing.py:177 #: src/chordvoicing.py:325 #: src/compareintervals.py:295 #: src/compareintervals.py:329 #: src/harmonicinterval.py:293 #: src/melodicinterval.py:253 #: src/rhythm.py:298 #: src/rhythmtapping.py:178 msgid "You have to solve this question first." msgstr "Sinun täytyy ensin ratkaista tämä kysymys." #: src/chordvoicing.py:238 #: src/idbyname.py:235 #: src/idbyname.py:239 #: src/idbyname.py:337 #: src/idbyname.py:338 msgid "You should try to guess before right-clicking." msgstr "Sinun tulisi arvata ennen kuin painat oikeaa hiiren nappia." #: src/chordvoicing.py:265 msgid "Correct, now stack the tones" msgstr "Oikein - pinoa nyt äänet" #: src/chordvoicing.py:271 #: src/chordvoicing.py:326 msgid "Type is already solved, now specify voicing." msgstr "Tämä tyyppi on jo selvitetty - anna nyt sointimääritys." #: src/compareintervals.py:119 msgid "" "F_irst interval\n" "is largest" msgstr "" "_Ensimmäinen intervalli\n" "on suurin" #: src/compareintervals.py:122 msgid "" "The intervals\n" "are _equal" msgstr "" "Intervallit ovat\n" "_yhtä suuria" #: src/compareintervals.py:125 msgid "" "_Last interval\n" "is largest" msgstr "" "_Viimeinen intervalli\n" "on suurin" From kriz at iwn.cx Sun Apr 12 15:33:24 2009 From: kriz at iwn.cx (kriz at iwn.cx) Date: Sun, 12 Apr 2009 15:33:24 +0300 Subject: [Laatu] GNU Solfegen suomennos 2 Message-ID: <49E1DF94.2020504@iwn.cx> Hei, tässä GNU Solfegen suomennos useampana viestinä (9 kpl). Tämä teksti löytyy jokaisen viestin alusta. Koko solfege.mo-tiedosto löytyy osoitteesta: http://www.box.net/shared/33bfduinsv Voit kokeilla sitä Solfegessa asettamalla sen seuraavan polun alle: C:\Program Files\GNU Solfege\share\locale\fi\LC_MESSAGES\ Ainakin itselläni toimii kun Preferences-valikosta on kieleksi valittu 'system default'. Suomentaminen on tehty enimmäkseen joulukuun aikana - tarkastettu&korjailtu hieman nyttemmin, mutta edelleen raakile tämä on. Kannattaa kokeilla ohjelman kanssa ennen kritiikkiä sillä monet kohdat vaativat kontekstin tietämistä. Etenkin virheilmoituksien osalta olen sormi suussa ja hienosäätöä kaivataan, joten koodinvääntäjät, laittakaa valaistusta terminologiaan jos/kun sellaista tarvitaan. Myös asteikkotarjonta ja muutenkin musiikin teoriapuoli menee hieman yli konservatorion peruskurssien, joten silläkin saralla säätöä tullee tapahtumaan. Joissakin viesteissä on tällaisia rivejä: ... Nämä tarkoittavat sitä, että ko. kohdalla useita rivejä on poistettu, koska ne eivät tuo tähän laatuanalyysiin mitään lisää. Ainakin viimeisessä viestissä on muutama ylimääräinen (?) rivi lopussa - nämä eivät näy Poeditillä, mutta jätin varmuuden vuoksi paikalleen. Tuomas --------------------------------------------- #: src/compareintervals.py:128 #: src/elembuilder.py:95 #: src/harmonicprogressiondictation.py:48 #: src/idbyname.py:102 #: src/idbyname.py:387 #: src/idproperty.py:95 #: src/idproperty.py:206 #: src/nameinterval.py:131 #: src/rhythm.py:195 #: src/rhythmtapping.py:137 #: src/singanswer.py:45 #: src/singchord.py:41 #: src/twelvetone.py:63 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: src/compareintervals.py:145 msgid "Harmonic" msgstr "Harmoninen" #: src/compareintervals.py:148 msgid "Melodic" msgstr "Melodinen" #: src/compareintervals.py:155 msgid "First interval:" msgstr "Ensimmäinen intervalli:" #: src/compareintervals.py:166 msgid "Last interval:" msgstr "Viimeinen intervalli:" #: src/compareintervals.py:222 #: src/harmonicinterval.py:227 #: src/harmonicprogressiondictation.py:83 #: src/idbyname.py:266 #: src/idbyname.py:339 #: src/idtone.py:228 #: src/idtone.py:273 msgid "Correct, but you have already solved this question" msgstr "Oikein, mutta olet jo selvittänyt tämän kysymyksen" #: src/compareintervals.py:224 #: src/harmonicinterval.py:229 #: src/harmonicprogressiondictation.py:85 #: src/idbyname.py:268 #: src/idbyname.py:340 #: src/idtone.py:230 #: src/idtone.py:274 msgid "Wrong, but you have already solved this question" msgstr "Väärin, mutta olet jo selvittänyt tämän kysymyksen" #: src/compareintervals.py:249 #: src/compareintervals.py:327 msgid "Last interval is largest" msgstr "Viimeinen intervalli on suurin" #: src/compareintervals.py:251 msgid "The intervals are equal" msgstr "Intervallit ovat samankokoiset" #: src/compareintervals.py:253 #: src/compareintervals.py:328 msgid "First interval is largest" msgstr "Ensimmäinen intervalli on suurin" #: src/compareintervals.py:254 #: src/compareintervals.py:327 #: src/compareintervals.py:328 #: src/harmonicinterval.py:199 #: src/idbyname.py:212 #: src/idtone.py:257 #: src/melodicinterval.py:132 #, python-format msgid "The answer is: %s" msgstr "Vastaus on: %s" #: src/compareintervals.py:298 #: src/compareintervals.py:330 msgid "You have to configure the exercise properly" msgstr "Sinun tulee säätää harjoituksen asetukset kunnolla" #: src/compareintervals.py:333 #: src/elembuilder.py:154 #: src/elembuilder.py:254 #: src/idbyname.py:232 #: src/idbyname.py:261 #: src/idbyname.py:359 #: src/nameinterval.py:145 #: src/nameinterval.py:157 #: src/nameinterval.py:200 #: src/nameinterval.py:203 #: src/rhythm.py:258 #: src/rhythm.py:340 #: src/singanswer.py:111 #: src/singanswer.py:114 msgid "Click 'New' to begin." msgstr "Aloittaaksesi, klikkaa 'Uusi'." #: src/configwindow.py:45 msgid "GNU Solfege Preferences" msgstr "GNU Solfege Asetukset" #: src/configwindow.py:62 msgid "Instruments" msgstr "Soittimet" #: src/configwindow.py:64 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: src/configwindow.py:80 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: src/configwindow.py:82 #: lesson-files/bpm:6 msgid "Beats per minute" msgstr "Iskua minuutissa" #: src/configwindow.py:86 msgid "Preferred Instrument" msgstr "Soitin" #: src/configwindow.py:92 msgid "Chord Instruments" msgstr "Soinnun soittimet" #: src/configwindow.py:96 msgid "Use different instruments for chords and harmonic intervals" msgstr "Käytä eri soittimia sointujen ja harmonisten intervallien eri ääniin" #: src/configwindow.py:99 msgid "Percussion Instruments" msgstr "Perkussio-soittimet" #: src/configwindow.py:102 msgid "Count in:" msgstr "Tahdin laskeminen:" #: src/configwindow.py:106 msgid "Rhythm:" msgstr "Rytmi:" #: src/configwindow.py:113 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/configwindow.py:115 msgid "User's Vocal Range" msgstr "Käyttäjän ääniala" #: src/configwindow.py:121 msgid "Highest pitch:" msgstr "Korkein ääni:" #: src/configwindow.py:128 msgid "Lowest pitch:" msgstr "Matalin ääni:" #: src/configwindow.py:138 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #: src/configwindow.py:140 msgid "_Male" msgstr "_Mies" #: src/configwindow.py:143 msgid "_Female or child" msgstr "_Nainen tai lapsi" #: src/configwindow.py:152 msgid "External Programs" msgstr "Ulkoiset ohjelmat" #: src/configwindow.py:154 msgid "Converters" msgstr "Konvertoijat" #: src/configwindow.py:168 msgid "MIDI to WAV:" msgstr "MIDI -> WAV:" #: src/configwindow.py:192 msgid "WAV to MP3:" msgstr "WAV -> MP3:" #: src/configwindow.py:216 msgid "WAV to OGG:" msgstr "WAV -> OGG:" #: src/configwindow.py:237 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muita" #: src/configwindow.py:242 msgid "CSound:" msgstr "CSound:" #: src/configwindow.py:245 msgid "Lilypond-book" msgstr "Lilypond-book" #: src/configwindow.py:259 msgid "Not found. Much of GNU Solfege will run fine without this program. You will get a message when the program is required, and the user manual will explain what you need it for." msgstr "Ei löydy. GNU Solfege toimii suurilta osin hyvin ilman tätä ohjelmaa. Saat ilmoituksen aina kun ohjelmaa tarvittaisiin - käyttöohjeesta voit tarkastaa ohjelman tarkoituksen." #: src/configwindow.py:278 msgid "_Mail:" msgstr "_Sähköposti:" #: src/configwindow.py:286 #: src/configwindow.py:288 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/configwindow.py:292 msgid "_Display the user manual in web browser" msgstr "_Näytä käyttöohje selaimessa" #: src/configwindow.py:295 msgid "_Resizeable main window" msgstr "_Pääikkunan koko muutettavissa" #: src/configwindow.py:302 msgid "Select _language:" msgstr "Valitse _kieli:" #: src/configwindow.py:331 msgid "You have to restart the program for the language change to take effect." msgstr "Sinun täytyy käynnistää ohjelma uudestaan, jotta kielimuutokset tulevat voimaan." #: src/configwindow.py:343 msgid "_Not allow new question before the old is solved" msgstr "_Älä anna uutta kysymystä ennen kuin entinen on ratkaistu" #: src/configwindow.py:346 msgid "_Repeat question if the answer was wrong" msgstr "_Toista kysymys jos vastaus on väärä" #: src/configwindow.py:350 msgid "E_xpert mode" msgstr "_Edistyneen käyttäjän tila" #: src/configwindow.py:364 msgid "Audio File Players" msgstr "Audio-tiedostojen soittimet" #: src/configwindow.py:371 msgid "WAV:" msgstr "WAV:" #: src/configwindow.py:387 msgid "MIDI:" msgstr "MIDI:" #: src/configwindow.py:398 msgid "MP3:" msgstr "MP3:" #: src/configwindow.py:408 msgid "OGG:" msgstr "OGG:" #: src/configwindow.py:422 msgid "Enter the name of the program. An absolute path is required only if the executable is not found on the PATH." msgstr "Anna ohjelman nimi. Absoluuttinen polun määritys vaaditaan vain jos ohjelmatiedosto ei löydy PATH-asetusten mukaisesta paikasta." #: src/configwindow.py:424 #, python-format msgid "The command line options required. Write %s where you want the name of the file to be played. Or omit it to have it added to the end of the string." msgstr "Komentorivikomentoja vaaditaan. Kirjoita %s siihen mihin haluat sijoittaa soitettavan tiedoston nimen. Tai jätä se pois mikäli haluat sen tulevan lisätyksi rivin loppuun." #: src/configwindow.py:449 msgid "Test" msgstr "_Testi" #: src/configwindow.py:450 msgid "This button is clickable only if the binary is found." msgstr "Tämä painike on käytettävissä vain jos ohjelma löytyy." #: src/configwindow.py:467 #: src/configwindow.py:471 #: src/configwindow.py:516 msgid "Sound Setup" msgstr "Ääniasetukset" #: src/configwindow.py:474 #: src/configwindow.py:524 msgid "_No sound" msgstr "_Ei ääntä" #: src/configwindow.py:479 msgid "Use _device" msgstr "Käytä _ulkoista MIDI-soitinta" #: src/configwindow.py:496 #: src/configwindow.py:545 msgid "Use _external MIDI player" msgstr "Käytä _ulkoista MIDI-soitinta" #: src/configwindow.py:508 #: src/configwindow.py:555 msgid "_Test" msgstr "_Testaa" #: src/configwindow.py:512 msgid "MIDI Setup" msgstr "MIDI-asetukset" #: src/configwindow.py:518 msgid "Solfege has two ways to play MIDI files. It is recommended to use Windows multimedia output. An external MIDI player can be useful if your soundcard lacks a hardware synth, in which case you have to use a program like timidity to play the music." msgstr "Solfege voi soittaa MIDI-tiedostoja kahdella eri tavalla. On suositeltavaa käyttää Windowsin multimedia outputia. Ulkoinen MIDI-soitin voi olla käytännöllinen valinta mikäli äänikortissasi ei ole sisäänrakennettua syntetisaattoria - tällöin sinun tulee käyttää ulkoista ohjelmaa (kuten esim. Timidity) musiikin soittamiseen." #: src/configwindow.py:529 msgid "_Windows multimedia output:" msgstr "_Windows multimedia output:" #: src/dataparser.py:153 #, python-format msgid "Unknown name \"%(name)s\" in line %(line)i of file \"%(filename)s\":" msgstr "Tuntematon nimi \"%(name)s\" rivillä %(line)i tiedostossa \"%(filename)s\":" #: src/dataparser.py:164 #, python-format msgid "Wrong argument count in line %(line)i of file \"%(filename)s\":" msgstr "Väärä argumenttien määrä rivillä %(line)i tiedostossa \"%(filename)s\":" #: src/dataparser.py:174 #, python-format msgid "Syntax error in file \"%(filename)s\". %(expected)s" msgstr "Syntax error tiedostossa \"%(filename)s\". %(expected)s" #: src/dataparser.py:181 #, python-format msgid "Assignment to the reserved word \"%(word)s\"" msgstr "" #: src/dataparser.py:188 #, python-format msgid "Cannot translate lists using infile translations (ex var[no]=...). See the variable \"%(variable)s\" in the file \"%(filename)s\"" msgstr "Listaa ei voida kääntää käyttäen tiedostonsisäisiä käännöksiä (ex var[no]=...). Katso muuttuja \"%(variable)s\" tiedostosta \"%(filename)s\"" #: src/dataparser.py:207 #, python-format msgid "Unable to tokenize line %(lineno)i of the file \"%(filename)s\"" msgstr "Riviä %(lineno)i tiedostossa \"%(filename)s\" ei voitu tunnistaa" #: src/dataparser.py:302 #, python-format msgid "Token \"%(nottoken)s\" not found, found \"%(foundtoken)s\" of type %(type)s." msgstr "Tunnus \"%(nottoken)s\" ei löytynyt, löydettiin \"%(foundtoken)s\" tyyppiä %(type)s." #: src/dictation.py:60 msgid "_Play the whole music" msgstr "_Soita koko musiikki" #: src/dictation.py:62 #: src/harmonicprogressiondictation.py:60 #: src/idbyname.py:123 msgid "_Show" msgstr "_Näytä" #: src/dictation.py:192 #, python-format msgid "The lesson file '%s' contains no questions." msgstr "Harjoitustiedostossa '%s' ei ole kysymyksiä." #: src/elembuilder.py:96 #: src/idbyname.py:103 #: src/rhythmtapping.py:139 msgid "P_lay music" msgstr "_Soita" #: src/elembuilder.py:98 #: src/idbyname.py:105 #: src/rhythmtapping.py:141 msgid "_Display music" msgstr "_Näytä musiikki" #: src/elembuilder.py:102 #: src/harmonicprogressiondictation.py:56 msgid "Guess _answer" msgstr "Tarkasta _vastaus" #: src/elembuilder.py:104 #: src/harmonicprogressiondictation.py:53 msgid "Play _tonic" msgstr "Soita _toonika" From kriz at iwn.cx Sun Apr 12 15:33:33 2009 From: kriz at iwn.cx (kriz at iwn.cx) Date: Sun, 12 Apr 2009 15:33:33 +0300 Subject: [Laatu] GNU Solfegen suomennos 3 Message-ID: <49E1DF9D.2000101@iwn.cx> Hei, tässä GNU Solfegen suomennos useampana viestinä (9 kpl). Tämä teksti löytyy jokaisen viestin alusta. Koko solfege.mo-tiedosto löytyy osoitteesta: http://www.box.net/shared/33bfduinsv Voit kokeilla sitä Solfegessa asettamalla sen seuraavan polun alle: C:\Program Files\GNU Solfege\share\locale\fi\LC_MESSAGES\ Ainakin itselläni toimii kun Preferences-valikosta on kieleksi valittu 'system default'. Suomentaminen on tehty enimmäkseen joulukuun aikana - tarkastettu&korjailtu hieman nyttemmin, mutta edelleen raakile tämä on. Kannattaa kokeilla ohjelman kanssa ennen kritiikkiä sillä monet kohdat vaativat kontekstin tietämistä. Etenkin virheilmoituksien osalta olen sormi suussa ja hienosäätöä kaivataan, joten koodinvääntäjät, laittakaa valaistusta terminologiaan jos/kun sellaista tarvitaan. Myös asteikkotarjonta ja muutenkin musiikin teoriapuoli menee hieman yli konservatorion peruskurssien, joten silläkin saralla säätöä tullee tapahtumaan. Joissakin viesteissä on tällaisia rivejä: ... Nämä tarkoittavat sitä, että ko. kohdalla useita rivejä on poistettu, koska ne eivät tuo tähän laatuanalyysiin mitään lisää. Ainakin viimeisessä viestissä on muutama ylimääräinen (?) rivi lopussa - nämä eivät näy Poeditillä, mutta jätin varmuuden vuoksi paikalleen. Tuomas --------------------------------------------- #: src/elembuilder.py:108 #: src/rhythm.py:201 msgid "_Backspace" msgstr "_Korjaa" #: src/elembuilder.py:116 msgid "elembuilder" msgstr "elembuilder" #: src/elembuilder.py:152 #: src/harmonicinterval.py:212 #: src/harmonicinterval.py:318 #: src/idbyname.py:259 #: src/idbyname.py:356 #: src/melodicinterval.py:166 #: src/melodicinterval.py:269 msgid "Click 'Start test' to begin." msgstr "Aloittaaksesi, klikkaa 'Aloita testi'." #: src/exceptiondialog.py:74 msgid "Visit http://www.solfege.org/support if you need help." msgstr "Tule osoitteeseen http://www.solfege.org/support jos tarvitset apua." #: src/gu.py:552 #, python-format msgid "Untitled%s" msgstr "Nimetön%s" #: src/gu.py:560 #, python-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Tallenna muutokset tiedostoon \"%s\" ennen sulkemista?" #: src/gu.py:563 #, python-format msgid "If you don't save, changes from the past %i seconds will be permanently lost." msgstr "Jos et tallenna, muutokset viimeiseltä %i sekunnilta kadotetaan lopullisesti." #: src/gu.py:565 #, python-format msgid "If you don't save, changes from the past %i minutes will be permanently lost." msgstr "Jos et tallenna, muutokset viimeiseltä %i minuutilta kadotetaan lopullisesti." #: src/gu.py:567 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Sulje ilman tallentamista" #: src/gu.py:623 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä.." #: src/gu.py:648 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Korvaa tiedosto?" #: src/gu.py:655 msgid "Error saving file" msgstr "Virhe tallennettaessa" #: src/gu.py:680 msgid "Select an empty directory, since we want to fill it with files." msgstr "Valitse tyhjä hakemisto, sillä täytämme sen tiedostoilla." #: src/harmonicinterval.py:157 msgid "Repeat _melodic" msgstr "Toista _yksitellen" #: src/harmonicinterval.py:166 msgid "Ask for these intervals" msgstr "Kysy näitä intervalleja" #: src/harmonicinterval.py:195 #: src/harmonicinterval.py:314 msgid "Harmonic interval" msgstr "Harmoninen intervalli" #: src/harmonicinterval.py:219 #: src/melodicinterval.py:183 msgid "Ignoring intervals greater than decim." msgstr "Sivuuta intervallit, jotka ovat desiimiä suurempia." #: src/harmonicinterval.py:223 #: src/harmonicinterval.py:321 #: src/melodicinterval.py:171 #: src/melodicinterval.py:272 msgid "Click 'New interval' to begin." msgstr "Aloittaaksesi, klikkaa 'Uusi intervalli'." #: src/harmonicinterval.py:299 msgid "You have to select some intervals to practise." msgstr "Sinun tulee valita joitakin intervalleja harjoiteltavaksi." #: src/harmonicinterval.py:308 #: src/melodicinterval.py:259 msgid "Identify the interval" msgstr "Tunnista intervalli" #: src/harmonicinterval.py:336 #: src/idbyname.py:378 #: src/melodicinterval.py:286 #: src/singinterval.py:208 msgid "_Start test" msgstr "_Aloita testi" #: src/harmonicprogressiondictation.py:76 msgid "Harmonic progression dictation" msgstr "Sointukulku-diktaatti" #: src/helpbrowser.py:107 msgid "Close the window" msgstr "Sulje ikkuna" #: src/idbyname.py:112 msgid "Repeat _slowly" msgstr "Toista _hitaasti" #: src/idbyname.py:134 msgid "Questions to ask" msgstr "Kysyttävät" #: src/idbyname.py:147 msgid "Identify by name" msgstr "Tunnista nimellä" #: src/idbyname.py:341 msgid "You have to select some questions to practise." msgstr "Sinun tulee valita joitakin harjoittelukysymyksiä." #: src/identifybpm.py:125 msgid "_New tempo" msgstr "_Uusi tempo" #: src/identifybpm.py:132 msgid "Bpm" msgstr "Bpm" #: src/identifybpm.py:164 msgid "You have to select some tempos to practise." msgstr "Sinun tulee valita joitakin tempoja harjoiteltavaksi." #: src/identifybpm.py:183 #: src/identifybpm.py:194 msgid "Click 'New tempo' to begin." msgstr "Aloittaaksesi, klikkaa 'Uusi tempo'." #: src/identifybpm.py:186 #, python-format msgid "Correct, it is %i" msgstr "Oikein, se on %i" #: src/idproperty.py:309 #: src/idproperty.py:315 #, python-format msgid "Click '%s' to begin." msgstr "Aloittaaksesi, klikkaa '%s'." #: src/idtone.py:112 msgid "This exercise is disabled because some required features are missing from your computer. You should install PyGTK 2.8.0 or newer." msgstr "Tämä harjoitus ei ole käytettävissä koska jokin vaadituista piirteistä ei ole asennettuna koneellesi. Sinun tulisi asentaa PyGTK 2.8.0 tai uudempi." #: src/idtone.py:135 msgid "_New tone" msgstr "_Uusi ääni" #: src/idtone.py:152 msgid "Weight" msgstr "Paino" #: src/idtone.py:175 msgid "Octave:" msgstr "Oktaavi:" #: src/idtone.py:183 msgid "When you guess wrong" msgstr "Kun arvaat väärin" #: src/idtone.py:188 msgid "Play warning sound" msgstr "Soita varoitusääni" #: src/idtone.py:195 #: src/idtone.py:301 #: learningtrees/learningtree.txt:365 msgid "Identify tone" msgstr "Tunnista ääni" #: src/idtone.py:201 msgid "You have to select some tones practise. Do this on the config page by setting the weight of tones to a value greater than zero." msgstr "Sinun tulee valita joitakin ääniä harjoiteltavaksi. Voit tehdä tämän asetukset-sivulla asettamalla äänien painotuksen arvon nollaa korkeammaksi." #: src/idtone.py:220 #, python-format msgid "First tone is %s" msgstr "Ensimmäinen ääni on %s" #: src/idtone.py:224 #: src/idtone.py:272 #: src/idtone.py:304 msgid "Click 'New tone' to begin." msgstr "Aloittaaksesi, klikkaa 'Uusi ääni'." #: src/inputwidgets.py:223 msgid "" "Minor\n" "second" msgstr "" "pieni \n" "sekunti" #: src/inputwidgets.py:224 msgid "" "Major\n" "second" msgstr "" "suuri \n" "sekunti" #: src/inputwidgets.py:225 msgid "" "Minor\n" "third" msgstr "" "pieni \n" "terssi" #: src/inputwidgets.py:226 msgid "" "Major\n" "third" msgstr "" "suuri \n" "terssi" #: src/inputwidgets.py:227 msgid "" "Perfect\n" "fourth" msgstr "" "puhdas \n" "kvartti" #: src/inputwidgets.py:228 msgid "" "Diminished\n" "fifth" msgstr "" "vähennetty \n" "kvintti" #: src/inputwidgets.py:229 msgid "" "Perfect\n" "fifth" msgstr "" "puhdas \n" "kvintti" #: src/inputwidgets.py:230 msgid "" "Minor\n" "sixth" msgstr "" "pieni \n" "seksti" #: src/inputwidgets.py:231 msgid "" "Major\n" "sixth" msgstr "" "suuri \n" "seksti" #: src/inputwidgets.py:232 msgid "" "Minor\n" "seventh" msgstr "" "pieni \n" "septimi" #: src/inputwidgets.py:233 msgid "" "Major\n" "seventh" msgstr "" "suuri \n" "septimi" #: src/inputwidgets.py:234 msgid "" "Perfect\n" "octave" msgstr "" "puhdas \n" "oktaavi" #: src/inputwidgets.py:235 msgid "" "Minor\n" "ninth" msgstr "" "pieni \n" "nooni" #: src/inputwidgets.py:236 msgid "" "Major\n" "ninth" msgstr "" "suuri \n" "nooni" #: src/inputwidgets.py:237 msgid "" "Minor\n" "decim" msgstr "" "pieni \n" "desiimi" #: src/inputwidgets.py:238 msgid "" "Major\n" "decim" msgstr "" "suuri \n" "desiimi" #: src/inputwidgets.py:639 #: src/inputwidgets.py:645 msgid "Piano" msgstr "Piano" #: src/inputwidgets.py:639 #: src/inputwidgets.py:653 msgid "Guitar" msgstr "Kitara" #: src/inputwidgets.py:639 #: src/inputwidgets.py:656 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: src/inputwidgets.py:640 #: src/inputwidgets.py:659 msgid "5 string bass" msgstr "5-kielinen basso" #: src/inputwidgets.py:640 #: src/inputwidgets.py:663 msgid "6 string bass" msgstr "6-kielinen basso" #: src/inputwidgets.py:641 #: src/inputwidgets.py:647 msgid "Accordion B griff" msgstr "Harmonikka (B-järjestelmä)" #: src/inputwidgets.py:641 #: src/inputwidgets.py:649 msgid "Accordion C griff" msgstr "Harmonikka (C-järjestelmä)" #: src/inputwidgets.py:642 #: src/inputwidgets.py:651 msgid "Accordion (system used in Finland)" msgstr "Harmonikka (suomalainen järjestelmä)" #: src/instrumentselector.py:115 msgid "Highest:" msgstr "Korkein:" #: src/instrumentselector.py:118 msgid "Middle:" msgstr "Keski:" #: src/instrumentselector.py:123 msgid "Lowest:" msgstr "Alin:" #: src/learning_tree_editor.py:499 msgid "Select lesson file" msgstr "Valitse harjoitustiedosto" #: src/learning_tree_editor.py:517 msgid "Used" msgstr "Käytössä" #: src/learning_tree_editor.py:521 #: src/learning_tree_editor.py:783 #: src/trainingsetdlg.py:78 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: src/learning_tree_editor.py:525 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/learning_tree_editor.py:539 msgid "Module:" msgstr "Moduuli:" #: src/learning_tree_editor.py:547 #: src/learning_tree_editor.py:549 msgid "Used by topic(s):" msgstr "Käytössä aiheissa:" #: src/learning_tree_editor.py:588 msgid "_Show files used in other topics" msgstr "_Näytä tiedostot, joita käytetään muissa aiheissa" #: src/learning_tree_editor.py:591 msgid "_Search for new lesson files" msgstr "_Etsi uusia harjoitustiedostoja" #: src/learning_tree_editor.py:648 msgid "Delete learning tree" msgstr "Poista oppimispuu" #: src/learning_tree_editor.py:656 msgid "Learning tree:" msgstr "Oppimispuu:" #: src/learning_tree_editor.py:675 #: src/practisesheetdlg.py:299 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: src/learning_tree_editor.py:684 msgid "Default visibility:" msgstr "Oletusnäkyvyys:" #: src/learning_tree_editor.py:698 msgid "New toplevel menu" msgstr "Uusi ylätason valikko" #: src/learning_tree_editor.py:699 msgid "New submenu" msgstr "Uusi alavalikko" #: src/learning_tree_editor.py:701 msgid "Add lesson" msgstr "Lisää harjoitus" #: src/learning_tree_editor.py:704 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/learning_tree_editor.py:707 msgid "Move topic up" msgstr "Siirrä aihe ylös" #: src/learning_tree_editor.py:710 msgid "Move topic down" msgstr "Siirrä aihe alas" #: src/learning_tree_editor.py:713 msgid "Move lesson up" msgstr "Siirrä harjoitus ylös" #: src/learning_tree_editor.py:717 msgid "Move lesson down" msgstr "Siirrä harjoitus alas" #: src/learning_tree_editor.py:738 msgid "Lesson filename:" msgstr "Harjoituksen tiedostonimi:" #: src/learning_tree_editor.py:744 msgid "Exercise module:" msgstr "Harjoitus moduli:" #: src/learning_tree_editor.py:755 msgid "New dependency" msgstr "Uusi riippuvuus" #: src/learning_tree_editor.py:759 msgid "Delete dependency" msgstr "Poista riippuvuus" #: src/learning_tree_editor.py:812 #: src/learning_tree_editor.py:893 msgid "The file is not saved. Save before changing?" msgstr "Tiedostoa ei ole tallennettu. Tallenna ennen muuttamista?" #: src/learning_tree_editor.py:843 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/learning_tree_editor.py:845 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/learning_tree_editor.py:857 #: src/learning_tree_editor.py:1084 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: src/learning_tree_editor.py:859 #: src/learning_tree_editor.py:1127 msgid "Submenu" msgstr "Alavalikko" #: src/learning_tree_editor.py:866 #: src/learning_tree_editor.py:1228 msgid "Lesson" msgstr "Harjoitus" #: src/learning_tree_editor.py:872 #, python-format msgid "The file '%s' is part of GNU Solfege. Delete the file?" msgstr "Tiedosto '%s' on osa GNU Solfegea. Poista tiedosto?" From kriz at iwn.cx Sun Apr 12 15:33:42 2009 From: kriz at iwn.cx (kriz at iwn.cx) Date: Sun, 12 Apr 2009 15:33:42 +0300 Subject: [Laatu] GNU Solfegen suomennos 4 Message-ID: <49E1DFA6.1090506@iwn.cx> Hei, tässä GNU Solfegen suomennos useampana viestinä (9 kpl). Tämä teksti löytyy jokaisen viestin alusta. Koko solfege.mo-tiedosto löytyy osoitteesta: http://www.box.net/shared/33bfduinsv Voit kokeilla sitä Solfegessa asettamalla sen seuraavan polun alle: C:\Program Files\GNU Solfege\share\locale\fi\LC_MESSAGES\ Ainakin itselläni toimii kun Preferences-valikosta on kieleksi valittu 'system default'. Suomentaminen on tehty enimmäkseen joulukuun aikana - tarkastettu&korjailtu hieman nyttemmin, mutta edelleen raakile tämä on. Kannattaa kokeilla ohjelman kanssa ennen kritiikkiä sillä monet kohdat vaativat kontekstin tietämistä. Etenkin virheilmoituksien osalta olen sormi suussa ja hienosäätöä kaivataan, joten koodinvääntäjät, laittakaa valaistusta terminologiaan jos/kun sellaista tarvitaan. Myös asteikkotarjonta ja muutenkin musiikin teoriapuoli menee hieman yli konservatorion peruskurssien, joten silläkin saralla säätöä tullee tapahtumaan. Joissakin viesteissä on tällaisia rivejä: ... Nämä tarkoittavat sitä, että ko. kohdalla useita rivejä on poistettu, koska ne eivät tuo tähän laatuanalyysiin mitään lisää. Ainakin viimeisessä viestissä on muutama ylimääräinen (?) rivi lopussa - nämä eivät näy Poeditillä, mutta jätin varmuuden vuoksi paikalleen. Tuomas --------------------------------------------- #: src/learning_tree_editor.py:874 #, python-format msgid "Delete the learning tree '%s'" msgstr "Poista oppimispuu '%s'" #: src/learning_tree_editor.py:879 msgid "Failed to delete file" msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui" #: src/learning_tree_editor.py:895 #: src/learning_tree_editor.py:902 msgid "Create new learning tree" msgstr "Luo uusi oppimispuu" #: src/learning_tree_editor.py:909 msgid "Do not enter any directory names, only the filename." msgstr "Älä anna hakemistonimiä vaan ainoastaan tiedostonimi." #: src/learning_tree_editor.py:911 msgid "File name:" msgstr "Tiedoston nimi:" #: src/learning_tree_editor.py:926 msgid "The file already exists." msgstr "Tiedosto on jo olemassa." #: src/learning_tree_editor.py:947 #: src/learning_tree_editor.py:1018 #, python-format msgid "" "An error occurred while saving the file:\n" "%s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa teidostoa:\n" "%s" #: src/learning_tree_editor.py:956 msgid "Save changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: src/learning_tree_editor.py:989 #, python-format msgid "Dependencies of the lesson '%s'" msgstr "Harjoituksen '%s' riippuvuudet" #: src/learning_tree_editor.py:992 #, python-format msgid "No dependencies for the lesson '%s'." msgstr "Harjoituksessa '%s' ei ole riippuvuuksia." #: src/learning_tree_editor.py:1036 #: src/lessonfile_editor_main.py:303 msgid "Save as..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: src/learning_tree_editor.py:1049 #: src/learning_tree_editor.py:1056 msgid "Create new menu" msgstr "Luo uusi valikko" #: src/learning_tree_editor.py:1063 msgid "Menu name:" msgstr "Valikon nimi:" #: src/learning_tree_editor.py:1076 #: src/learning_tree_editor.py:1121 msgid "The menu name is already used." msgstr "Valikon nimi on jo käytössä." #: src/learning_tree_editor.py:1080 #: src/learning_tree_editor.py:1118 msgid "An empty string is not allowed." msgstr "Tyhjää arvoa ei sallita." #: src/learning_tree_editor.py:1091 msgid "New topic" msgstr "Uusi aihe" #: src/learning_tree_editor.py:1098 msgid "Create new topic" msgstr "Luo uusi aihe" #: src/learning_tree_editor.py:1105 msgid "Topic name:" msgstr "Aiheen nimi:" #: src/learning_tree_editor.py:1266 msgid "Some lessons depend on this lesson. Delete anyway, and update the dependency list for lessons that depend on this lesson?" msgstr "Jotkin harjoitukset ovat tästä harjoituksesta riippuvaisia. Poista silti, ja päivitä riippuvuuslista kyseisten harjoitusten osalta?" #: src/learning_tree_editor.py:1307 msgid "The default learning tree is write protected in your install. This is normal. If you want to edit a learning tree, you have to select one of the trees stored in .solfege/learningtrees in your home directory." msgstr "Oletus oppimispuu on kirjoitussuojattu. Tämä on normaalia. Jos haluat muokata oppimispuuta, sinun tulee valita joku hakemistoon '.solfege/learningtrees' tallennetuista opintopuista." #: src/lessonfile_editor_main.py:33 #: src/lessonfile_editor_main.py:96 msgid "Add noteheads" msgstr "Lisää nuotinpäitä" #: src/lessonfile_editor_main.py:34 #: src/lessonfile_editor_main.py:98 msgid "Add sharps" msgstr "Lisää ylennysmerkkejä" #: src/lessonfile_editor_main.py:35 #: src/lessonfile_editor_main.py:100 msgid "Add double-sharps" msgstr "Lisää kaksoisylennysmerkkejä" #: src/lessonfile_editor_main.py:36 #: src/lessonfile_editor_main.py:102 msgid "Remove accidentals" msgstr "Poista tilapäiset etumerkit" #: src/lessonfile_editor_main.py:37 #: src/lessonfile_editor_main.py:104 msgid "Add flats" msgstr "Lisää alennusmerkkejä" #: src/lessonfile_editor_main.py:38 #: src/lessonfile_editor_main.py:106 msgid "Add double-flats" msgstr "Lisää kaksoisalennusmerkkejä" #: src/lessonfile_editor_main.py:39 #: src/lessonfile_editor_main.py:108 msgid "Delete tones" msgstr "Poista äänet" #: src/lessonfile_editor_main.py:46 msgid "GNU Solfege lesson file editor" msgstr "GNU Solfege harjoitustiedosto editori" #: src/lessonfile_editor_main.py:74 #: src/mainwin.py:312 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: src/lessonfile_editor_main.py:80 #: src/mainwin.py:329 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: src/lessonfile_editor_main.py:82 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: src/lessonfile_editor_main.py:86 msgid "Go to the first question" msgstr "Ensimmäiseen kysymykseen" #: src/lessonfile_editor_main.py:88 msgid "Go to the previous question" msgstr "Edelliseen kysymykseen" #: src/lessonfile_editor_main.py:90 msgid "Go to the next question" msgstr "Seuraavaan kysymykseen" #: src/lessonfile_editor_main.py:92 msgid "Go to the last question" msgstr "Viimeiseen kysymykseen" #: src/lessonfile_editor_main.py:94 msgid "Add a new question" msgstr "Lisää uusi kysymys" #: src/lessonfile_editor_main.py:187 msgid "Questions" msgstr "Kysymykset" #: src/lessonfile_editor_main.py:188 msgid "Enter new chords using the mouse" msgstr "Anna uusia sointuja hiirtä käyttäen" #: src/lessonfile_editor_main.py:198 msgid "Question title:" msgstr "Kysymyksen otsikko:" #: src/lessonfile_editor_main.py:205 msgid "Lessonfile header" msgstr "Harjoitustiedoston ylätunniste" #: src/lessonfile_editor_main.py:209 msgid "File title:" msgstr "Tiedoston nimi:" #: src/lessonfile_editor_main.py:218 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" #: src/lessonfile_editor_main.py:230 msgid "You have unsaved data. Proceed anyway?" msgstr "Et ole tallentanut tietoja. Jatketaanko silti?" #: src/lessonfile_editor_main.py:249 msgid "No file" msgstr "Ei tiedostoa" #: src/lessonfile_editor_main.py:250 #, python-format msgid "question %(idx)i of %(count)i" msgstr "kysymys %(idx)i - yhteensä %(count)i" #: src/lessonfile_editor_main.py:270 #, python-format msgid "The exercise module '%s' is not supported yet. Cannot edit this file." msgstr "Harjoitusmoduulia '%s' tueta vielä. Tiedostoa ei voida editoida." #: src/lessonfile_editor_main.py:276 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: src/lessonfile_editor_main.py:289 #, python-format msgid "Loading file '%(filename)s' failed: %(msg)s" msgstr "Tiedoston '%(filename)s' lataaminen epäonnistui: %(msg)s" #: src/lessonfile_editor_main.py:316 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: src/lessonfilegui.py:29 msgid "Resolve lesson_id crash" msgstr "Selvitä lesson_id kaatuminen" #: src/lessonfilegui.py:35 msgid "Lesson_id crash" msgstr "Lesson_id kaatuminen" #: src/lessonfilegui.py:39 msgid "The lesson_id has to be unique for each lesson file. Please select which lesson file shall keep the current lesson_id. The preselected file is Solfege's educated guess. Press 'Cancel' to postpone the decision." msgstr "Jokaiselle harjoitustiedostolle täytyy olla oma ainutlaatuinen lesson_id. Ole hyvä ja valitse mikä harjoitustiedosto käyttää kyseessä olevaa lesson_id:tä. Valmiiksi annettu vaihtoehto on Solfege:n hyvä arvaus. Paina 'Peruuta' tehdäksesi päätöksen myöhemmin." #: src/lessonfile.py:59 msgid "The lesson file contains no questions" msgstr "Harjoitustiedosto ei sisällä yhtään kysymystä" #: src/lessonfile.py:63 #, python-format msgid "The external file '%s' was not found" msgstr "Ulkoista tiedostoa '%s' ei löydy" #: src/lessonfile.py:72 msgid "No questions selected" msgstr "Ei kysymyksiä valittuna" #: src/lessonfile.py:73 msgid "You can select questions on the config page of the exercise." msgstr "Voit valita kysymykset harjoituksen asetukset-sivulla." #: src/lessonfile.py:1174 #, python-format msgid "Discarding question %(questionidx)i from the lessonfile \"%(filename)s\" because it is missing the \"name\" variable. All questions in lesson files of this type must have a name variable." msgstr "Sivuutetaan kysymys %(questionidx)i harjoitustiedostosta \"%(filename)s\" koska siitä puuttuu muuttuja \"name\" . Kaikkien kysymysten tämän tyyppisissä harjoitustiedostoissa tulee sisältää nimimuuttuja." #: src/lessonfile.py:1328 #, python-format msgid "Question number %(index)i in the lesson file \"%(filename)s\" is missing the \"question_text\" variable." msgstr "Kysymyksestä numero %(index)i harjoitustiedostossa \"%(filename)s\" puuttuu \"question_text\" muuttuja." #: src/lessonfile.py:1370 msgid "Inversion" msgstr "Käännös" #: src/lessonfile.py:1371 msgid "Toptone" msgstr "Korkein ääni" #: src/lessonfile.py:1373 #, python-format msgid "Missing qprops variable in the lesson file %s." msgstr "Qprops muuttuja puuttuu harjoitustiedostosta %s." #: src/lessonfile.py:1381 #, python-format msgid "Error in the lesson file header of \"%(filename)s\". The variables qprops and qprop_labels must have the same length." msgstr "Virhe ylätunnisteessa harjoitustiedostossa \"%(filename)s\". Muuttujien qprops and qprop_labels täytyy olla saman pituisia." #: src/lessonfile.py:1394 msgid "root position" msgstr "Perusmuoto" #: src/lessonfile.py:1399 #, python-format msgid "%i. inversion" msgstr "%i käännös" #: src/lessonfile.py:1422 #, python-format msgid "Discarding question %(questionidx)i from the lesson file \"%(filename)s\" because of a missing variable: %(var)s" msgid_plural "Discarding question %(questionidx)i from the lesson file \"%(filename)s\" because of some missing variables: %(var)s" msgstr[0] "Hylätään kysymys %(questionidx)i harjoitustiedostosta \"%(filename)s\" puuttuvan muuttujan vuoksi: %(var)s" msgstr[1] "Hylätään kysymykset %(questionidx)i harjoitustiedostosta \"%(filename)s\" puuttuvien muuttujien vuoksi: %(var)s" #: src/lessonfile.py:1557 msgid "This page lists all the lesson files that Solfege can find. You can click on the links to start practising." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista harjoitustiedostoista, jotka Solfege löysi. Aloittaaksesi harjoittelun, klikkaa linkkejä." #: src/mainwin.py:76 msgid "Show warranty and copyright." msgstr "Näytä takuu ja kopiointioikeudet." #: src/mainwin.py:78 msgid "Do not show the startup window." msgstr "Älä näytä aloitusikkunaa." #: src/mainwin.py:83 msgid "Display more info about the sound setup." msgstr "Anna lisätietoja ääniasetuksista." #: src/mainwin.py:86 msgid "Do not play any sounds. Instead some data is printed to standard output. Use this for debugging and porting." msgstr "Älä soita ääniä. Sen sijaan dataa printataan standardi ulostuloon. Käytä tätä virheiden etsintään ja portitukseen." #: src/mainwin.py:88 msgid "Include features used by the Solfege developers to debug the program." msgstr "Käytä Solfegen kehittäjien käyttämiä ominaisuuksia ohjelman virheiden etsintään." #: src/mainwin.py:91 msgid "Disable the exception handling in Gui.standard_exception_handler." msgstr "Poista käytöstä poikkeusten käsittely kohteessa Gui.standard_exception_handler." #: src/mainwin.py:93 msgid "For debugging only: Select questions from lesson files in sequential order." msgstr "Vain ohjelman virheiden etsintää varten: Valitse kysymykset harjoitustiedostoista peräkkäisessä järjestyksessä." #: src/mainwin.py:96 msgid "Run using gtkhtml2 instead of the built in HTML viewer." msgstr "Käytä gtkhtml2:ta sisäänrakennetun HTML-selaimen sijaan." #: src/mainwin.py:99 msgid "Do not use the cairo version of input widgets, even if we run gtk+ 2.8.0 or newer." msgstr "Älä käytä input widgettien cairo-versiota edes silloin kun gtk+ 2.8.0 tai uudempi on käytössä." #: src/mainwin.py:102 msgid "Show GtkWarnings and PangoWarnings in the traceback window." msgstr "Näytä GtkWarnings ja PangoWarnings traceback-ikkunassa." #: src/mainwin.py:148 #, python-format msgid "Starting GNU Solfege %s" msgstr "Käynnistetään GNU Solfege %s" #: src/mainwin.py:226 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/mainwin.py:306 #, python-format msgid "Learning tree '%s' not found. Using default tree." msgstr "Oppimispuuta '%s' ei löytynyt. Käytetään oletus oppimispuuta." #: src/mainwin.py:316 #: learningtrees/learningtree.txt:424 msgid "The_ory" msgstr "Te_oria" #: src/mainwin.py:317 #: learningtrees/learningtree.txt:9 msgid "_Intervals" msgstr "_Intervallit" #: src/mainwin.py:319 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: src/mainwin.py:320 msgid "Edit learning tree" msgstr "Muokkaa oppimispuuta" #: src/mainwin.py:322 msgid "_Tests" msgstr "T_estit" #: src/mainwin.py:323 msgid "New training set editor window" msgstr "Uuden harjoituskokoelman editointi-ikkuna" #: src/mainwin.py:325 msgid "Ear training test printout editor" msgstr "Säveltapailun tulostuksen muokkaus" #: src/mainwin.py:330 msgid "_Help on the current exercise" msgstr "_Ohje tähän harjoitukseen" #: src/mainwin.py:332 msgid "_Music theory on the current exercise" msgstr "_Musiikin teoriaa liittyen tähän harjoitukseen" #: src/mainwin.py:333 msgid "_User manual" msgstr "_Käyttöohje" #: src/mainwin.py:335 msgid "All installed _lesson files" msgstr "Kaikki asennetut _harjoitustiedostot" #: src/mainwin.py:337 #: src/mainwin.py:588 #: src/mainwin.py:592 msgid "File locations" msgstr "Tiedostojen sijainnit" #: src/mainwin.py:339 msgid "_Mailinglists, web page etc." msgstr "_Postituslista, www-sivu jne." #: src/mainwin.py:341 msgid "Reporting _bugs" msgstr "Virheilmoitusten _raportointi" #: src/mainwin.py:344 msgid "See your bug reports" msgstr "Katso virheilmoitukset" #: src/mainwin.py:370 msgid "Learning tree" msgstr "Oppimispuu" #: src/mainwin.py:389 msgid "Failed to load learning tree" msgstr "Oppimispuun lataaminen epäonnistui" #: src/mainwin.py:390 #, python-format msgid "Ignoring the file \"%(filename)s\" because of this error: %(error)s" msgstr "Jätetään huomioimatta tiedosto \"%(filename)s\" tämän virheen vuoksi: %(error)s" #: src/mainwin.py:440 #: src/mainwin.py:442 #: src/practisesheetdlg.py:397 #: src/practisesheetdlg.py:400 #: src/practisesheetdlg.py:402 #: src/practisesheetdlg.py:407 #: src/trainingsetdlg.py:206 #: src/trainingsetdlg.py:209 #: src/trainingsetdlg.py:211 #: src/trainingsetdlg.py:216 msgid "name" msgstr "nimi" #: src/mainwin.py:453 #, python-format msgid "%s (passed)" msgstr "%s (suoritettu)" #: src/mainwin.py:500 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: src/mainwin.py:507 msgid "Please enter the email used when you submitted the bugs:" msgstr "Ole hyvä ja anna sähköpostiosoite, jota käytetään virheilmoitusten lähettämisen yhteydessä:" #: src/mainwin.py:534 #, python-format msgid "Please check the lesson file %s." msgstr "Ole hyvä ja tarkasta harjoitustiedosto %s." #: src/mainwin.py:595 msgid "Solfege config file:" msgstr "Solfegen asetus-tiedosto (config file):" #: src/mainwin.py:596 msgid "Solfege standard lesson files:" msgstr "Solfegen sisäänrakennetut harjoitustiedostot:" #: src/mainwin.py:597 msgid "The users private lesson files:" msgstr "Käyttäjän omat harjoitustiedostot:" #: src/mainwin.py:598 msgid "The users private learning trees:" msgstr "Käyttäjän omat oppimispuut:" #: src/mainwin.py:599 msgid "User manual in HTML format:" msgstr "Käyttöohje HTML-muodossa:" #: src/mainwin.py:609 #: src/mainwin.py:634 msgid "SOLFEGETRANSLATORS" msgstr "Tuomas Korkalainen" #: src/mainwin.py:620 #: src/mainwin.py:621 msgid "(some lessonfiles)" msgstr "(joitakin harjoitustiedostoja)" #: src/mainwin.py:622 msgid "(sound code for the MS Windows port)" msgstr "(äänikoodi MS Windows portille)" #: src/mainwin.py:623 msgid "(ported winmidi.c to gcc)" msgstr "(winmidi.c portitettu kohteeseen gcc)" #: src/mainwin.py:624 msgid "(spec file for SuSE 8.2)" msgstr "(spesifikaatio tiedosto SuSE 8.2:lle)" #: src/mainwin.py:625 msgid "(spec file cleanup)" msgstr "(spec-tiedoston puhdistus)" #: src/mainwin.py:626 msgid "(testing and portability fixes for FreeBSD)" msgstr "(testaus- ja siirrettävyyskorjaukset FreeBSD:lle)" #: src/mainwin.py:627 #: src/mainwin.py:628 msgid "(the music font from Lilypond)" msgstr "(musiikkifontti Lilypondista)" #: src/mainwin.py:629 msgid "(scale exercises)" msgstr "(asteikkoharjoitukset)" #: src/mainwin.py:669 #, python-format msgid "" "In Solfege 3.9.0, the location where Solfege look for lesson files you have created was changed. The files has to be moved from \"%(old)s\" and into the folder \"%(gnu)s\" in your \"%(doc)s\" folder.\n" "May I move the files automatically for you now?" msgstr "" "Solfegen versiossa 3.9.0 kohdehakemisto, josta Solfege etsii luomiasi harjoitustiedostoja on muuttunut. Tiedostot tulee siirtää kohteesta \"%(old)s\" hakemistoon \"%(gnu)s\" omassa \"%(doc)s\" -hakemistossasi.\n" "Siirretäänkö tiedostot automaattisesti nyt?" #: src/mainwin.py:680 #, python-format msgid "" "Error while copying directory:\n" "%s" msgstr "" "Virhe kopioidessa hakemistoa:\n" "%s" #: src/mainwin.py:682 msgid "Files copied. The old files has been left behind. Please delete them when you have verified that all files was copied correctly." msgstr "Tiedostot kopioitu. Vanhat tiedostot on jätetty paikoilleen - ole hyvä ja tuhoa ne kunhan ensin olet varmistanut että kaikkien tiedostojen kopiointi onnistui." #: src/mainwin.py:689 msgid "Migrated old language setup. You might have to restart the program all translated messages to show up." msgstr "Vanha kieliasennus siirretty. Sinun täytyy ehkä käynnistää ohjelma uudestaan, jotta kaikki käännetyt viestit näkyvät." #: src/mainwin.py:722 msgid "Discarded lesson files" msgstr "Pois heitetyt harjoitustiedostot" #: src/mainwin.py:728 msgid "The lesson files listed below was discarded by the program, and will not be available in the program until the errors are corrected." msgstr "Alla listatut harjoitustiedostot sivuutetaan, ja ne eivät ole ohjelman saatavilla ennen kuin virheet on korjattu." #: src/mainwin.py:742 #: src/mainwin.py:745 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/mainwin.py:750 msgid "Reason:" msgstr "Syy:" #: src/mainwin.py:759 msgid "Missing module declaration" msgstr "Puuttuva moduulin deklaraatio" #: src/mainwin.py:761 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/mainwin.py:860 #, python-format msgid "The '%s' exercise module does not support test yet." msgstr "'%s' harjoitusmoduuli ei vielä tue testiä." #: src/melodicinterval.py:111 #: src/melodicinterval.py:265 msgid "Melodic interval" msgstr "Melodinen intervalli" #: src/melodicinterval.py:180 msgid "You have already identified this interval" msgstr "Olet jo tunnistanut tämän intervallin" #: src/melodicinterval.py:231 msgid "The exercise has to be better configured." msgstr "Harjoituksen säädöt tulee asettaa paremmin." #: src/multipleintervalconfigwidget.py:92 msgid "Number of intervals:" msgstr "Intervallien määrä:" #: src/multipleintervalconfigwidget.py:99 msgid "Configure all intervals in this exercise like this" msgstr "Aseta kaikki intervallit tässä harjoituksessa tällä tavalla" #: src/multipleintervalconfigwidget.py:107 msgid "Togglebuttons are for interval number:" msgstr "Painikkeet ovat intervallinumerolle:" #: src/multipleintervalconfigwidget.py:117 msgid "Up:" msgstr "Ylös:" #: src/multipleintervalconfigwidget.py:133 msgid "Down:" msgstr "Alas:" #: src/multipleintervalconfigwidget.py:149 msgid "Reset to default values" msgstr "Palauta oletus-asetukset" #: src/nameinterval.py:139 msgid "Could not satisfy the constraints in the lesson header." msgstr "Harjoituksen ylätunnisteen rajoitukset ylitetty." #: src/nameinterval.py:148 #: src/nameinterval.py:160 #, python-format msgid "Already solved. The interval is a '%s'" msgstr "Tämä on jo selvitetty. Intervalli on '%s'" #: src/nameinterval.py:177 #, python-format msgid "Correct, the interval is a %s" msgstr "Oikein - intervalli on %s" #: src/nameinterval.py:186 msgid "Name the interval" msgstr "Nimeä intervalli" #: src/nameinterval.py:189 #, python-format msgid "interval|%s" msgstr "intervalli|%s" #: src/osutils.py:40 #, python-format msgid "Running the command %s failed." msgstr "Käskyn %s suorittaminen epäonnistui." #: src/osutils.py:49 #, python-format msgid "The executable '%s' does not exist." msgstr "Ohjelmaa '%s' ei löydy." #: src/osutils.py:54 #, python-format msgid "The executable string should contain zero or one '%s'." msgstr "Ohjelma-määrityksen tulisi sisältää nolla tai yksi '%s'." #: src/osutils.py:59 #, python-format msgid "" "Tried `%(bin)s`:\n" "\n" "\t%(exception)s\n" "\n" "Please check that the program is installed. If you did not supply the full path to the program in the preferences window (Ctrl-12), you must make sure the program is on your PATH." msgstr "" "Kokeiltiin `%(bin)s`:\n" "\n" "\t%(exception)s\n" "\n" "Varmista, että ohjelma on asennettu. Jos et ole antanut täydellistä polkua ohjelmatiedostoon asetusikkunassa (Ctrl+F12), sinun täytyy varmistaa että ohjelma on PATH-asetusten mukaisessa paikassa." #: src/osutils.py:64 #, python-format msgid "Failed to execute a binary for %s" msgstr "Ohjelman %s suorittaminen epäonnistui" #: src/osutils.py:69 #, python-format msgid "Failed to execute media player for %s files" msgstr "Mediasoittimen käynnistäminen epäonnistui %s tiedostolle" #: src/osutils.py:76 #, python-format msgid "Failed to execute binary to convert from %(from)s to %(to)s" msgstr "Konvertointi tiedostotyypistä %(from)s tiedostotyyppiin %(to)s epäonnistui, koska konvertointiohjelmaa ei saatu käynnistettyä" #: src/practisesheetdlg.py:290 msgid "Output format:" msgstr "Tulostusformaatti:" #: src/practisesheetdlg.py:326 msgid "Section title:" msgstr "Kappaleen otsikko:" #: src/practisesheetdlg.py:334 msgid "Name the music" msgstr "Tunnista musiikki" #: src/practisesheetdlg.py:335 msgid "Write the music, first tone given" msgstr "Kirjoita musiikki, ensimmäinen ääni annettu" #: src/practisesheetdlg.py:338 msgid "Type of question:" msgstr "Kirjoita kysymys:" #: src/practisesheetdlg.py:342 msgid "Intervals:" msgstr "Intervallit:" #: src/practisesheetdlg.py:351 msgid "Questions per line:" msgstr "Kysymyksiä per rivi:" #: src/practisesheetdlg.py:357 msgid "Number of questions:" msgstr "Kysymysmäärä:" #: src/practisesheetdlg.py:462 #: src/trainingsetdlg.py:322 msgid "Select where to export the files" msgstr "Valitse minne viet tiedostot" #: src/practisesheetdlg.py:524 #, python-format msgid "Not all music types are supported. This file contain %(ok)i supported questions and %(not_ok)i that are not supported. The unsupported questions will be ignored. Add any way?" msgstr "Kaikkia musiikkityyppejä ei tueta. Tämä tiedosto sisältää %(ok)i tuettua kysymystä ja %(not_ok)i joita ei tueta. Ei-tuetut kysymykset sivuutetaan. Lisää silti?" #: src/practisesheetdlg.py:526 msgid "Could not add the lesson file. It has no questions with a music object with supported music type." msgstr "Harjoitustiedostoa ei voitu lisätä. Siinä ei ole kysymyksiä, joissa olisi musiikki-objekti tuetussa musiikkityypissä." #: src/practisesheetdlg.py:664 msgid "Create sheet" msgstr "Luo nuottipaperi" #: src/reportbug.py:35 msgid "Bug report" msgstr "Virheraportti" #: src/reportbug.py:37 #: src/reportbug.py:56 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #: src/reportbug.py:52 msgid "Make bug report" msgstr "Luo virheraportti" #: src/reportbug.py:55 msgid "See complete _report" msgstr "Katso koko _raportti" #: src/reportbug.py:61 msgid "_Email:" msgstr "_Sähköposti:" #: src/reportbug.py:65 msgid "Mangled email address:" msgstr "E-mail -osoite:" #: src/reportbug.py:71 msgid "S_hort description:" msgstr "_Lyhyt kuvaus:" #: src/reportbug.py:73 msgid "_Describe how to produce the error message:" msgstr "_Kerro kuinka kyseessä oleva virheilmoitus tuotetaan:" #. translators, please notice that the word NO_DESCRIPTION must not be #. translated in this string. #: src/reportbug.py:82 msgid "" "Describe as exactly as you can what you did when this error occurred. If you give no description at all, you make it very difficult to track down this bug. You should replace this text with your description, and also remove the \"bug-tag\" in the bottom of this text so that this bug is not automatically sorted among the bug reports with no description.\n" "\n" "(bug-tag: NO_DESCRIPTION)" msgstr "" "Kerro niin tarkasti kuin mahdollista mitä olit tekemässä kun virhe ilmaantui. Jos et anna lainkaan kuvausta tilanteesta, virheen paikallistaminen on erittäin vaikeaa. Sinun tulisi korvata tämä teksti kuvauksella tilanteesta ja myös poistaa \"bug-tag\" tämän tekstin alapuolelta, jottei tätä virheilmoitusta automaattisesti lajiteltaisi ilman kuvausta olevaksi. \n" "\n" "(bug-tag: NO_DESCRIPTION)" #: src/rhythm.py:181 msgid "Play" msgstr "Soita" #: src/rhythm.py:221 msgid "Don't start the question with a rest" msgstr "Älä aloita kysymystä tauolla" #: src/rhythm.py:224 msgid "Beats per minute:" msgstr "Iskuja minuutissa:" #: src/rhythm.py:302 #: src/rhythmtapping.py:182 msgid "You have to configure this exercise properly" msgstr "Sinun tulee säätää tämän harjoituksen asetukset kunnolla" #: src/rhythm.py:336 msgid "Identify the rhythm" msgstr "Kirjoita rytmi" #: src/rhythmtapping.py:129 msgid "Please tap the rhythm." msgstr "Ole hyvä ja naputa rytmi." #: src/rhythmtapping.py:136 msgid "Tap here" msgstr "Naputa tähän." #: src/rhythmtapping.py:195 msgid "Tapping in progress..." msgstr "Naputus käynnissä..." #: src/singanswer.py:52 #: src/singchord.py:43 #: src/singinterval.py:100 msgid "_Play answer" msgstr "_Soita vastaus" #: src/singchord.py:42 msgid "440h_z" msgstr "440h_z" #: src/singinterval.py:89 msgid "" "_New interval,\n" "last was correct" msgstr "" "Uusi intervalli,\n" "edellinen oli _oikein" #: src/singinterval.py:91 msgid "" "New interval,\n" "last was _wrong" msgstr "" "Uusi intervalli,\n" "edellinen oli _väärin" #: src/singinterval.py:96 msgid "_Repeat first tone" msgstr "_Toista ensimmäinen ääni" #: src/singinterval.py:104 msgid "Play _last tone" msgstr "Soita _viimeinen ääni" #: src/singinterval.py:119 #: src/singinterval.py:166 msgid "Sing interval" msgstr "Laula intervalli" #: src/singinterval.py:137 msgid "" "The exercise has to be better configured.\n" "Click 'Reset to default values' on the config\n" "page if you don't know how to do this." msgstr "" "Harjoitusasetukset tulee säätää paremmin.\n" "Klikkaa 'Palauta oletus-asetukset' asetukset-\n" "sivulla jos et osaa itse tehdä säätöjä." #: src/singinterval.py:160 msgid "Sing the interval" msgstr "Laula intervalli" #: src/specialwidgets.py:163 msgid "Set transposition" msgstr "Aseta transponointi" #: src/specialwidgets.py:169 msgid "Select how to do random transposition" msgstr "Valitse kuinka satunnainen transponointi tapahtuu" #: src/specialwidgets.py:171 msgid "You can read about the different types of transposition in the lesson file documentation available on the Help menu." msgstr "Voit lukea eri tyyppisistä transponoinneista Ohje-valikosta löytyvästä harjoitustiedoston ohjeesta." #: src/statisticsviewer.py:61 #: src/statisticsviewer.py:171 msgid "Session" msgstr "Tämä harjoituskerta" #: src/statisticsviewer.py:61 #: src/statisticsviewer.py:176 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: src/statisticsviewer.py:62 #: src/statisticsviewer.py:181 msgid "Last 7 days" msgstr "Viimeiset 7 päivää" #: src/statisticsviewer.py:62 #: src/statisticsviewer.py:186 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: src/statisticsviewer.py:71 msgid "Percent" msgstr "Prosenttia" From kriz at iwn.cx Sun Apr 12 15:33:55 2009 From: kriz at iwn.cx (kriz at iwn.cx) Date: Sun, 12 Apr 2009 15:33:55 +0300 Subject: [Laatu] GNU Solfegen suomennos 5 Message-ID: <49E1DFB3.5000700@iwn.cx> Hei, tässä GNU Solfegen suomennos useampana viestinä (9 kpl). Tämä teksti löytyy jokaisen viestin alusta. Koko solfege.mo-tiedosto löytyy osoitteesta: http://www.box.net/shared/33bfduinsv Voit kokeilla sitä Solfegessa asettamalla sen seuraavan polun alle: C:\Program Files\GNU Solfege\share\locale\fi\LC_MESSAGES\ Ainakin itselläni toimii kun Preferences-valikosta on kieleksi valittu 'system default'. Suomentaminen on tehty enimmäkseen joulukuun aikana - tarkastettu&korjailtu hieman nyttemmin, mutta edelleen raakile tämä on. Kannattaa kokeilla ohjelman kanssa ennen kritiikkiä sillä monet kohdat vaativat kontekstin tietämistä. Etenkin virheilmoituksien osalta olen sormi suussa ja hienosäätöä kaivataan, joten koodinvääntäjät, laittakaa valaistusta terminologiaan jos/kun sellaista tarvitaan. Myös asteikkotarjonta ja muutenkin musiikin teoriapuoli menee hieman yli konservatorion peruskurssien, joten silläkin saralla säätöä tullee tapahtumaan. Joissakin viesteissä on tällaisia rivejä: ... Nämä tarkoittavat sitä, että ko. kohdalla useita rivejä on poistettu, koska ne eivät tuo tähän laatuanalyysiin mitään lisää. Ainakin viimeisessä viestissä on muutama ylimääräinen (?) rivi lopussa - nämä eivät näy Poeditillä, mutta jätin varmuuden vuoksi paikalleen. Tuomas --------------------------------------------- #: src/statisticsviewer.py:72 #: src/trainingsetdlg.py:83 msgid "Count" msgstr "Lukumäärä" #: src/tracebackwindow.py:28 msgid "GNU Solfege message window" msgstr "GNU Solfege viesti-ikkuna" #: src/tracebackwindow.py:31 msgid "Please report this to the bug database or send an email to bug-solfege at gnu.org if the content of the message make you believe you have found a bug." msgstr "Ole hyvä ihminen ja raportoi tämä virhe tai lähetä sähköpostia osoitteeseen bug-solfege at gnu.org jos viestin sisällön perusteella uskot löytäneesi virheen." #: src/tracebackwindow.py:46 msgid "_Make automatic bug report" msgstr "_Lähetä automaattinen virheraportti" #: src/tracebackwindow.py:54 msgid "" "Automatic bug reports are often mostly useless because people omit their email address and add very little info about what happened. Fixing bugs is difficult if we cannot contact you and ask for more information.\n" "\n" "I would prefer if you open a web browser and report your bug to the bug tracker at http://bugs.solfege.org.\n" "\n" "This will give your bug report higher priority and it will be fixed faster.\n" "\n" "Are you willing to do that?" msgstr "" "Automaattiset virheraportit ovat useimmiten hyödyttömiä koska käyttäjät jättävät sähköpostiosoitteensa pois ja kertovat hyvin vähän siitä tilanteesta, jossa virhe syntyi. Virheiden korjaaminen on vaikeaa jos emme voi ottaa sinuun yhteyttä ja pyytää lisätietoja.\n" "\n" "Toivoisinkin, että avaisit selaimesi ja raportoisit virheen virheilmoitus-sivuillamme: http://bugs.solfege.org.\n" "\n" "Tällä tavoin virheraporttisi tutkitaan ja virhe korjataan nopeammin.\n" "\n" "Olisitko niin ystävällinen, että pistäytyisit sivuillamme?" #: src/trainingsetdlg.py:55 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: src/trainingsetdlg.py:56 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: src/trainingsetdlg.py:57 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: src/trainingsetdlg.py:58 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: src/trainingsetdlg.py:62 msgid "Preferred output format:" msgstr "Ulostulo-formaatti:" #: src/trainingsetdlg.py:89 msgid "Repeat" msgstr "Toistokerrat" #: src/trainingsetdlg.py:95 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: src/trainingsetdlg.py:151 msgid "This lesson file cannot be exported because some of the music in the file are not parsable by the mpd module." msgstr "Tätä harjoitustiedostoa ei voida viedä koska mpd-moduuli ei pysty jäsentämään osaa tiedoston musiikista." #: src/trainingsetdlg.py:238 msgid "Export" msgstr "Vie" #: src/trainingsetdlg.py:325 msgid "Exporting training set" msgstr "Viedään harjoitusohjelmaa" #: src/trainingsetdlg.py:329 msgid "Export training set" msgstr "Vie harjoitusohjelma" #: src/twelvetone.py:64 msgid "_Play first note" msgstr "_Soita ensimmäinen nuotti" #: src/twelvetone.py:66 msgid "Play _last note" msgstr "Soita _viimeinen nuotti" #: src/twelvetone.py:68 msgid "Play _all" msgstr "Soita _kaikki" #: src/utils.py:38 msgid "up" msgstr "ylös" #: src/utils.py:40 msgid "down" msgstr "alas" #: mpd/interval.py:33 msgid "perfect unison" msgstr "puhdas priimi" #: mpd/interval.py:34 msgid "diminished unison" msgstr "vähennetty priimi" #: mpd/interval.py:35 msgid "augmented unison" msgstr "ylinouseva priimi" #: mpd/interval.py:37 msgid "diminished second" msgstr "vähennetty sekunti" #: mpd/interval.py:38 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min2-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min2-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min2-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min2-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min2-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min2-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min2-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min2-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min2-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:12 #: learningtrees/csound-tree.txt:136 msgid "minor second" msgstr "pieni sekunti" #: mpd/interval.py:39 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj2-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj2-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj2-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj2-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj2-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj2-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj2-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj2-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj2-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:24 #: learningtrees/csound-tree.txt:148 msgid "major second" msgstr "suuri sekunti" #: mpd/interval.py:40 msgid "augmented second" msgstr "ylinouseva sekunti" #: mpd/interval.py:42 msgid "diminished third" msgstr "vähennetty terssi" #: mpd/interval.py:43 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min3-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min3-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min3-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min3-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min3-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min3-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min3-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min3-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min3-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:36 #: learningtrees/csound-tree.txt:160 msgid "minor third" msgstr "pieni terssi" #: mpd/interval.py:44 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj3-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj3-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj3-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj3-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj3-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj3-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj3-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj3-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj3-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:48 #: learningtrees/csound-tree.txt:172 msgid "major third" msgstr "suuri terssi" #: mpd/interval.py:45 msgid "augmented third" msgstr "ylinouseva terssi" #: mpd/interval.py:47 msgid "diminished fourth" msgstr "vähennetty kvartti" #: mpd/interval.py:48 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p4-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p4-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p4-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p4-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p4-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p4-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p4-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p4-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p4-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:60 #: learningtrees/csound-tree.txt:184 msgid "perfect fourth" msgstr "puhdas kvartti" #: mpd/interval.py:49 msgid "augmented fourth" msgstr "ylinouseva kvartti" #: mpd/interval.py:51 msgid "diminished fifth" msgstr "vähennetty kvintti" #: mpd/interval.py:52 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-p5-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p5-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p5-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p5-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p5-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p5-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p5-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:72 #: learningtrees/csound-tree.txt:196 msgid "perfect fifth" msgstr "puhdas kvintti" #: mpd/interval.py:53 msgid "augmented fifth" msgstr "ylinouseva kvintti" #: mpd/interval.py:55 msgid "diminished sixth" msgstr "vähennetty seksti" #: mpd/interval.py:56 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min6-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min6-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:84 #: learningtrees/csound-tree.txt:208 msgid "minor sixth" msgstr "pieni seksti" #: mpd/interval.py:57 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj6-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj6-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:96 #: learningtrees/csound-tree.txt:220 msgid "major sixth" msgstr "suuri seksti" #: mpd/interval.py:58 msgid "augmented sixth" msgstr "ylinouseva seksti" #: mpd/interval.py:60 msgid "diminished seventh" msgstr "vähennetty septimi" #: mpd/interval.py:61 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-min7-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-min7-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:108 #: learningtrees/csound-tree.txt:232 msgid "minor seventh" msgstr "pieni septimi" #: mpd/interval.py:62 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-harmonic-maj7-8cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-10cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-15cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-20cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-30cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-40cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-5cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-maj7-8cent:10 #: learningtrees/csound-tree.txt:120 #: learningtrees/csound-tree.txt:244 msgid "major seventh" msgstr "suuri septimi" #: mpd/interval.py:63 msgid "augmented seventh" msgstr "ylinouseva septimi" #: mpd/interval.py:65 msgid "diminished octave" msgstr "vähennetty oktaavi" #: mpd/interval.py:66 msgid "perfect octave" msgstr "puhdas oktaavi" #: mpd/interval.py:67 msgid "augmented octave" msgstr "ylinouseva oktaavi" #: mpd/interval.py:69 msgid "minor ninth" msgstr "pieni nooni" #: mpd/interval.py:70 msgid "major ninth" msgstr "suuri nooni" #: mpd/interval.py:71 msgid "minor decim" msgstr "pieni desiimi" #: mpd/interval.py:72 msgid "major decim" msgstr "suuri desiimi" #: mpd/interval.py:73 msgid "interval|unison" msgstr "priimi" #: mpd/interval.py:74 msgid "interval|second" msgstr "sekunti" #: mpd/interval.py:75 msgid "interval|third" msgstr "terssi" #: mpd/interval.py:76 msgid "interval|fourth" msgstr "kvartti" #: mpd/interval.py:77 msgid "interval|fifth" msgstr "kvintti" #: mpd/interval.py:78 msgid "interval|sixth" msgstr "seksti" #: mpd/interval.py:79 msgid "interval|seventh" msgstr "septimi" #: mpd/interval.py:80 msgid "interval|octave" msgstr "oktaavi" #: mpd/interval.py:81 msgid "interval|ninth" msgstr "nooni" #: mpd/interval.py:82 msgid "interval|decim" msgstr "desiimi" #. translators: Only translate the word after interval| , and don't include #. interval| in the translated string. So for Norwegians, translate #. "interval|diminished" to "forminsket". Do similar for all strings #. that are preceded with "interval|" #: mpd/interval.py:87 msgid "interval|diminished" msgstr "vähennetty" #: mpd/interval.py:88 msgid "interval|perfect" msgstr "puhdas" #: mpd/interval.py:89 msgid "interval|augmented" msgstr "ylinouseva" #: mpd/interval.py:90 msgid "interval|minor" msgstr "pieni" #: mpd/interval.py:91 msgid "interval|major" msgstr "suuri" #: mpd/interval.py:92 msgid "interval|doubly-diminished" msgstr "kaksoisalennettu" #: mpd/interval.py:93 msgid "interval|doubly-augmented" msgstr "kaksoisylennetty" #: mpd/interval.py:95 msgid "interval|u" msgstr "1" #: mpd/interval.py:96 msgid "interval|m2" msgstr "p2" #: mpd/interval.py:96 msgid "interval|M2" msgstr "s2" #: mpd/interval.py:97 msgid "interval|m3" msgstr "p3" #: mpd/interval.py:97 msgid "interval|M3" msgstr "s3" #: mpd/interval.py:98 msgid "interval|4" msgstr "4" #: mpd/interval.py:98 msgid "interval|d5" msgstr "vä5" #: mpd/interval.py:99 msgid "interval|5" msgstr "5" #: mpd/interval.py:100 msgid "interval|m6" msgstr "p6" #: mpd/interval.py:100 msgid "interval|M6" msgstr "s6" #: mpd/interval.py:101 msgid "interval|m7" msgstr "p7" #: mpd/interval.py:101 msgid "interval|M7" msgstr "s7" #: mpd/interval.py:102 msgid "interval|8" msgstr "8" #: mpd/interval.py:103 msgid "interval|m9" msgstr "p9" #: mpd/interval.py:103 msgid "interval|M9" msgstr "s9" #: mpd/interval.py:104 msgid "interval|m10" msgstr "p10" #: mpd/interval.py:104 msgid "interval|M10" msgstr "s10" #: mpd/interval.py:111 #, python-format msgid "Invalid interval name: %s" msgstr "Virheellinen intervallin nimi: %s" #: mpd/musicalpitch.py:83 msgid "notename|c" msgstr "c" #: mpd/musicalpitch.py:84 msgid "notename|cb" msgstr "cb" #: mpd/musicalpitch.py:85 msgid "notename|cbb" msgstr "cbb" #: mpd/musicalpitch.py:86 msgid "notename|c#" msgstr "c#" #: mpd/musicalpitch.py:87 msgid "notename|cx" msgstr "cx" #: mpd/musicalpitch.py:88 msgid "notename|d" msgstr "d" #: mpd/musicalpitch.py:89 msgid "notename|db" msgstr "db" #: mpd/musicalpitch.py:90 msgid "notename|dbb" msgstr "dbb" #: mpd/musicalpitch.py:91 msgid "notename|d#" msgstr "d#" #: mpd/musicalpitch.py:92 msgid "notename|dx" msgstr "dx" #: mpd/musicalpitch.py:93 msgid "notename|e" msgstr "e" #: mpd/musicalpitch.py:94 msgid "notename|eb" msgstr "eb" #: mpd/musicalpitch.py:95 msgid "notename|ebb" msgstr "ebb" #: mpd/musicalpitch.py:96 msgid "notename|e#" msgstr "e#" #: mpd/musicalpitch.py:97 msgid "notename|ex" msgstr "ex" #: mpd/musicalpitch.py:98 msgid "notename|f" msgstr "f" #: mpd/musicalpitch.py:99 msgid "notename|fb" msgstr "fb" #: mpd/musicalpitch.py:100 msgid "notename|fbb" msgstr "fbb" #: mpd/musicalpitch.py:101 msgid "notename|f#" msgstr "f#" #: mpd/musicalpitch.py:102 msgid "notename|fx" msgstr "fx" #: mpd/musicalpitch.py:103 msgid "notename|g" msgstr "g" #: mpd/musicalpitch.py:104 msgid "notename|gb" msgstr "gb" #: mpd/musicalpitch.py:105 msgid "notename|gbb" msgstr "gbb" #: mpd/musicalpitch.py:106 msgid "notename|g#" msgstr "g#" #: mpd/musicalpitch.py:107 msgid "notename|gx" msgstr "gx" #: mpd/musicalpitch.py:108 msgid "notename|a" msgstr "a" #: mpd/musicalpitch.py:109 msgid "notename|ab" msgstr "ab" #: mpd/musicalpitch.py:110 msgid "notename|abb" msgstr "abb" #: mpd/musicalpitch.py:111 msgid "notename|a#" msgstr "a#" #: mpd/musicalpitch.py:112 msgid "notename|ax" msgstr "ax" #: mpd/musicalpitch.py:113 msgid "notename|b" msgstr "h" #: mpd/musicalpitch.py:114 msgid "notename|bb" msgstr "b" #: mpd/musicalpitch.py:115 msgid "notename|bbb" msgstr "bb" #: mpd/musicalpitch.py:116 msgid "notename|b#" msgstr "h#" #: mpd/musicalpitch.py:117 msgid "notename|bx" msgstr "hx" #: mpd/musicalpitch.py:124 #, python-format msgid "Invalid notename: %s" msgstr "Virheellinen nuotin nimi: %s" #: mpd/musicalpitch.py:350 #, no-python-format msgid "notenameformat|%(notename)s" msgstr "notenameformat|%(notename)s" #: mpd/musicalpitch.py:353 #, no-python-format msgid "notenameformat|%(notename)s%(oct)s" msgstr "notenameformat|%(notename)s%(oct)s" #: lesson-files/altered-1:13 msgid "Altered chords" msgstr "Muunnesoinnut" #: lesson-files/altered-1:19 #: lesson-files/altered-2:14 #: lesson-files/altered-2:20 #: lesson-files/altered-2:26 #: lesson-files/altered-2:32 #: lesson-files/chord-voicing-test:13 msgid "chord|maj7b5" msgstr "maj7b5" #: lesson-files/altered-1:25 #: lesson-files/altered-2:38 #: lesson-files/altered-2:44 #: lesson-files/altered-2:50 #: lesson-files/altered-2:56 #: lesson-files/chord-voicing-test:19 msgid "chord|m maj7" msgstr "m maj7" #: lesson-files/altered-1:31 #: lesson-files/altered-2:62 #: lesson-files/altered-2:68 #: lesson-files/altered-2:74 #: lesson-files/altered-2:80 #: lesson-files/chord-m7-7:18 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:16 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:17 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:18 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:19 #: lesson-files/chord-voicing-test:25 #: lesson-files/diatonic-1:26 #: lesson-files/diatonic-2:62 #: lesson-files/diatonic-2:68 #: lesson-files/diatonic-2:74 #: lesson-files/diatonic-2:80 msgid "chord|7" msgstr "7" #: lesson-files/altered-1:37 #: lesson-files/altered-2:86 #: lesson-files/altered-2:92 #: lesson-files/altered-2:98 #: lesson-files/altered-2:104 #: lesson-files/chord-voicing-test:31 msgid "chord|7b5" msgstr "7b5" #: lesson-files/altered-1:43 #: lesson-files/altered-2:110 #: lesson-files/altered-2:116 #: lesson-files/altered-2:122 #: lesson-files/altered-2:128 #: lesson-files/chord-voicing-test:37 msgid "chord|7#5" msgstr "7#5" #: lesson-files/altered-1:49 #: lesson-files/altered-2:134 #: lesson-files/altered-2:140 #: lesson-files/altered-2:146 #: lesson-files/altered-2:152 #: lesson-files/chord-m9-9:17 #: lesson-files/chord-voicing-test:43 msgid "chord|9" msgstr "9" #: lesson-files/altered-1:55 #: lesson-files/altered-2:158 #: lesson-files/altered-2:164 #: lesson-files/altered-2:170 #: lesson-files/altered-2:176 #: lesson-files/chord-voicing-test:49 msgid "chord|7#9" msgstr "7#9" #: lesson-files/altered-1:61 #: lesson-files/altered-2:182 #: lesson-files/altered-2:188 #: lesson-files/altered-2:194 #: lesson-files/altered-2:200 #: lesson-files/chord-7b9-maj79:17 #: lesson-files/chord-voicing-test:55 msgid "chord|7b9" msgstr "7b9" From kriz at iwn.cx Sun Apr 12 15:34:12 2009 From: kriz at iwn.cx (kriz at iwn.cx) Date: Sun, 12 Apr 2009 15:34:12 +0300 Subject: [Laatu] GNU Solfegen suomennos 6 Message-ID: <49E1DFC4.9060805@iwn.cx> Hei, tässä GNU Solfegen suomennos useampana viestinä (9 kpl). Tämä teksti löytyy jokaisen viestin alusta. Koko solfege.mo-tiedosto löytyy osoitteesta: http://www.box.net/shared/33bfduinsv Voit kokeilla sitä Solfegessa asettamalla sen seuraavan polun alle: C:\Program Files\GNU Solfege\share\locale\fi\LC_MESSAGES\ Ainakin itselläni toimii kun Preferences-valikosta on kieleksi valittu 'system default'. Suomentaminen on tehty enimmäkseen joulukuun aikana - tarkastettu&korjailtu hieman nyttemmin, mutta edelleen raakile tämä on. Kannattaa kokeilla ohjelman kanssa ennen kritiikkiä sillä monet kohdat vaativat kontekstin tietämistä. Etenkin virheilmoituksien osalta olen sormi suussa ja hienosäätöä kaivataan, joten koodinvääntäjät, laittakaa valaistusta terminologiaan jos/kun sellaista tarvitaan. Myös asteikkotarjonta ja muutenkin musiikin teoriapuoli menee hieman yli konservatorion peruskurssien, joten silläkin saralla säätöä tullee tapahtumaan. Joissakin viesteissä on tällaisia rivejä: ... Nämä tarkoittavat sitä, että ko. kohdalla useita rivejä on poistettu, koska ne eivät tuo tähän laatuanalyysiin mitään lisää. Ainakin viimeisessä viestissä on muutama ylimääräinen (?) rivi lopussa - nämä eivät näy Poeditillä, mutta jätin varmuuden vuoksi paikalleen. Tuomas --------------------------------------------- #: lesson-files/altered-1:67 #: lesson-files/chord-voicing-test:61 msgid "chord|7#5b9" msgstr "7#5b9" #: lesson-files/altered-2:9 msgid "Altered chords & inversions" msgstr "Muunnesoinnut" #: lesson-files/barnesanger:10 msgid "Norwegian children songs" msgstr "Norjalaisia lastenlauluja" #: lesson-files/besifring:10 msgid "simple tonal chords" msgstr "yksinkertaiset tonaaliset soinnut" #: lesson-files/cadense-1:14 msgid "Cadences" msgstr "Kadenssit" #: lesson-files/cadense-1:28 msgid "Perfect authentic cadence" msgstr "Täydellinen autenttinen lopuke" #: lesson-files/cadense-1:40 msgid "Imperfect authentic cadence" msgstr "Epätäydellinen autenttinen lopuke" #: lesson-files/cadense-1:49 msgid "Plagal cadence" msgstr "Plagaalinen lopuke" #: lesson-files/cadense-1:58 msgid "Deceptive cadence" msgstr "Harhalopuke" #: lesson-files/cadense-1:68 msgid "Half cadense" msgstr "Dominanttilopuke (=puolilopuke)" #: lesson-files/chord-7b9-maj79:12 msgid "7b9 and maj79 chords" msgstr "7b9 and maj79 -soinnut" #: lesson-files/chord-7b9-maj79:18 msgid "chord|maj79" msgstr "maj79" #: lesson-files/chord-dim-aug:12 msgid "Diminished and augmented chords" msgstr "Vähennetyt ja ylinousevat soinnut" #: lesson-files/chord-dim-aug:17 msgid "diminished" msgstr "vähennetty" #: lesson-files/chord-dim-aug:18 msgid "augmented" msgstr "ylinouseva" #: lesson-files/chord-dim-aug-min-major:9 msgid "Minor, major, diminished and augmented chords" msgstr "Mollit, duurit, vähennetyt ja ylinousevat" #: lesson-files/chord-m7-7:12 msgid "Minor 7 and dominant 7 chords" msgstr "Molli 7 ja dominanttiseptimi" #: lesson-files/chord-m7-7:17 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:12 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:13 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:14 #: lesson-files/chord-m7-7-inv:15 #: lesson-files/diatonic-1:20 #: lesson-files/diatonic-2:38 #: lesson-files/diatonic-2:44 #: lesson-files/diatonic-2:50 #: lesson-files/diatonic-2:56 msgid "chord|m7" msgstr "m7" #: lesson-files/chord-m7-7-inv:10 msgid "Minor 7 and dominant 7 chords with inversions" msgstr "Molli 7 ja dominanttiseptimi" #: lesson-files/chord-m7-7-maj7-m7b5-dim7:12 msgid "Chords with 7 in their name" msgstr "7-soinnut" #: lesson-files/chord-m9-9:12 msgid "Minor 9 and 9 chords" msgstr "Molli 9 ja 9" #: lesson-files/chord-m9-9:18 msgid "chord|m9" msgstr "m9" #: lesson-files/chord-m9-9-7b9-maj79:12 msgid "Chords with 9 in their name" msgstr "9-soinnut" #: lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:12 msgid "Major seventh, diminished seventh and half diminished seventh chords" msgstr "Duuri 7, vähennetty 7 ja puolivähennetty 7" #: lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:17 #: lesson-files/diatonic-1:14 #: lesson-files/diatonic-2:14 #: lesson-files/diatonic-2:20 #: lesson-files/diatonic-2:26 #: lesson-files/diatonic-2:32 msgid "chord|maj7" msgstr "maj7" #: lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:18 #: lesson-files/diatonic-1:32 #: lesson-files/diatonic-2:86 #: lesson-files/diatonic-2:92 #: lesson-files/diatonic-2:98 #: lesson-files/diatonic-2:104 msgid "chord|m7b5" msgstr "m7b5" #: lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:19 msgid "chord|dim7" msgstr "dim7" #: lesson-files/chord-min-major:12 #: lesson-files/chord-min-major-inv:10 msgid "Minor and major chords" msgstr "Molli- ja duurisoinnut" #: lesson-files/chord-min-major:20 #: lesson-files/chord-min-major-7:18 #: lesson-files/chord-min-major-7:19 #: lesson-files/chord-min-major-7:20 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:46 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:52 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:58 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:64 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:70 #: lesson-files/chord-min-major-inv:12 #: lesson-files/chord-min-major-inv:13 #: lesson-files/chord-min-major-inv:14 msgid "major" msgstr "duuri" #: lesson-files/chord-min-major:21 #: lesson-files/chord-min-major-7:21 #: lesson-files/chord-min-major-7:22 #: lesson-files/chord-min-major-7:23 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:13 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:19 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:25 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:31 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:37 #: lesson-files/chord-min-major-inv:15 #: lesson-files/chord-min-major-inv:16 #: lesson-files/chord-min-major-inv:17 msgid "minor" msgstr "molli" #: lesson-files/chord-min-major-7:12 msgid "Major, minor, dominant seventh with inversions" msgstr "Duuri, molli ja dominanttiseptimi" #: lesson-files/chord-min-major-7:24 #: lesson-files/chord-min-major-7:25 #: lesson-files/chord-min-major-7:26 #: lesson-files/chord-min-major-7:27 msgid "dominant seventh" msgstr "dominanttiseptimi" #: lesson-files/chord-min-major-close-open:10 msgid "Minor/major in close and open position" msgstr "Molli- ja duurisoinnut suljettuina ja avosointuina" #: lesson-files/chord-voicing-test:8 msgid "Altered chords (chord voicing)" msgstr "Muunnesoinnut (soinnun sointi)" #: lesson-files/compare-intervals:6 msgid "Compare intervals" msgstr "Vertaa intervalleja" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic:6 #: lesson-files/harmonic-intervals:7 #: lesson-files/melodic-intervals:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up:7 #: lesson-files/sing-intervals:9 msgid "Second to decim" msgstr "Sekunti -> desiimi" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-10:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-10:8 #: lesson-files/melodic-intervals-10:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-10:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-10:7 #: lesson-files/sing-intervals-10:8 msgid "Decims" msgstr "Desiimit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-2:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-2:8 #: lesson-files/hear-tones-2:7 #: lesson-files/melodic-intervals-2:9 #: lesson-files/melodic-intervals-down-2:9 #: lesson-files/melodic-intervals-up-2:9 #: lesson-files/nameinterval-seconds:8 #: lesson-files/sing-intervals-2:9 msgid "Seconds" msgstr "Sekunnit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-2-3:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-2-3:8 #: lesson-files/melodic-intervals-2-3:9 #: lesson-files/melodic-intervals-down-2-3:9 #: lesson-files/melodic-intervals-up-2-3:9 #: lesson-files/sing-intervals-2-3:9 msgid "Seconds and thirds" msgstr "Sekunnit ja terssit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-3:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-3:8 #: lesson-files/hear-tones-1:7 #: lesson-files/melodic-intervals-3:8 #: lesson-files/melodic-intervals-down-3:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-3:7 #: lesson-files/nameinterval-thirds:8 #: lesson-files/sing-intervals-3:8 msgid "Thirds" msgstr "Terssit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-4-5:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-4-5:8 #: lesson-files/hear-tones-3:7 #: lesson-files/melodic-intervals-4-5:8 #: lesson-files/melodic-intervals-down-4-5:8 #: lesson-files/melodic-intervals-up-4-5:8 #: lesson-files/sing-intervals-4-5:8 msgid "Fourths and fifths" msgstr "Kvartit ja kvintit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-4-5-8:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-4-5-8:9 #: lesson-files/melodic-intervals-4-5-8:8 #: lesson-files/melodic-intervals-down-4-5-8:8 #: lesson-files/melodic-intervals-up-4-5-8:8 #: lesson-files/sing-intervals-4-5-8:8 msgid "Fourths, fifths and octave" msgstr "Kvartit, kvintit ja oktaavi" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-6:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-6:8 #: lesson-files/melodic-intervals-6:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-6:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-6:7 #: lesson-files/nameinterval-sixths:8 #: lesson-files/sing-intervals-6:8 msgid "Sixths" msgstr "Sekstit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-6-7:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-6-7:8 #: lesson-files/hear-tones-4:7 #: lesson-files/melodic-intervals-6-7:9 #: lesson-files/melodic-intervals-down-6-7:9 #: lesson-files/melodic-intervals-up-6-7:9 #: lesson-files/sing-intervals-6-7:9 msgid "Sixths and sevenths" msgstr "Sekstit ja septimit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-7:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-7:8 #: lesson-files/melodic-intervals-7:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-7:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-7:7 #: lesson-files/nameinterval-sevenths:8 #: lesson-files/sing-intervals-7:8 msgid "Sevenths" msgstr "Septimit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-7-9:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-7-9:9 #: lesson-files/melodic-intervals-7-9:9 #: lesson-files/melodic-intervals-down-7-9:9 #: lesson-files/melodic-intervals-up-7-9:9 #: lesson-files/sing-intervals-7-9:8 msgid "Sevenths and ninths" msgstr "Septimit ja noonit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-9:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-9:8 #: lesson-files/melodic-intervals-9:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-9:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-9:7 #: lesson-files/sing-intervals-9:8 msgid "Ninths" msgstr "Noonit" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-tritonus-7:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-tritonus-7:8 #: lesson-files/melodic-intervals-down-tritonus-7:7 #: lesson-files/melodic-intervals-tritonus-7:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-tritonus-7:7 #: lesson-files/sing-intervals-tritonus-7:8 msgid "Tritonus and sevenths" msgstr "Tritonus ja septimit" #: lesson-files/csound-fifth-0.97:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.98:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.99:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.995:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.996:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.997:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.998:9 #, python-format msgid "Is the fifth flat, in tune or sharp? %s" msgstr "Onko kvintti alavireinen, tasavireinen vai ylävireinen? %s" #: lesson-files/csound-fifth-0.97:15 ... #: lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:345 msgid "intonation|flat" msgstr "alavireinen" From kriz at iwn.cx Sun Apr 12 15:34:19 2009 From: kriz at iwn.cx (kriz at iwn.cx) Date: Sun, 12 Apr 2009 15:34:19 +0300 Subject: [Laatu] GNU Solfegen suomennos 7 Message-ID: <49E1DFCB.8040500@iwn.cx> Hei, tässä GNU Solfegen suomennos useampana viestinä (9 kpl). Tämä teksti löytyy jokaisen viestin alusta. Koko solfege.mo-tiedosto löytyy osoitteesta: http://www.box.net/shared/33bfduinsv Voit kokeilla sitä Solfegessa asettamalla sen seuraavan polun alle: C:\Program Files\GNU Solfege\share\locale\fi\LC_MESSAGES\ Ainakin itselläni toimii kun Preferences-valikosta on kieleksi valittu 'system default'. Suomentaminen on tehty enimmäkseen joulukuun aikana - tarkastettu&korjailtu hieman nyttemmin, mutta edelleen raakile tämä on. Kannattaa kokeilla ohjelman kanssa ennen kritiikkiä sillä monet kohdat vaativat kontekstin tietämistä. Etenkin virheilmoituksien osalta olen sormi suussa ja hienosäätöä kaivataan, joten koodinvääntäjät, laittakaa valaistusta terminologiaan jos/kun sellaista tarvitaan. Myös asteikkotarjonta ja muutenkin musiikin teoriapuoli menee hieman yli konservatorion peruskurssien, joten silläkin saralla säätöä tullee tapahtumaan. Joissakin viesteissä on tällaisia rivejä: ... Nämä tarkoittavat sitä, että ko. kohdalla useita rivejä on poistettu, koska ne eivät tuo tähän laatuanalyysiin mitään lisää. Ainakin viimeisessä viestissä on muutama ylimääräinen (?) rivi lopussa - nämä eivät näy Poeditillä, mutta jätin varmuuden vuoksi paikalleen. Tuomas --------------------------------------------- #: lesson-files/csound-fifth-0.97:25 ... #: lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:325 #: lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:355 msgid "intonation|in tune" msgstr "tasavireinen" ... #: lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:335 #: lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:365 msgid "intonation|sharp" msgstr "ylävireinen" ... #: lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:355 msgid "intonation|in tune" msgstr "tasavireinen" ... #: lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:365 msgid "intonation|sharp" msgstr "ylävireinen" ... #: lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:9 #, python-format msgid "Is the interval flat, in tune or sharp? %s cent wrong" msgstr "Onko intervalli alavireinen, tasavireinen vai ylävireinen? %s prosenttia väärin" ... #: lesson-files/csound-intonation-p5-6cent:10 #: lesson-files/csound-intonation-p5-8cent:10 #, python-format msgid "Just interval: %s" msgstr "Vain intervalli: %s" #: lesson-files/diatonic-1:9 msgid "Diatonic chords" msgstr "Diatoniset soinnut" #: lesson-files/diatonic-2:9 msgid "Diatonic chords & inversions" msgstr "Diatoniset soinnut" #: lesson-files/harmonic-intervals-2-to-8:8 #: lesson-files/melodic-intervals-2-to-8:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-2-to-8:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-2-to-8:7 msgid "Second to octave" msgstr "Sekunti -> oktaavi" #: lesson-files/harmonic-intervals-self-config:6 msgid "Harmonic intervals" msgstr "Harmoniset intervallit" #: lesson-files/hear-tones-1:13 #: lesson-files/hear-tones-1:19 #: lesson-files/hear-tones-2:13 #: lesson-files/hear-tones-2:19 #: lesson-files/hear-tones-3:13 #: lesson-files/hear-tones-3:19 #: lesson-files/hear-tones-4:13 #: lesson-files/hear-tones-4:19 #: lesson-files/hear-tones-4:25 #: lesson-files/hear-tones-4:31 #: lesson-files/hear-tones-5:13 #: lesson-files/hear-tones-5:19 #: lesson-files/hear-tones-5:25 #: lesson-files/hear-tones-5:31 #: lesson-files/hear-tones-5:37 #: lesson-files/hear-tones-5:43 #: lesson-files/hear-tones-5:49 #: lesson-files/hear-tones-5:55 #: lesson-files/hear-tones-5:61 #: lesson-files/hear-tones-5:67 #: lesson-files/hear-tones-5:73 #: lesson-files/hear-tones-6:13 #: lesson-files/hear-tones-6:19 #: lesson-files/hear-tones-6:25 #: lesson-files/hear-tones-6:31 #: lesson-files/hear-tones-6:37 #: lesson-files/hear-tones-6:43 #: lesson-files/hear-tones-6:49 #: lesson-files/hear-tones-6:55 #: lesson-files/hear-tones-6:61 #: lesson-files/hear-tones-6:67 #: lesson-files/hear-tones-6:73 #: lesson-files/hear-tones-6:79 msgid "Sing the two tones" msgstr "Laula kaksi ääntä" #: lesson-files/hear-tones-5:7 msgid "Intervals smaller than an octave" msgstr "Oktaavia pienemmät intervallit" #: lesson-files/hear-tones-6:7 msgid "Intervals larger than an octave" msgstr "Oktaavia suuremmat intervallit" #: lesson-files/hear-tones-triads:7 msgid "Triads" msgstr "Kolmisoinnut" ... #: lesson-files/hear-tones-triads-easy:129 msgid "Sing the three tones" msgstr "Laula kolme ääntä" #: lesson-files/hear-tones-triads-difficult:7 msgid "Triads, difficult" msgstr "Kolmisoinnut (vaikea)" #: lesson-files/hear-tones-triads-easy:7 msgid "Triads, easy" msgstr "Kolmisoinnut (helppo)" #: lesson-files/id-tone:6 msgid "Id tone" msgstr "Sävelet" #: lesson-files/id-tone-cde-10:8 msgid "C to B, C#, D# and F#" msgstr "C -> H, C#, D# ja F#" #: lesson-files/id-tone-cde-11:8 msgid "C to B, C#, D#, F# and G#" msgstr "C -> H, C#, D#, F# ja G#" #: lesson-files/id-tone-cde-12:8 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: lesson-files/id-tone-cde-3:7 msgid "C to E" msgstr "C -> E" #: lesson-files/id-tone-cde-4:7 msgid "C to F" msgstr "C -> F" #: lesson-files/id-tone-cde-5:7 msgid "C to G" msgstr "C -> G" #: lesson-files/id-tone-cde-6:7 msgid "C to A" msgstr "C -> A" #: lesson-files/id-tone-cde-7:7 msgid "C to B" msgstr "C -> H" #: lesson-files/id-tone-cde-8:8 msgid "C to B and C#" msgstr "C -> H ja C#" #: lesson-files/id-tone-cde-9:8 msgid "C to B, C# and D#" msgstr "C -> H, C# ja D#" #: lesson-files/interval_in_key_maj:13 msgid "Interval in a key (major)" msgstr "Intervalli sävellajissa (duuri)" #: lesson-files/interval_in_key_maj:31 #: lesson-files/interval_in_key_maj:38 #: lesson-files/interval_in_key_min:31 #: lesson-files/interval_in_key_min:38 #: lesson-files/interval_in_key_min:45 msgid "m2" msgstr "p2" #: lesson-files/interval_in_key_maj:46 #: lesson-files/interval_in_key_maj:54 #: lesson-files/interval_in_key_maj:62 #: lesson-files/interval_in_key_maj:70 #: lesson-files/interval_in_key_maj:78 #: lesson-files/interval_in_key_min:52 #: lesson-files/interval_in_key_min:60 #: lesson-files/interval_in_key_min:68 #: lesson-files/interval_in_key_min:76 msgid "M2" msgstr "s2" #: lesson-files/interval_in_key_maj:88 #: lesson-files/interval_in_key_maj:95 #: lesson-files/interval_in_key_maj:102 #: lesson-files/interval_in_key_min:89 #: lesson-files/interval_in_key_min:96 #: lesson-files/interval_in_key_min:103 msgid "m3" msgstr "p3" #: lesson-files/interval_in_key_maj:110 #: lesson-files/interval_in_key_maj:118 #: lesson-files/interval_in_key_maj:125 #: lesson-files/interval_in_key_min:111 #: lesson-files/interval_in_key_min:119 msgid "M3" msgstr "s3" #: lesson-files/interval_in_key_maj:135 #: lesson-files/interval_in_key_maj:142 #: lesson-files/interval_in_key_maj:149 #: lesson-files/interval_in_key_maj:157 #: lesson-files/interval_in_key_min:131 #: lesson-files/interval_in_key_min:138 #: lesson-files/interval_in_key_min:145 #: lesson-files/interval_in_key_min:153 msgid "4" msgstr "4" #: lesson-files/interval_in_key_maj:164 #: lesson-files/interval_in_key_min:160 msgid "a4" msgstr "y4" #: lesson-files/interval_in_key_maj:173 #: lesson-files/interval_in_key_maj:181 #: lesson-files/interval_in_key_maj:188 #: lesson-files/interval_in_key_min:169 #: lesson-files/interval_in_key_min:177 #: lesson-files/interval_in_key_min:184 msgid "5" msgstr "5" #: lesson-files/interval_in_key_maj:195 #: lesson-files/interval_in_key_min:191 msgid "d5" msgstr "vä5" #: lesson-files/interval_in_key_maj:205 #: lesson-files/interval_in_key_maj:212 #: lesson-files/interval_in_key_min:201 #: lesson-files/interval_in_key_min:208 #: lesson-files/interval_in_key_min:215 msgid "m6" msgstr "p6" #: lesson-files/interval_in_key_maj:220 #: lesson-files/interval_in_key_maj:227 #: lesson-files/interval_in_key_min:223 #: lesson-files/interval_in_key_min:230 msgid "M6" msgstr "s6" #: lesson-files/interval_in_key_maj:237 #: lesson-files/interval_in_key_maj:245 #: lesson-files/interval_in_key_maj:252 #: lesson-files/interval_in_key_min:240 #: lesson-files/interval_in_key_min:248 #: lesson-files/interval_in_key_min:255 msgid "m7" msgstr "p7" #: lesson-files/interval_in_key_maj:261 #: lesson-files/interval_in_key_maj:269 #: lesson-files/interval_in_key_min:264 #: lesson-files/interval_in_key_min:272 msgid "M7" msgstr "s7" #: lesson-files/interval_in_key_min:12 msgid "Interval in a key (minor)" msgstr "Intervalli sävellajissa (molli)" #: lesson-files/interval_in_key_min:15 msgid "Indetify the interval played after tonic" msgstr "Tunnista toonikan jälkeen soitettu intervalli" #: lesson-files/jsb-inventions:8 msgid "Parts of 2 Bach inventions" msgstr "Osia kahdesta Bachin inventiosta" #: lesson-files/melodic-intervals-self-config:6 msgid "Melodic intervals" msgstr "Melodiset intervallit" #: lesson-files/mma-1:10 #: lesson-files/mma-2:11 #: lesson-files/mma-3:12 msgid "Harmonic prog with MMA" msgstr "Sointukulku MMA:lla" #: lesson-files/mma-1:11 #: lesson-files/mma-2:12 #: lesson-files/mma-3:13 #: lesson-files/progression-1:11 #: lesson-files/progression-2:12 #: lesson-files/progression-atte:32 #: lesson-files/three-prog-root:10 msgid "Enter the harmonic progression" msgstr "Määritä sointukulku" #: lesson-files/nameinterval-1:8 msgid "Many intervals" msgstr "Useita intervalleja" #: lesson-files/nameinterval-2:8 msgid "All intervals" msgstr "Kaikki intervallit" #: lesson-files/nameinterval-fifths:8 msgid "Fifths" msgstr "Kvintit" #: lesson-files/nameinterval-fourths:8 msgid "Fourths" msgstr "Kvartit" #: lesson-files/nameinterval-octave:8 msgid "Octaves" msgstr "Oktaavit" From kriz at iwn.cx Sun Apr 12 15:34:26 2009 From: kriz at iwn.cx (kriz at iwn.cx) Date: Sun, 12 Apr 2009 15:34:26 +0300 Subject: [Laatu] GNU Solfegen suomennos 8 Message-ID: <49E1DFD2.9010406@iwn.cx> Hei, tässä GNU Solfegen suomennos useampana viestinä (9 kpl). Tämä teksti löytyy jokaisen viestin alusta. Koko solfege.mo-tiedosto löytyy osoitteesta: http://www.box.net/shared/33bfduinsv Voit kokeilla sitä Solfegessa asettamalla sen seuraavan polun alle: C:\Program Files\GNU Solfege\share\locale\fi\LC_MESSAGES\ Ainakin itselläni toimii kun Preferences-valikosta on kieleksi valittu 'system default'. Suomentaminen on tehty enimmäkseen joulukuun aikana - tarkastettu&korjailtu hieman nyttemmin, mutta edelleen raakile tämä on. Kannattaa kokeilla ohjelman kanssa ennen kritiikkiä sillä monet kohdat vaativat kontekstin tietämistä. Etenkin virheilmoituksien osalta olen sormi suussa ja hienosäätöä kaivataan, joten koodinvääntäjät, laittakaa valaistusta terminologiaan jos/kun sellaista tarvitaan. Myös asteikkotarjonta ja muutenkin musiikin teoriapuoli menee hieman yli konservatorion peruskurssien, joten silläkin saralla säätöä tullee tapahtumaan. Joissakin viesteissä on tällaisia rivejä: ... Nämä tarkoittavat sitä, että ko. kohdalla useita rivejä on poistettu, koska ne eivät tuo tähän laatuanalyysiin mitään lisää. Ainakin viimeisessä viestissä on muutama ylimääräinen (?) rivi lopussa - nämä eivät näy Poeditillä, mutta jätin varmuuden vuoksi paikalleen. Tuomas --------------------------------------------- #: lesson-files/nameinterval-unison:8 msgid "Unisons" msgstr "Priimit" #: lesson-files/progression-1:10 msgid "Easy harmonic progressions" msgstr "Helpot sointukulut" #: lesson-files/progression-2:11 msgid "Easy harmonic progressions, including inverted chords" msgstr "Helpot sointukulut, sisältäen sointukäännökset" #: lesson-files/progression-atte:31 msgid "A few jazz progressions" msgstr "Muutama jazz-sointukulku" #: lesson-files/rhythm-all:8 #: lesson-files/tapping-all:8 msgid "Rhythms (difficult)" msgstr "Rytmit (vaikea)" #: lesson-files/rhythm-easy:8 #: lesson-files/tapping-easy:8 msgid "Rhythms (easy)" msgstr "Rytmit (helppo)" #: lesson-files/rhythm-mid:8 #: lesson-files/tapping-mid:8 msgid "Rhythms" msgstr "Rytmit" #: lesson-files/rhythm-self-config-binary:8 msgid "Rhythms, binary time" msgstr "Rytmit, kaksijakoiset" #: lesson-files/rhythm-self-config-ternary:9 msgid "Rhythms, ternary time" msgstr "Rytmit, kolmijakoiset" #: lesson-files/rhythmtapping2-self-config-binary:9 msgid "Rhythm tapping" msgstr "Rytmin naputus" #: lesson-files/rhythmtapping2-self-config-ternary:9 msgid "Rhythm tapping, ternary" msgstr "Rytmin naputus, kolmijakoinen" #: lesson-files/rhythm-ternary:8 msgid "Rhythms in 3/8" msgstr "3/8 rytmejä" #: lesson-files/sc-6tones:10 msgid "Scales with 6 notes" msgstr "6-sävelasteikkoja" #: lesson-files/sc-8tones:10 msgid "Scales with 8 notes" msgstr "8-sävelasteikkoja" #: lesson-files/sc-beb:10 #: lesson-files/sc-beb-name:10 #: learningtrees/learningtree.txt:287 msgid "Bebop Scales" msgstr "Bebop-asteikot" #: lesson-files/sc-beb-a:10 msgid "Bebop Scales - Ascending" msgstr "Bebop-asteikot - Nouseva" #: lesson-files/sc-beb-d:10 msgid "Bebop Scales - Descending" msgstr "Bebop-asteikot - Laskeva" #: lesson-files/sc-beb-elem:10 msgid "Bebop Scales - enter structure" msgstr "Bebop-asteikot - määritä rakenne" #: lesson-files/sc-beb-elem:11 #: lesson-files/sc-dha-elem:11 #: lesson-files/sc-ham-elem:11 #: lesson-files/sc-har-elem:11 #: lesson-files/sc-hun-elem:11 #: lesson-files/sc-maj-elem:11 #: lesson-files/sc-mel-elem:11 #: lesson-files/sc-nea-elem:11 #: lesson-files/sc-nem-elem:11 #: lesson-files/sc-pen-elem:11 #: lesson-files/sc-sim-elem:11 msgid "Enter the structure of the mode in number of half-tones" msgstr "Määritä moodin rakenne puolisävelaskeiden määrillä" #: lesson-files/sc-beb-s:10 msgid "Bebop Scales - recognize structure" msgstr "Bebop-asteikot - tunnista rakenne" #: lesson-files/sc-church:10 msgid "Church Tones" msgstr "Kirkkosävellajit" #: lesson-files/sc-dha:10 #: lesson-files/sc-dha-name:10 #: learningtrees/learningtree.txt:224 msgid "Double Harmonic Scale and its modes" msgstr "Kaksinkertainen harmoninen asteikko ja sen moodit" #: lesson-files/sc-dha-a:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - Ascending" msgstr "Kaksinkertainen harmoninen asteikko ja sen moodit - Nouseva" #: lesson-files/sc-dha-d:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - Descending" msgstr "Kaksinkertainen harmoninen asteikko ja sen moodit - Laskeva" #: lesson-files/sc-dha-elem:10 msgid "Double Harmonic scale and its modes - enter structure" msgstr "Kaksinkertainen harmoninen asteikko ja sen moodit - määritä rakenne" #: lesson-files/sc-dha-f:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Kaksinkertainen harmoninen asteikko ja sen moodit - kvarttiarpeggio" #: lesson-files/sc-dha-g:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Kaksinkertainen harmoninen asteikko ja sen moodit - tunnista aste" #: lesson-files/sc-dha-p:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - patterns" msgstr "Kaksinkertainen harmoninen asteikko ja sen moodit - sävelkuviot" #: lesson-files/sc-dha-s:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Kaksinkertainen harmoninen asteikko ja sen moodit - tunnista rakenne" #: lesson-files/sc-dha-t:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Kaksinkertainen harmoninen asteikko ja sen moodit - terssiarpeggio" #: lesson-files/sc-dom:10 msgid "More Scales used over a Dominant or Altered chord" msgstr "Lisää asteikoita, joita käytetään dominantti- tai muunnesoinnun yhteydessä" #: lesson-files/sc-dom-jazz:10 msgid "Jazz Modes used over a Dominant or Altered chord" msgstr "Jazz-moodeja, joita käytetään dominantti- tai muunnesoinnun yhteydessä" #: lesson-files/sc-east:10 msgid "Modes used in East European Music" msgstr "Itä-Eurooppalaisessa musiikissa käytettyjä moodeja" #: lesson-files/sc-greek:10 msgid "Ancient Greek Modes" msgstr "Antiikin Kreikan moodit" #: lesson-files/sc-hal:10 msgid "More Scales used over a Half-Diminished or Diminished chord" msgstr "Lisää asteikkoja, joita käytetään puolivähennetyn tai vähennetyn soinnun yhteydessä" #: lesson-files/sc-hal-jazz:10 msgid "Jazz Modes over a Half-Diminished or Diminished chord" msgstr "Jazz-moodeja, joita käytetään puolivähennetyn tai vähennetyn soinnun yhteydessä" #: lesson-files/sc-ham:10 #: lesson-files/sc-ham-name:10 #: learningtrees/learningtree.txt:211 msgid "Harmonic Major Scale and its modes" msgstr "Harmoninen duuri ja sen moodit" #: lesson-files/sc-ham-a:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - Ascending" msgstr "Harmoninen duuri ja sen moodit - Nouseva" #: lesson-files/sc-ham-d:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - Descending" msgstr "Harmoninen duuri ja sen moodit - Laskeva" #: lesson-files/sc-ham-elem:10 msgid "Harmonic Major scale and its modes - enter structure" msgstr "Harmoninen duuri ja sen moodit - määritä rakenne" #: lesson-files/sc-ham-f:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Harmoninen duuri ja sen moodit - kvarttiarpeggio" #: lesson-files/sc-ham-g:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Harmoninen duuri ja sen moodit - tunnista aste" #: lesson-files/sc-ham-p:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - patterns" msgstr "Harmoninen duuri ja sen moodit - sävelkuviot" #: lesson-files/sc-ham-s:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Harmoninen duuri ja sen moodit - tunnista rakenne" #: lesson-files/sc-ham-t:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Harmoninen duuri ja sen moodit - terssiarpeggio" #: lesson-files/sc-har:10 #: lesson-files/sc-har-name:10 #: learningtrees/learningtree.txt:198 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes" msgstr "Harmoninen molli ja sen moodit" #: lesson-files/sc-har-a:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - Ascending" msgstr "Harmoninen molli ja sen moodit - Nouseva" #: lesson-files/sc-har-d:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - Descending" msgstr "Harmoninen molli ja sen moodit - Laskeva" #: lesson-files/sc-har-elem:10 msgid "Harmonic Minor scale and its modes - enter structure" msgstr "Harmoninen molli ja sen moodit - määritä rakenne" #: lesson-files/sc-har-f:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Harmoninen molli ja sen moodit - kvarttiarpeggio" #: lesson-files/sc-har-g:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Harmoninen molli ja sen moodit - tunnista aste" #: lesson-files/sc-har-p:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - patterns" msgstr "Harmoninen molli ja sen moodit - sävelkuviot" #: lesson-files/sc-har-s:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Harmoninen molli ja sen moodit - tunnista rakenne" #: lesson-files/sc-har-t:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Harmoninen molli ja sen moodit - terssiarpeggio" #: lesson-files/sc-hum-g:10 msgid "Hungarian Minor Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Unkarilainen molli ja sen moodit - tunnista aste" #: lesson-files/sc-hun:10 #: lesson-files/sc-hun-name:10 #: learningtrees/learningtree.txt:264 msgid "Hungarian Scale and its modes" msgstr "Unkarilainen asteikko ja sen moodit" #: lesson-files/sc-hun-a:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - Ascending" msgstr "Unkarilainen asteikko ja sen moodit - Nouseva" #: lesson-files/sc-hun-d:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - Descending" msgstr "Unkarilainen asteikko ja sen moodit - Laskeva" #: lesson-files/sc-hun-elem:10 msgid "Hungarian scale and its modes - enter structure" msgstr "Unkarilainen asteikko ja sen moodit - määritä rakenne" #: lesson-files/sc-hun-f:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Unkarilainen asteikko ja sen moodit - kvarttiarpeggio" #: lesson-files/sc-hun-g:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Unkarilainen asteikko ja sen moodit - tunnista aste" #: lesson-files/sc-hun-p:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - patterns" msgstr "Unkarilainen asteikko ja sen moodit - sävelkuviot" #: lesson-files/sc-hun-s:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Unkarilainen asteikko ja sen moodit - tunnista rakenne" #: lesson-files/sc-hun-t:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Unkarilainen asteikko ja sen moodit - terssiarpeggio" #: lesson-files/sc-maj:10 #: lesson-files/sc-maj-name:10 #: learningtrees/learningtree.txt:170 msgid "Major Scale and its modes" msgstr "Duuri ja sen moodit" #: lesson-files/sc-maj-a:10 msgid "Major Scale and its modes - Ascending" msgstr "Duuri ja sen moodit - Nouseva" #: lesson-files/sc-maj-d:10 msgid "Major Scale and its modes - Descending" msgstr "Duuri ja sen moodit - Laskeva" #: lesson-files/sc-maj-elem:10 msgid "Major scale and its modes - enter structure" msgstr "Duuri ja sen moodit - määritä rakenne" #: lesson-files/sc-maj-f:10 msgid "Major Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Duuri ja sen moodit - kvarttiarpeggio" #: lesson-files/sc-maj-g:10 msgid "Major Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Duuri ja sen moodit - tunnista aste" #: lesson-files/sc-maj-p:10 msgid "Major Scale and its modes - patterns" msgstr "Duuri ja sen moodit - sävelkuviot" #: lesson-files/sc-maj-px:10 msgid "Major Scale and its modes - recognize with only few notes" msgstr "Duuri ja sen moodit - tunnista vain muutamalla nuotilla" #: lesson-files/sc-maj-px:11 msgid "Three notes are enough to recognize the mode" msgstr "Kolme nuottia riittää moodin tunnistamiseen" #: lesson-files/sc-maj-s:10 msgid "Major Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Duuri ja sen moodit - tunnista rakenne" #: lesson-files/sc-maj-t:10 msgid "Major Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Duuri ja sen moodit - terssiarpeggio" #: lesson-files/sc-mau:10 msgid "More Scales used over a Major or Augmented chord" msgstr "Lisää asteikoita, joita käytetään duurin tai ylinousevan soinnun yhteydessä" #: lesson-files/sc-mau-jazz:10 msgid "Jazz Modes over a Major or Augmented chord" msgstr "Jazz-moodeja, joita käytetään duuri- tai ylinousevan soinnun yhteydessä" #: lesson-files/sc-mel:10 #: lesson-files/sc-mel-name:10 #: learningtrees/learningtree.txt:185 msgid "Melodic Minor Scale and its modes" msgstr "Melodinen molli ja sen moodit" #: lesson-files/sc-mel-a:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - Ascending" msgstr "Melodinen molli ja sen moodit - Nouseva" #: lesson-files/sc-mel-d:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - Descending" msgstr "Melodinen molli ja sen moodit - Laskeva" #: lesson-files/sc-mel-elem:10 msgid "Melodic Minor scale and its modes - enter structure" msgstr "Melodinen molli ja sen moodit - määritä rakenne" #: lesson-files/sc-mel-f:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Melodinen molli ja sen moodit - kvarttiarpeggio" #: lesson-files/sc-mel-g:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Melodinen molli ja sen moodit - tunnista aste" #: lesson-files/sc-mel-p:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - patterns" msgstr "Melodinen molli ja sen moodit - sävelkuviot" #: lesson-files/sc-mel-s:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Melodinen molli ja sen moodit - tunnista rakenne" #: lesson-files/sc-mel-t:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Melodinen molli ja sen moodit - terssiarpeggio" #: lesson-files/sc-min:10 msgid "More Scales used over a Minor chord" msgstr "Lisää asteikoita, joita käytetään mollisoinnun yhteydessä" #: lesson-files/sc-min-jazz:10 msgid "Jazz Modes over a Minor chord" msgstr "Jazz-moodeja, joita käytetään mollisoinnun yhteydessä" #: lesson-files/sc-nat-g:10 msgid "Natural Minor Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Luonnollinen molli ja sen moodit - tunnista aste" #: lesson-files/sc-nea:10 #: lesson-files/sc-nea-name:10 #: learningtrees/learningtree.txt:238 msgid "Neapolitan Scale and its modes" msgstr "Napolilainen asteikko ja sen moodit" #: lesson-files/sc-nea-a:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - Ascending" msgstr "Napolilainen asteikko ja sen moodit - Nouseva" #: lesson-files/sc-nea-d:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - Descending" msgstr "Napolilainen asteikko ja sen moodit - Laskeva" #: lesson-files/sc-nea-elem:10 msgid "Neapolitan scale and its modes - enter structure" msgstr "Napolilainen asteikko ja sen moodit - määritä rakenne" #: lesson-files/sc-nea-f:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Napolilainen asteikko ja sen moodit - kvarttiarpeggio" #: lesson-files/sc-nea-g:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Napolilainen asteikko ja sen moodit - tunnista aste" #: lesson-files/sc-nea-p:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - patterns" msgstr "Napolilainen asteikko ja sen moodit - sävelkuviot" #: lesson-files/sc-nea-s:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Napolilainen asteikko ja sen moodit - tunnista rakenne" #: lesson-files/sc-nea-t:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Napolilainen asteikko ja sen moodit - terssiarpeggio" #: lesson-files/sc-nem:10 #: lesson-files/sc-nem-name:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes" msgstr "Napolilainen molli ja sen moodit" #: lesson-files/sc-nem-a:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - Ascending" msgstr "Napolilainen molli ja sen moodit - Nouseva" #: lesson-files/sc-nem-d:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - Descending" msgstr "Napolilainen molli ja sen moodit - Laskeva" #: lesson-files/sc-nem-elem:10 msgid "Neapolitan Minor scale and its modes - enter structure" msgstr "Napolilainen molli ja sen moodit - määritä rakenne" #: lesson-files/sc-nem-f:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Napolilainen molli ja sen moodit - kvarttiarpeggio" #: lesson-files/sc-nem-g:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Napolilainen molli ja sen moodit - tunnista aste" #: lesson-files/sc-nem-p:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - patterns" msgstr "Napolilainen molli ja sen moodit - sävelkuviot" #: lesson-files/sc-nem-s:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Napolilainen molli ja sen moodit - tunnista rakenne" #: lesson-files/sc-nem-t:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Napolilainen molli ja sen moodit - terssiarpeggio" #: lesson-files/sc-pen:10 #: lesson-files/sc-pen-name:10 #: learningtrees/learningtree.txt:277 msgid "Pentatonic Major Scale and its modes" msgstr "Pentatoninen duuri ja sen moodit" #: lesson-files/sc-pen-a:10 msgid "Pentatonic Major Scale and its modes - Ascending" msgstr "Pentatoninen duuri ja sen moodit - Nouseva" #: lesson-files/sc-pen-d:10 msgid "Pentatonic Major Scale and its modes - Descending" msgstr "Pentatoninen duuri ja sen moodit - Laskeva" #: lesson-files/sc-pen-elem:10 msgid "Pentatonic Major scale and its modes - enter structure" msgstr "Pentatoninen duuri ja sen moodit - määritä rakenne" #: lesson-files/sc-pen-g:10 msgid "Pentatonic Major Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Pentatoninen duuri ja sen moodit - tunnista aste" #: lesson-files/sc-pen-s:10 msgid "Pentatonic Major Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Pentatoninen duuri ja sen moodit - tunnista rakenne" #: lesson-files/sc-plagal:10 msgid "Plagal Modes" msgstr "Plagaaliset moodit" #: lesson-files/sc-sim:10 #: lesson-files/sc-sim-name:10 msgid "Symmetric scales" msgstr "Symmetriset asteikot" #: lesson-files/sc-sim-a:10 msgid "Symmetric scales - Ascending" msgstr "Symmetriset asteikot - Nouseva" #: lesson-files/sc-sim-d:10 msgid "Symmetric scales - Descending" msgstr "Symmetriset asteikot - Laskeva" #: lesson-files/sc-sim-elem:10 msgid "Symmetric Scales - enter structure" msgstr "Symmetriset asteikot - määritä rakenne" #: lesson-files/sc-sim-s:10 msgid "Symmetric scales - recognize structure" msgstr "Symmetriset asteikot - tunnista rakenne" #: lesson-files/singchord-1:8 msgid "Major chords (singchord)" msgstr "Duuri (laula sointu)" #: lesson-files/singchord-2:8 msgid "Major chords in different inversions" msgstr "Duurisointujen eri käännökset" #: lesson-files/singchord-3:8 msgid "Major and minor chords in different inversions" msgstr "Duuri- ja mollisointujen eri käännökset" #: lesson-files/singchord-4:8 msgid "Dominant 7th chords in root position" msgstr "Dominanttiseptimi perusmuodossa" #: lesson-files/singchord-5:8 msgid "Minor 7th chords in root position" msgstr "Molli 7 perusmuodossa" #: lesson-files/singchord-6:9 msgid "Major 7th chords in root position" msgstr "Duuri 7 perusmuodossa" #: lesson-files/singchord-all:8 msgid "All the questions from the singchord exercises" msgstr "Kaikki kysymykset 'Laula sointu' -harjoituksista" #: lesson-files/sing-intervals-self-config:8 msgid "Sing intervals" msgstr "Laula intervallit" #: lesson-files/sing-the-fifth:9 #: lesson-files/sing-the-fifth:14 #: lesson-files/sing-the-fifth:19 msgid "Sing the fifth of the chord" msgstr "Laula soinnun kvintti" #: lesson-files/sing-the-root:9 #: lesson-files/sing-the-root:15 #: lesson-files/sing-the-root:20 msgid "Sing the root of the chord" msgstr "Laula soinnun pohjasävel" #: lesson-files/sing-the-seventh:9 #: lesson-files/sing-the-seventh:15 #: lesson-files/sing-the-seventh:20 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:16 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:21 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:27 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:32 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:38 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:43 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:49 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:54 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:61 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:66 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:72 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:77 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:83 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:88 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:94 #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:99 msgid "Sing the seventh of the chord" msgstr "Laula soinnun septimi" #: lesson-files/sing-the-seventh-inv:9 msgid "Sing the seventh of the chord. Inversions." msgstr "Laula soinnun septimi (eri käännökset)" #: lesson-files/sing-the-third:9 #: lesson-files/sing-the-third:15 #: lesson-files/sing-the-third:20 msgid "Sing the third of the chord" msgstr "Laula soinnun terssi" #: lesson-files/solfa-17:14 #: lesson-files/solfa-7:12 #, python-format msgid "%s syllables" msgstr "%s tavua" #: lesson-files/solfa-17:15 #: lesson-files/solfa-17-C:13 #: lesson-files/solfa-7:13 #: lesson-files/solfa-7-C:13 msgid "Find the sol-fa syllable" msgstr "Määritä solmisaatiotavu" #: lesson-files/solfa-17:20 #: lesson-files/solfa-17-C:18 #: lesson-files/solfa-7:18 #: lesson-files/solfa-7-C:18 msgid "solfa|Do" msgstr "Do" #: lesson-files/solfa-17:24 #: lesson-files/solfa-17-C:22 msgid "solfa|Di" msgstr "Di" #: lesson-files/solfa-17:28 #: lesson-files/solfa-17-C:26 msgid "solfa|Ra" msgstr "Ra" #: lesson-files/solfa-17:32 #: lesson-files/solfa-17-C:30 #: lesson-files/solfa-7:22 #: lesson-files/solfa-7-C:22 msgid "solfa|Re" msgstr "Re" #: lesson-files/solfa-17:36 #: lesson-files/solfa-17-C:34 msgid "solfa|Ri" msgstr "Ri" #: lesson-files/solfa-17:40 #: lesson-files/solfa-17-C:38 msgid "solfa|Me" msgstr "Me" #: lesson-files/solfa-17:44 #: lesson-files/solfa-17-C:42 #: lesson-files/solfa-7:26 #: lesson-files/solfa-7-C:26 msgid "solfa|Mi" msgstr "Mi" #: lesson-files/solfa-17:48 #: lesson-files/solfa-17-C:46 #: lesson-files/solfa-7:30 #: lesson-files/solfa-7-C:30 msgid "solfa|Fa" msgstr "Fa" #: lesson-files/solfa-17:52 #: lesson-files/solfa-17-C:50 msgid "solfa|Fi" msgstr "Fi" #: lesson-files/solfa-17:56 #: lesson-files/solfa-17-C:54 msgid "solfa|Se" msgstr "Se" #: lesson-files/solfa-17:60 #: lesson-files/solfa-17-C:58 #: lesson-files/solfa-7:34 #: lesson-files/solfa-7-C:34 msgid "solfa|Sol" msgstr "Sol" #: lesson-files/solfa-17:64 #: lesson-files/solfa-17-C:62 msgid "solfa|Si" msgstr "Si" #: lesson-files/solfa-17:68 #: lesson-files/solfa-17-C:66 msgid "solfa|Le" msgstr "Le" #: lesson-files/solfa-17:72 #: lesson-files/solfa-17-C:70 #: lesson-files/solfa-7:38 #: lesson-files/solfa-7-C:38 msgid "solfa|La" msgstr "La" #: lesson-files/solfa-17:76 #: lesson-files/solfa-17-C:74 msgid "solfa|Li" msgstr "Li" #: lesson-files/solfa-17:80 #: lesson-files/solfa-17-C:78 msgid "solfa|Te" msgstr "Te" #: lesson-files/solfa-17:84 #: lesson-files/solfa-17-C:82 #: lesson-files/solfa-7:42 #: lesson-files/solfa-7-C:42 msgid "solfa|Ti" msgstr "Ti" #: lesson-files/solfa-17-C:12 #: lesson-files/solfa-7-C:12 #, python-format msgid "%s syllables in C major" msgstr "%s tavua C-duurissa" #: lesson-files/three-prog-root:9 msgid "Three chords, root position" msgstr "Kolme sointua (perusmuodossa)" #: lesson-files/twelvetone:7 msgid "Sing twelve random tones" msgstr "Laula 12 satunnaista säveltä" #: lesson-files/include/sc-master:18 msgid "Ionian" msgstr "Jooninen" #: lesson-files/include/sc-master:19 msgid "Major" msgstr "Duuri" #: lesson-files/include/sc-master:20 msgid "Diatonic" msgstr "Diatoninen" #: lesson-files/include/sc-master:21 msgid "Greek Lydian" msgstr "Kreikan Lyydinen" #: lesson-files/include/sc-master:22 msgid "Hypolydian" msgstr "Hypolyydinen" #: lesson-files/include/sc-master:57 msgid "Dorian" msgstr "Doorinen" #: lesson-files/include/sc-master:58 msgid "Greek Phrygian" msgstr "Kreikan Fryyginen" #: lesson-files/include/sc-master:59 msgid "Hypomixolydian" msgstr "Hypomiksolyydinen" #: lesson-files/include/sc-master:94 msgid "Phrygian" msgstr "Fryyginen" #: lesson-files/include/sc-master:95 msgid "Maqam Kurd" msgstr "Maqam Kurd" #: lesson-files/include/sc-master:96 msgid "Major Inverse" msgstr "Duuri käänteinen" #: lesson-files/include/sc-master:97 msgid "Greek Dorian" msgstr "Kreikan Doorinen" #: lesson-files/include/sc-master:98 msgid "Hypoaeolian" msgstr "Hypoaiolinen" #: lesson-files/include/sc-master:133 msgid "Lydian" msgstr "Lyydinen" #: lesson-files/include/sc-master:134 msgid "Greek Hypolydian" msgstr "Kreikan Hypolyydinen" #: lesson-files/include/sc-master:135 msgid "Hypolocrian" msgstr "Hypolokrinen" #: lesson-files/include/sc-master:170 msgid "Mixolydian" msgstr "Miksolyydinen" #: lesson-files/include/sc-master:171 msgid "Greek Hypophrygian" msgstr "Kreikan Hypofryyginen" #: lesson-files/include/sc-master:172 msgid "Hypoionian" msgstr "Hypojooninen" #: lesson-files/include/sc-master:207 msgid "Aeolian" msgstr "Aiolinen" #: lesson-files/include/sc-master:208 msgid "Natural Minor" msgstr "Luonnollinen molli" #: lesson-files/include/sc-master:209 msgid "Ancient Minor" msgstr "Luonnollinen molli" #: lesson-files/include/sc-master:210 msgid "Pure Minor" msgstr "Puhdas molli" #: lesson-files/include/sc-master:211 msgid "Greek Hypodorian" msgstr "Kreikan Hypodoorinen" #: lesson-files/include/sc-master:212 msgid "Hypodorian" msgstr "Hypodoorinen" #: lesson-files/include/sc-master:247 msgid "Locrian" msgstr "Lokrinen" #: lesson-files/include/sc-master:248 #: lesson-files/include/sc-master:474 msgid "Half Diminished" msgstr "Puolivähennetty" From kriz at iwn.cx Sun Apr 12 15:34:35 2009 From: kriz at iwn.cx (kriz at iwn.cx) Date: Sun, 12 Apr 2009 15:34:35 +0300 Subject: [Laatu] GNU Solfegen suomennos 9 Message-ID: <49E1DFDB.1070809@iwn.cx> Hei, tässä GNU Solfegen suomennos useampana viestinä (9 kpl). Tämä teksti löytyy jokaisen viestin alusta. Koko solfege.mo-tiedosto löytyy osoitteesta: http://www.box.net/shared/33bfduinsv Voit kokeilla sitä Solfegessa asettamalla sen seuraavan polun alle: C:\Program Files\GNU Solfege\share\locale\fi\LC_MESSAGES\ Ainakin itselläni toimii kun Preferences-valikosta on kieleksi valittu 'system default'. Suomentaminen on tehty enimmäkseen joulukuun aikana - tarkastettu&korjailtu hieman nyttemmin, mutta edelleen raakile tämä on. Kannattaa kokeilla ohjelman kanssa ennen kritiikkiä sillä monet kohdat vaativat kontekstin tietämistä. Etenkin virheilmoituksien osalta olen sormi suussa ja hienosäätöä kaivataan, joten koodinvääntäjät, laittakaa valaistusta terminologiaan jos/kun sellaista tarvitaan. Myös asteikkotarjonta ja muutenkin musiikin teoriapuoli menee hieman yli konservatorion peruskurssien, joten silläkin saralla säätöä tullee tapahtumaan. Joissakin viesteissä on tällaisia rivejä: ... Nämä tarkoittavat sitä, että ko. kohdalla useita rivejä on poistettu, koska ne eivät tuo tähän laatuanalyysiin mitään lisää. Ainakin viimeisessä viestissä on muutama ylimääräinen (?) rivi lopussa - nämä eivät näy Poeditillä, mutta jätin varmuuden vuoksi paikalleen. Tuomas --------------------------------------------- #: lesson-files/include/sc-master:249 msgid "Greek Mixolydian" msgstr "Kreikan Miksolyydinen" #: lesson-files/include/sc-master:250 msgid "Hypophrygian" msgstr "Hypofryyginen" #: lesson-files/include/sc-master:289 msgid "Jazz Minor" msgstr "Jazz-molli" #: lesson-files/include/sc-master:290 msgid "Melodic Minor Ascending" msgstr "Melodinen molli - Nouseva" #: lesson-files/include/sc-master:291 msgid "Modern Minor" msgstr "Moderni molli" #: lesson-files/include/sc-master:292 msgid "Minor-Major" msgstr "molli-Duuri" #: lesson-files/include/sc-master:293 msgid "Ipoionian" msgstr "Ipojooninen" #: lesson-files/include/sc-master:294 msgid "Ionian b3" msgstr "Jooninen b3" #: lesson-files/include/sc-master:295 msgid "Dorian maj7" msgstr "Doorinen maj7" #: lesson-files/include/sc-master:328 msgid "Dorian b9" msgstr "Doorinen b9" #: lesson-files/include/sc-master:329 msgid "Javanese" msgstr "Javalainen" #: lesson-files/include/sc-master:330 msgid "Phrygian #6" msgstr "Fryyginen #6" #: lesson-files/include/sc-master:363 msgid "Lydian Augmented" msgstr "Lyydinen ylinouseva" #: lesson-files/include/sc-master:364 msgid "Lydian #5" msgstr "Lyydinen #5" #: lesson-files/include/sc-master:397 msgid "Lydian Dominant" msgstr "Lyydinen dominantti" #: lesson-files/include/sc-master:398 msgid "Lydian b7" msgstr "Lyydinen b7" #: lesson-files/include/sc-master:399 msgid "Mixolydian #4" msgstr "Miksolyydinen #4" #: lesson-files/include/sc-master:400 msgid "Mixolydian #11" msgstr "Miksolyydinen #11" #: lesson-files/include/sc-master:401 msgid "Overtone" msgstr "Yliääni" #: lesson-files/include/sc-master:434 msgid "Mixolydian b13" msgstr "Miksolyydinen b13" #: lesson-files/include/sc-master:435 msgid "Mixolydian b6" msgstr "Miksolyydinen b6" #: lesson-files/include/sc-master:436 msgid "Hindu" msgstr "Hindulainen" #: lesson-files/include/sc-master:437 msgid "Hindustan" msgstr "Hindustanilainen" #: lesson-files/include/sc-master:438 msgid "Aeolian Dominant" msgstr "Aiolinen dominantti" #: lesson-files/include/sc-master:439 msgid "Aeolian #3" msgstr "Aiolinen #3" #: lesson-files/include/sc-master:472 msgid "Semilocrian" msgstr "Semilokrinen" #: lesson-files/include/sc-master:473 msgid "Locrian #2" msgstr "Lokrinen #2" #: lesson-files/include/sc-master:475 msgid "Aeolian b5" msgstr "Aiolinen b5" #: lesson-files/include/sc-master:476 msgid "Locrian natural 2" msgstr "Lokrinen luonnollinen 2" #: lesson-files/include/sc-master:509 msgid "Superlocrian" msgstr "Superlokrinen" #: lesson-files/include/sc-master:510 msgid "Altered" msgstr "Muunne" #: lesson-files/include/sc-master:511 msgid "Ravel" msgstr "Ravelin" #: lesson-files/include/sc-master:512 msgid "Diminished-WholeTone" msgstr "Vähennetty-Kokosävel" #: lesson-files/include/sc-master:513 msgid "Locrian b4" msgstr "Lokrinen b4" #: lesson-files/include/sc-master:544 msgid "Melodic Minor A-D" msgstr "Melodinen molli" #: lesson-files/include/sc-master:559 msgid "Harmonic Minor" msgstr "Harmoninen molli" #: lesson-files/include/sc-master:560 msgid "Mohammedan" msgstr "Muhamettilainen" #: lesson-files/include/sc-master:561 msgid "Aeolian maj7" msgstr "Aiolinen maj7" #: lesson-files/include/sc-master:562 msgid "Melodic Minor b6" msgstr "Melodinen molli b6" #: lesson-files/include/sc-master:595 msgid "Locrian #6" msgstr "Lokrinen #6" #: lesson-files/include/sc-master:628 msgid "Ionian Augmented" msgstr "Jooninen ylinouseva" #: lesson-files/include/sc-master:629 msgid "Ionian #5" msgstr "Jooninen #5" #: lesson-files/include/sc-master:662 msgid "Romanian" msgstr "Romanialainen" #: lesson-files/include/sc-master:663 msgid "Dorian #4" msgstr "Doorinen #4" #: lesson-files/include/sc-master:664 msgid "Dorian #11" msgstr "Doorinen #11" #: lesson-files/include/sc-master:665 msgid "Misheberakh" msgstr "Misheberakh" #: lesson-files/include/sc-master:698 msgid "Phrygian Dominant" msgstr "Fryyginen dominantti" #: lesson-files/include/sc-master:699 msgid "Phrygian Major" msgstr "Fryyginen duuri" #: lesson-files/include/sc-master:700 msgid "Balkan" msgstr "Balkanilainen" #: lesson-files/include/sc-master:701 msgid "Jewish" msgstr "Juutalainen" #: lesson-files/include/sc-master:702 msgid "Spanish Gypsy" msgstr "Espanjalainen mustalaisasteikko" #: lesson-files/include/sc-master:703 msgid "Ahava Rabah" msgstr "Ahava Rabah" #: lesson-files/include/sc-master:704 msgid "Mixolydian b2 b6" msgstr "Miksolyydinen b2 b6" #: lesson-files/include/sc-master:705 msgid "Mixolydian b9 b13" msgstr "Miksolyydinen b9 b13" #: lesson-files/include/sc-master:738 msgid "Lydian #2" msgstr "Lyydinen #2" #: lesson-files/include/sc-master:771 msgid "Ultralocrian" msgstr "Ultralokrinen" #: lesson-files/include/sc-master:772 msgid "Superlocrian bb7" msgstr "Superlokrinen bb7" #: lesson-files/include/sc-master:773 msgid "Diminished" msgstr "Vähennetty" #: lesson-files/include/sc-master:810 msgid "Harmonic Major" msgstr "Harmoninen duuri" #: lesson-files/include/sc-master:811 msgid "Ionian b6" msgstr "Jooninen b6" #: lesson-files/include/sc-master:844 msgid "Dorian b5" msgstr "Doorinen b5" #: lesson-files/include/sc-master:845 msgid "Locrian #2 #6" msgstr "Lokrinen #2 #6" #: lesson-files/include/sc-master:878 msgid "Phrygian b4" msgstr "Fryyginen b4" #: lesson-files/include/sc-master:879 msgid "Superphrygian" msgstr "Superfryyginen" #: lesson-files/include/sc-master:880 msgid "Superlocrian natural 5" msgstr "Superlokrinen luonnollinen 5" #: lesson-files/include/sc-master:913 msgid "Lydian b3" msgstr "Lyydinen b3" #: lesson-files/include/sc-master:914 msgid "Jazz Minor #4" msgstr "Jazz-molli #4" #: lesson-files/include/sc-master:915 msgid "Jazz Minor #11" msgstr "Jazz-molli #11" #: lesson-files/include/sc-master:916 msgid "Lydian Diminished" msgstr "Lyydinen vähennetty" #: lesson-files/include/sc-master:949 msgid "Mixolydian b9" msgstr "Miksolyydinen b9" #: lesson-files/include/sc-master:950 msgid "Mixolydian b2" msgstr "Miksolyydinen b2" #: lesson-files/include/sc-master:983 msgid "Lydian #2 #5" msgstr "Lyydinen #2 #5" #: lesson-files/include/sc-master:984 msgid "Lydian Augmented #2" msgstr "Lyydinen ylinouseva #2" #: lesson-files/include/sc-master:1017 msgid "Locrian bb7" msgstr "Lokrinen bb7" #: lesson-files/include/sc-master:1018 msgid "Locrian diminished 7" msgstr "Lokrinen vähennetty 7" #: lesson-files/include/sc-master:1055 msgid "Double Harmonic Major" msgstr "Kaksinkertainen harmoninen duuri" #: lesson-files/include/sc-master:1056 msgid "Double Harmonic" msgstr "Kaksinkertainen harmoninen" #: lesson-files/include/sc-master:1057 msgid "Ionian b2 b6" msgstr "Jooninen b2 b6" #: lesson-files/include/sc-master:1058 msgid "Bizantine" msgstr "Bysanttilainen" #: lesson-files/include/sc-master:1059 msgid "Major Gipsy" msgstr "Mustalaisduuri" #: lesson-files/include/sc-master:1060 msgid "Charhargah" msgstr "Charhargah" #: lesson-files/include/sc-master:1093 msgid "Lydian #2 #6" msgstr "Lyydinen #2 #6" #: lesson-files/include/sc-master:1126 msgid "Ultraphrygian" msgstr "Ultrafryyginen" #: lesson-files/include/sc-master:1127 msgid "Phrygian b4 bb7" msgstr "Fryyginen b4 bb7" #: lesson-files/include/sc-master:1128 msgid "Ultralocrian natural 5" msgstr "Ultralokrinen luonnollinen 5" #: lesson-files/include/sc-master:1161 msgid "Hungarian Minor" msgstr "Unkarilainen molli" #: lesson-files/include/sc-master:1162 msgid "Double Harmonic Minor" msgstr "Kaksinkertainen harmoninen molli" #: lesson-files/include/sc-master:1163 msgid "Harmonic Minor #4" msgstr "Harmoninen molli #4" #: lesson-files/include/sc-master:1164 msgid "Lydian b3 b6" msgstr "Lyydinen b3 b6" #: lesson-files/include/sc-master:1165 msgid "Algerian" msgstr "Algerialainen" #: lesson-files/include/sc-master:1166 msgid "Minor Gipsy" msgstr "Mustalaismolli" #: lesson-files/include/sc-master:1199 msgid "Oriental" msgstr "Itämainen" #: lesson-files/include/sc-master:1200 msgid "Mixolydian b5 b9" msgstr "Miksolyydinen b5 b9" #: lesson-files/include/sc-master:1201 msgid "Mixolydian b2 b5" msgstr "Miksolyydinen b2 b5" #: lesson-files/include/sc-master:1234 msgid "Ionian #2 #5" msgstr "Jooninen #2 #5" #: lesson-files/include/sc-master:1235 msgid "Ionian Augmented #2" msgstr "Jooninen ylinouseva #2" #: lesson-files/include/sc-master:1268 msgid "Locrian bb3 bb7" msgstr "Lokrinen bb3 bb7" #: lesson-files/include/sc-master:1305 msgid "Neapolitan" msgstr "Napolilainen" #: lesson-files/include/sc-master:1306 msgid "Neapolitan Major" msgstr "Napolilainen duuri" #: lesson-files/include/sc-master:1307 msgid "Jazz Minor b2" msgstr "Jazz-molli b2" #: lesson-files/include/sc-master:1340 msgid "Leading Whole-Tone" msgstr "Johtava Kokosävel" #: lesson-files/include/sc-master:1341 msgid "Lydian #5 #6" msgstr "Lyydinen #5 #6" #: lesson-files/include/sc-master:1342 msgid "Lydian Augmented #6" msgstr "Lyydinen ylinouseva #6" #: lesson-files/include/sc-master:1375 msgid "Lydian Augmented Dominant" msgstr "Lyydinen ylinouseva dominantti" #: lesson-files/include/sc-master:1376 msgid "Lydian #5 b7" msgstr "Lyydinen #5 b7" #: lesson-files/include/sc-master:1377 msgid "Mixolydian #4 #5" msgstr "Miksolyydinen #4 #5" #: lesson-files/include/sc-master:1378 msgid "Mixolydian #5 #11" msgstr "Miksolyydinen #5 #11" #: lesson-files/include/sc-master:1411 msgid "Lydian Dominant b6" msgstr "Lyydinen dominantti b6" #: lesson-files/include/sc-master:1412 msgid "Lydian b6 b7" msgstr "Lyydinen b6 b7" #: lesson-files/include/sc-master:1413 msgid "Mixolydian #4 b6" msgstr "Miksolyydinen #4 b6" #: lesson-files/include/sc-master:1414 msgid "Mixolydian #11 b13" msgstr "Miksolyydinen #11 b13" #: lesson-files/include/sc-master:1415 msgid "Lydian Minor" msgstr "Lyydinen molli" #: lesson-files/include/sc-master:1448 msgid "Major Locrian" msgstr "Duuri Lokrinen" #: lesson-files/include/sc-master:1449 msgid "Mixolydian b5 b6" msgstr "Miksolyydinen b5 b6" #: lesson-files/include/sc-master:1450 msgid "Mixolydian b5 b13" msgstr "Miksolyydinen b5 b13" #: lesson-files/include/sc-master:1451 msgid "Locrian #2 #3" msgstr "Lokrinen #2 #3" #: lesson-files/include/sc-master:1452 msgid "Arabian" msgstr "Arabialainen" #: lesson-files/include/sc-master:1485 msgid "Semilocrian b4" msgstr "Semilokrinen b4" #: lesson-files/include/sc-master:1486 msgid "Locrian natural 2 b4" msgstr "Lokrinen luonnollinen 2 b4" #: lesson-files/include/sc-master:1519 msgid "Superlocrian bb3" msgstr "Superlokrinen bb3" #: lesson-files/include/sc-master:1556 msgid "Neapolitan Minor" msgstr "Napolilainen molli" #: lesson-files/include/sc-master:1557 msgid "Neapolitan Major b6" msgstr "Napolilainen duuri b6" #: lesson-files/include/sc-master:1558 msgid "Harmonic Minor b2" msgstr "Harmoninen molli b2" #: lesson-files/include/sc-master:1559 msgid "Phrygian maj7" msgstr "Fryyginen maj7" #: lesson-files/include/sc-master:1592 msgid "Lydian #6" msgstr "Lyydinen #6" #: lesson-files/include/sc-master:1625 msgid "Mixolydian Augmented" msgstr "Miksolyydinen ylinouseva" #: lesson-files/include/sc-master:1626 msgid "Mixolydian #5" msgstr "Miksolyydinen #5" #: lesson-files/include/sc-master:1659 msgid "Hungarian Gipsy" msgstr "Unkarinmustalainen" #: lesson-files/include/sc-master:1660 msgid "Aeolian #4" msgstr "Aiolinen #4" #: lesson-files/include/sc-master:1693 msgid "Locrian Dominant" msgstr "Lokrinen dominantti" #: lesson-files/include/sc-master:1694 msgid "Locrian #3" msgstr "Lokrinen #3" #: lesson-files/include/sc-master:1695 msgid "Oriental b6" msgstr "Itämainen b6" #: lesson-files/include/sc-master:1696 msgid "Mixolydian b5 b9 b13" msgstr "Miksolyydinen b5 b9 b13" #: lesson-files/include/sc-master:1697 msgid "Mixolydian b2 b5 b6" msgstr "Miksolyydinen b2 b5 b6" #: lesson-files/include/sc-master:1730 msgid "Ionian #2" msgstr "Jooninen #2" #: lesson-files/include/sc-master:1763 msgid "Ultralocrian bb3" msgstr "Ultralokrinen bb3" #: lesson-files/include/sc-master:1800 msgid "Hungarian Major" msgstr "Unkarilainen duuri" #: lesson-files/include/sc-master:1801 msgid "Hungarian" msgstr "Unkarilainen" #: lesson-files/include/sc-master:1802 msgid "Lydian Dominant #2" msgstr "Lyydinen dominantti #2 " #: lesson-files/include/sc-master:1803 msgid "Lydian #2 b7" msgstr "Lyydinen #2 b7" #: lesson-files/include/sc-master:1804 msgid "Mixolydian #9 #11" msgstr "Miksolyydinen #9 #11" #: lesson-files/include/sc-master:1805 msgid "Mixolydian #2 #4" msgstr "Miksolyydinen #2 #4" #: lesson-files/include/sc-master:1838 msgid "Superlocrian bb6 bb7" msgstr "Superlokrinen bb6 bb7" #: lesson-files/include/sc-master:1871 msgid "Harmonic Minor b5" msgstr "Harmoninen molli b5" #: lesson-files/include/sc-master:1904 msgid "Superlocrian #6" msgstr "Superlokrinen #6" #: lesson-files/include/sc-master:1937 msgid "Jazz Minor #5" msgstr "Jazz-molli #5" #: lesson-files/include/sc-master:1970 msgid "Dorian b9 #11" msgstr "Doorinen b9 #11" #: lesson-files/include/sc-master:2003 msgid "Lydian Augmented #3" msgstr "Lyydinen ylinouseva #3" #: lesson-files/include/sc-master:2004 msgid "Lydian #3 #5" msgstr "Lyydinen #3 #5" #: lesson-files/include/sc-master:2041 msgid "Major Pentatonic" msgstr "Duuri pentatoninen" #: lesson-files/include/sc-master:2056 msgid "Suspended Pentatonic" msgstr "Pidätetty pentatoninen" #: lesson-files/include/sc-master:2057 msgid "Yo" msgstr "Yo" #: lesson-files/include/sc-master:2058 msgid "Egyptian" msgstr "Egyptiläinen" #: lesson-files/include/sc-master:2073 msgid "Man Gong" msgstr "Man Gong" #: lesson-files/include/sc-master:2088 msgid "Ritusen" msgstr "Ritusen" #: lesson-files/include/sc-master:2103 msgid "Minor Pentatonic" msgstr "Molli pentatoninen" #: lesson-files/include/sc-master:2124 msgid "Diminished W-H" msgstr "Vähennetty K-P" #: lesson-files/include/sc-master:2125 msgid "Wholestep-Halfstep" msgstr "Kokosävel-Puolisävelaskel" #: lesson-files/include/sc-master:2140 msgid "Octatonic H-W" msgstr "Oktatoninen P-K" #: lesson-files/include/sc-master:2141 msgid "Halfstep-Wholestep" msgstr "Kokosävel-Puolisävelaskel" #: lesson-files/include/sc-master:2156 msgid "Whole Tone" msgstr "Kokosävel" #: lesson-files/include/sc-master:2157 msgid "Exatonic" msgstr "Eksatoninen" #: lesson-files/include/sc-master:2158 msgid "Anemitonic" msgstr "Anemitoninen" #: lesson-files/include/sc-master:2175 msgid "Augmented" msgstr "Ylinouseva" #: lesson-files/include/sc-master:2190 msgid "Augmented Inverse" msgstr "Ylinouseva käänteinen" #: lesson-files/include/sc-master:2209 msgid "Bebop Major" msgstr "Bebop duuri" #: lesson-files/include/sc-master:2210 msgid "Bebop Ionian" msgstr "Bebop Jooninen" #: lesson-files/include/sc-master:2225 msgid "Bebop Dominant" msgstr "Bebop dominantti" #: lesson-files/include/sc-master:2226 msgid "Bebop Mixolydian" msgstr "Bebop Miksolyydinen" #: lesson-files/include/sc-master:2241 msgid "Bebop Dorian" msgstr "Bebop Doorinen" #: lesson-files/include/sc-master:2256 msgid "Bebop Minor" msgstr "Bebop molli" #: lesson-files/include/sc-master:2257 msgid "Bebop Melodic Minor" msgstr "Bebop melodinen molli" #: lesson-files/include/sc-master:2272 msgid "Bebop Locrian" msgstr "Bebop Lokrinen" #: lesson-files/include/sc-master:2273 msgid "Bebop Halfdiminished" msgstr "Bebop Puolivähennetty" #: lesson-files/include/sc-master:2288 msgid "Enigmatic" msgstr "Enigmaattinen" #: lesson-files/include/sc-master:2289 msgid "Verdi's Enigmatic" msgstr "Verdin Enigmaattinen" #: lesson-files/include/sc-master:2306 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: learningtrees/csound-tree.txt:5 msgid "Experimental CSound exercises" msgstr "Kokeelliset CSound-harjoitukset" #: learningtrees/csound-tree.txt:9 #: learningtrees/learningtree.txt:48 msgid "_Melodic intervals" msgstr "_Melodiset intervallit" #: learningtrees/csound-tree.txt:133 #: learningtrees/learningtree.txt:66 msgid "_Harmonic intervals" msgstr "_Harmoniset intervallit" #: learningtrees/learningtree.txt:5 msgid "Default learning tree" msgstr "Oletus oppimispuu" #: learningtrees/learningtree.txt:12 msgid "Ascending _melodic intervals" msgstr "_Nousevia melodisia intervalleja" #: learningtrees/learningtree.txt:30 msgid "_Descending melodic intervals" msgstr "_Laskevia melodisia intervalleja" #: learningtrees/learningtree.txt:84 msgid "_Sing intervals" msgstr "_Laula intervallit" #: learningtrees/learningtree.txt:101 msgid "C_ompare harmonic intervals" msgstr "_Vertaa harmonisia intervalleja" #: learningtrees/learningtree.txt:119 msgid "_Chords" msgstr "_Soinnut" #: learningtrees/learningtree.txt:122 msgid "_Chords in root position" msgstr "_Soinnut perusmuodossa" #: learningtrees/learningtree.txt:136 msgid "In_versions of chords" msgstr "Sointu_käännökset" #: learningtrees/learningtree.txt:146 msgid "S_ing chord" msgstr "_Laula sointu" #: learningtrees/learningtree.txt:157 msgid "Sing chord _tone" msgstr "Laula soinnun _ääni" #: learningtrees/learningtree.txt:167 msgid "_Scales" msgstr "_Asteikot" #: learningtrees/learningtree.txt:251 msgid "Neapolitan Minor scale and its modes" msgstr "Napolilainen molli ja sen moodit" #: learningtrees/learningtree.txt:296 msgid "Symmetric Scales" msgstr "Symmetriset asteikot" #: learningtrees/learningtree.txt:305 msgid "Scales Collections" msgstr "Asteikko-kokoelmia" #: learningtrees/learningtree.txt:324 #: learningtrees/learningtree.txt:327 msgid "_Rhythm" msgstr "_Rytmi" #: learningtrees/learningtree.txt:335 msgid "Tap generated rhythm" msgstr "Naputa generoitu rytmi" #: learningtrees/learningtree.txt:343 msgid "_Misc" msgstr "_Muita" #: learningtrees/learningtree.txt:346 msgid "I_ntonation (require CSound)" msgstr "I_ntonaatio (vaatii CSoundin)" #: learningtrees/learningtree.txt:357 msgid "_Dictation" msgstr "_Diktaatti" #: learningtrees/learningtree.txt:379 msgid "Misc _exercises" msgstr "Muita _harjoituksia" #: learningtrees/learningtree.txt:385 msgid "Configure yourself" msgstr "Määritä itse" #: learningtrees/learningtree.txt:398 #: learningtrees/mma:9 #: learningtrees/mma:12 msgid "Harmonic progressions" msgstr "Sointukulkuja" #: learningtrees/learningtree.txt:405 msgid "Hear tones" msgstr "Äänien erottelu" #: learningtrees/learningtree.txt:418 msgid "_Cadences" msgstr "Ka_denssit" #: learningtrees/learningtree.txt:427 msgid "Name intervals" msgstr "Nimeä intervallit" #: learningtrees/learningtree.txt:441 msgid "Name Scales" msgstr "Nimeä asteikot" #: learningtrees/learningtree.txt:456 msgid "Solfa syllables" msgstr "Solmisaatio-tavut" #: learningtrees/mma:5 msgid "Experimental MMA exercises" msgstr "Kokeelliset MMA-harjoitukset" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Käyttöliittymä" #~ msgid "Use _web browser for online help" #~ msgstr "Käytä _web-selainta online-ohjeen selaamiseen" #~ msgid "_Instrument:" #~ msgstr "_Soitin:" #~ msgid "_Velocity:" #~ msgstr "_Voimakkuus:" #~ msgid "Velocity:" #~ msgstr "Voimakkuus:" #, fuzzy #~ msgid "Find the solfa name" #~ msgstr "Etsi solmisaationimi" # ?? #, fuzzy #~ msgid "Major second up" #~ msgstr "Duurin toinen ylennetty" #~ msgid "Minor &sdfasdf; and major chords" #~ msgstr "Molli- &sdfasdf; ja duurisoinnut" From ari.torhamo at gmail.com Mon Apr 13 03:56:07 2009 From: ari.torhamo at gmail.com (Ari Torhamo) Date: Mon, 13 Apr 2009 03:56:07 +0300 Subject: [Laatu] GNU Solfegen suomennos 3 In-Reply-To: <49E1DF9D.2000101@iwn.cx> References: <49E1DF9D.2000101@iwn.cx> Message-ID: <1239584167.4285.80.camel@mung-papu> su, 2009-04-12 kello 15:33 +0300, kriz at iwn.cx kirjoitti: > Hei, > tässä GNU Solfegen suomennos useampana viestinä (9 kpl). > Tämä teksti löytyy jokaisen viestin alusta. Hei! Hyvän näköinen käännös. Joitain muutosehdotuksia kuitenkin sain aikaiseksi. ........................... Lukuisissa kohdissa "click" on käännetty "klikkaamiseksi". "Napsauttaminen" lienee GNU-käännöksissä käytetympi käännös. Se on mielestäni mukavan kuuloinen ja "suomalaisempikin". > #: src/gu.py:648 > msgid "File exists. Overwrite?" > msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Korvaa tiedosto?" Tässä olisi mielestäni parempi muoto "Korvataanko tiedosto?" > #: src/idtone.py:112 > msgid "This exercise is disabled because some required features are > missing from your computer. You should install PyGTK 2.8.0 or newer." > msgstr "Tämä harjoitus ei ole käytettävissä koska jokin vaadituista > piirteistä ei ole asennettuna koneellesi. Sinun tulisi asentaa PyGTK > 2.8.0 tai uudempi." "...koska joitakin vaadittuja ominaisuuksia ei ole asennettu koneellesi." (joko "asennettuna koneellasi" tai "asennettu koneellesi" - jälkimmäinen minusta parempi) > #: src/idtone.py:201 > msgid "You have to select some tones practise. Do this on the config > page by setting the weight of tones to a value greater than zero." > msgstr "Sinun tulee valita joitakin ääniä harjoiteltavaksi. Voit tehdä > tämän asetukset-sivulla asettamalla äänien painotuksen arvon nollaa > korkeammaksi." painoarvon? > #: src/learning_tree_editor.py:539 > msgid "Module:" > msgstr "Moduuli:" "Moduuli" on mielestäni vähän vieras suomen yleiskielessä, ja sitä näkeekin enimmäkseen käännöksissä. Korkeatasoisista alkuperäisistä suomalaisissa teksteissä sanaa ei taideta paljoa käyttää. Äkkiseltään mieleen tulevia korvaavia sanoja tässä tapauksessa voisivat olla esim: osa ja jakso. Myös erilaisia yhdyssanoja voisi harkita, esim. "harjoitusryhmä" (riippuu tarkasta käyttötilanteesta - en äkkiseltään löytänyt Solfegesta kyseessä olevaa kohtaa). Tällaisessa käytössähän käännössanan käsitteellinen tarkka vastaavuus ei ole tärkeää, vaan osuvuus, selkeys ja "toimivuus" suomenkielisen käyttäjän kannalta. Joku sanaseppo voisi keksiä lisää vaihtoehtoja. > #: src/learning_tree_editor.py:684 > msgid "Default visibility:" > msgstr "Oletusnäkyvyys:" Sanaa "oletus" käytetään nykyään mielestäni liikaa tietotekniikan käännöksissä - oletus sitä ja oletus tätä ;-) Englannin default-sanallakaan ei ole mitään tekemistä olettamisen kanssa. "Oletuksen" käyttö on paikallaan lähinnä silloin, kun jotain todella oletetaan. Kun puhutaan perusasetukseta tai -valinnasta, on parempi käyttää muita ilmauksia. Tässä kohdassa käyttäisin hyvää, laajasti käytettyä ja täsmällistä sanaa "vakio" - sovitettuna "Vakionäkyvyys". Oletus-sanan hyvästä ja huonosta käytöstä olisi oikeastaan hyvä käydä tietotekniikkakääntäjien kesken perusteellisempi keskustelu. > #: src/learning_tree_editor.py:698 > msgid "New toplevel menu" > msgstr "Uusi ylätason valikko" > > #: src/learning_tree_editor.py:699 > msgid "New submenu" > msgstr "Uusi alavalikko" alivalikko? > #: src/learning_tree_editor.py:812 > #: src/learning_tree_editor.py:893 > msgid "The file is not saved. Save before changing?" > msgstr "Tiedostoa ei ole tallennettu. Tallenna ennen muuttamista?" Sama kuin aiemmin: Tallennetaanko se ennen muuttamista? > #: src/learning_tree_editor.py:859 > #: src/learning_tree_editor.py:1127 > msgid "Submenu" > msgstr "Alavalikko" alivalikko? > #: src/learning_tree_editor.py:872 > #, python-format > msgid "The file '%s' is part of GNU Solfege. Delete the file?" > msgstr "Tiedosto '%s' on osa GNU Solfegea. Poista tiedosto?" Poistetaanko tiedosto? ............................... Terveisin Ari Torhamo From pekka.niemi at iki.fi Tue Apr 21 13:56:24 2009 From: pekka.niemi at iki.fi (Pekka Niemi) Date: Tue, 21 Apr 2009 13:56:24 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?bash-4=2E0_-k=E4=E4nn=F6s_kommentointia_va?= =?iso-8859-1?q?rten_=28osa_1/4=29?= In-Reply-To: <8a41b89b0904181015t679e5ef5s5230b983bb7259b6@mail.gmail.com> References: <8a41b89b0904181015t679e5ef5s5230b983bb7259b6@mail.gmail.com> Message-ID: <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> Moi!   Ohessa bash-4.0:n käännös kommentoitavaksi.   pen   - - - # Finnish translation for bash-4.0 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash-4.0 package. # # Pekka Niemi, 2009. # Pekka Niemi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash-4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-18 19:07+0300\n" "Last-Translator: Pekka Niemi \n" "Language-Team: fi_FI \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: arrayfunc.c:50 msgid "bad array subscript" msgstr "virheellinen taulukkoindeksi" #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: indeksoitua taulukkoa ei voi muuttaa assosiatiiviseksi" #: arrayfunc.c:479 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: virheellinen assosiatiivinen indeksi" #: arrayfunc.c:481 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: ei voida sijoittaa epänumeeriseen indeksiin" #: arrayfunc.c:517 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "" "%s: %s: assosiatiiviseen taulukkoon sijoitettaessa täytyy käyttää " "alaindeksiä " #: bashhist.c:379 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: ei voida luoda: %s" #: bashline.c:3413 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: komennolle ei löydy näppäinkarttaa" #: bashline.c:3491 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: ensimmäinen ei-tyhjä merkki ei ole \"\"\"" #: bashline.c:3520 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "ei loppumerkkiä \"%s\" %s:ssä" #: bashline.c:3554 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: puuttuva kaksoispiste-erotin" #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 msgid "line editing not enabled" msgstr "rivieditointi ei ole käytössä" #: builtins/bind.def:206 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "\"%s\": virheellinen näppäinkartan nimi" #: builtins/bind.def:245 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: ei voida lukea: %s" #: builtins/bind.def:260 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "\"%s\": ei voida sitoa" #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "\"%s\": tuntematon funktio" #: builtins/bind.def:303 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s ei ole sidottu mihinkään näppäimeen.\n" #: builtins/bind.def:307 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s voidaan käynnistää" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 msgid "loop count" msgstr "toistolaskuri" #: builtins/break.def:137 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "voidaan käyttää vain \"for\"-, \"while\"- tai \"until\"-silmukoissa" #: builtins/caller.def:133 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" "    \n" "    Without EXPR, returns " msgstr "" "Palauttaa nykyisen alirutiinikutsun kontekstin.\n" "    \n" "    Ilman LAUSEKETTA palauttaa" #: builtins/cd.def:215 msgid "HOME not set" msgstr "HOME-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu" #: builtins/cd.def:227 msgid "OLDPWD not set" msgstr "Ympäristömuuttujaa OLDPWD ei ole asetettu" #: builtins/common.c:101 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "rivi %d:" #: builtins/common.c:139 error.c:260 #, c-format msgid "warning: " msgstr "varoitus:" #: builtins/common.c:153 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: käyttö: " #: builtins/common.c:166 test.c:822 msgid "too many arguments" msgstr "liian monta argumenttia" #: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: optio vaatii argumentin" #: builtins/common.c:198 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: vaaditaan numeerinen argumentti" #: builtins/common.c:205 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: ei löytynyt" #: builtins/common.c:214 shell.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: virheellinen optio" #: builtins/common.c:221 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: virheellinen option nimi" #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "\"%s\": virheellinen tunniste" #: builtins/common.c:238 msgid "invalid octal number" msgstr "virheellinen oktaaliluku" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid hex number" msgstr "virheellinen heksadesimaaliluku" #: builtins/common.c:242 expr.c:1255 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen luku" #: builtins/common.c:250 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: virheellinen signaalimääritys" #: builtins/common.c:257 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "\"%s\": ei ole prosessitunnus tai kelvollinen työtunniste" #: builtins/common.c:264 error.c:453 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: kirjoitussuojattu muuttuja" #: builtins/common.c:272 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s arvoalueen tai taulukon ulkopuolella" #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 msgid "argument" msgstr "argumentti" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s arvoalueen ulkopuolella" #: builtins/common.c:282 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: työtä ei löydy" #: builtins/common.c:290 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: ei työnohjausta" #: builtins/common.c:292 msgid "no job control" msgstr "ei työnohjausta" #: builtins/common.c:302 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: rajoitettu" #: builtins/common.c:304 msgid "restricted" msgstr "rajoitettu" #: builtins/common.c:312 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: ei ole komentutulkin sisäänrakennettu" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "kirjoitusvirhe: %s" #: builtins/common.c:329 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "pääteasetuksia asetettaessa tapahtui virhe: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "pääteasetuksia luettaessa tapahtui virhe: %s" #: builtins/common.c:563 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: oletushakemistoa luettaessa tapahtui virhe: %s: %s\n" #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: ei ole yksiselitteinen työtunniste" #: builtins/complete.def:270 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: virheellinen toiminnon nimi" #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615 #: builtins/complete.def:813 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: ei täydennysmääritystä" #: builtins/complete.def:667 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "varoitus: -F -optio ei ehkä toimi kuten luulet" #: builtins/complete.def:669 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "varoitus: -C -optio ei ehkä toimi kuten luulet" #: builtins/complete.def:786 msgid "not currently executing completion function" msgstr "tällä hetkellä komennon täydennysfunktiota ei suoriteta" #: builtins/declare.def:122 msgid "can only be used in a function" msgstr "voidaan käyttää ainoastaan funktiossa" #: builtins/declare.def:353 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "\"-f\":ää ei voida funktioiden luomiseen" #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: kirjoitussuojattu funktio" #: builtins/declare.def:461 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: taulukkomuuttujia ei voi tuhota näin" #: builtins/declare.def:468 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: assosiatiivista taulukkoa ei voi muuttaa indeksoiduksi" #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 msgid "dynamic loading not available" msgstr "dynaaminen lataus ei ole käytettävissä" #: builtins/enable.def:312 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "jaettua objektia %s ei voida avata: %s" #: builtins/enable.def:335 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "%s:ää ei löydy jaetusta objektista %s: %s" #: builtins/enable.def:459 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: ei dynaamisesti ladattu" #: builtins/enable.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: ei voida poistaa: %s" #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675 #: shell.c:1439 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: on hakemisto" #: builtins/evalfile.c:139 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: ei tavallinen tiedosto" #: builtins/evalfile.c:147 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: tiedosto on liian iso" #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: binääristä tiedostoa ei voida suorittaa" #: builtins/exec.def:212 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: ei voida suorittaa: %s" #: builtins/exit.def:65 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "kirjaudu ulos\n" #: builtins/exit.def:88 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "ei ole primääri komentotulkki: käytä komentoa \"exit\"" #: builtins/exit.def:120 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Sinulla on keskeneräisiä töitä.\n" #: builtins/exit.def:122 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Sinulla on ajossaolevia töitä.\n" #: builtins/fc.def:261 msgid "no command found" msgstr "ei löytynyt komentoa" #: builtins/fc.def:341 msgid "history specification" msgstr "komentohistoriamääritys" #: builtins/fc.def:362 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voitu avata: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 msgid "current" msgstr "nykyinen" #: builtins/fg_bg.def:158 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "työ %d käynnistyi ilman työnohjausta" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optio vaarii argumentin -- %c\n" #: builtins/hash.def:92 msgid "hashing disabled" msgstr "hajautus disabloitu" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: hajautustaulukko on tyhjä\n" #: builtins/hash.def:244 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "osumia\tkomento\n" #: builtins/help.def:130 #, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Avainsanaan sopivat käskyt `" msgstr[1] "Avainsanoihin sopivat käskyt `" #: builtins/help.def:168 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "\"%s\":ään sopivia avusteita ei löydy. Kokeile \"help help\" tai \"man -k %s" "\" tai \"info%s\"." #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: ei voida avata: %s" #: builtins/help.def:337 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Nämä komennot on määritelty sisäisesti.  Kirjoita \"help\" nähdäksesi tämän " "listan.\n" "Kirjoita \"help name\" saadaksesi lisätietoja funktiosta \"name\".\n" "Komennolla \"info bash\" saat lisää yleisiä tietoja komentotulkista.\n" "Käytä komentoa \"man -k\" tai \"info\" saadaksesi lisätietoja komennoista, " "jotka eivät ole tällä listalla.\n" "\n" "Asteriski (*) nimen vieressä tarkoittaa, että komennon käyttö on estetty.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "optioista -anrw voidaan käyttää vain yhtä" #: builtins/history.def:186 msgid "history position" msgstr "sijainti komentohistoriassa" #: builtins/history.def:365 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: historiaviittaus epäonnistui" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: inlib epäonnistui" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "\"-x\":n kanssa ei voida käyttää muita optioita" #: builtins/kill.def:197 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: argumenttien pitää olla prosessi- tai työtunnisteita" #: builtins/kill.def:260 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516 msgid "expression expected" msgstr "odotettiin lauseketta" #: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: virheellinen tiedostokuvaajamääritys" #: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: virheellinen tiedostokuvaaja: %s" #: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: virheellinen rivimäärä" #: builtins/mapfile.def:269 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: virheellinen taulukkoindeksi" #: builtins/mapfile.def:286 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: virheellinen paluukutsumäärä" #: builtins/mapfile.def:318 msgid "empty array variable name" msgstr "tyhjä taulukkomuuttujan nimi" #: builtins/mapfile.def:339 msgid "array variable support required" msgstr "vaaditaan tukea taulukkomuuttujille" #: builtins/printf.def:367 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "\"%s\": puuttuva muotoilumerkki" #: builtins/printf.def:544 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "\"%c\": virheellinen muotoilumerkki" #: builtins/printf.def:571 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "varoitus: %s: %s" #: builtins/printf.def:750 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "\\x:stä puuttuu heksadesimaalinumero" #: builtins/pushd.def:195 msgid "no other directory" msgstr "ei toista hakemistoa" #: builtins/pushd.def:462 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:506 msgid "directory stack empty" msgstr "hakemistopino on tyhjä" #: builtins/pushd.def:508 msgid "directory stack index" msgstr "hakemistopinon indeksi" #: builtins/pushd.def:683 msgid "" "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n" "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" "    back up through the list with the `popd' command.\n" "    \n" "    Options:\n" "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" "    \tto your home directory\n" "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" "    \twith its position in the stack\n" "    \n" "    Arguments:\n" "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" "    \n" "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Näyttää muistissaolevat hakemistot. Hakemistot\n" "    löytävät tiensä listaan \"pushd\"-komennolla; voit\n" "    palata listan hakemistoihin \"popd\"-komennolla.\n" "    \n" "    Optiot:\n" "      -c\ttyhjennä hakemistopino\n" "      -l\tälä tulosta tilde-alkuisia versioita hakemistoista jotka ovat\n" "    \tsuhteessa kotihakemistoosi\n" "      -p tulosta hakemistopino, hakemisto per rivi\n" "      -v tulosta hakemistopino, hakemisto per rivi, pinon " "sijaintinumeroineen\n" "    \n" "    Argumentit:\n" "      +N\tNäyttää listan N:nnen alkion (lukien vasemmalta dirs-komennon \n" "    \tantamasta listasta). Optioita kutsuttaessa aloitetaan nollasta.\n" "    \n" "      -N\tNäyttää listan N:nnen alkion (lukien oikealta dirs-komennon\n" "    \tantamasta listasta). Optioitta kutsuttaessa aloitetaan nollasta." #: builtins/pushd.def:705 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" "    the stack, making the new top of the stack the current working\n" "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n" "    \n" "    Options:\n" "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" "    \n" "    Arguments:\n" "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" "    \tzero) is at the top.\n" "    \n" "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" "    \tzero) is at the top.\n" "    \n" "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" "    \tnew current working directory.\n" "    \n" "    The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Lisää hakemiston hakemistopinon ylimmäiseksi, tai kääntää pinon, \n" "    jolloin nykyhakemisto menee pinon huipulle. Ilman argumentteja \n" "    vaihtaa pinon kahden päällimmäisen hakemiston paikkoja.\n" "    \n" "    Optiot:\n" "      -n\tjättää hakemiston vaihtamatta, joten vain pinoa muutetaan\n" "    \n" "    Argumentit:\n" "      +N\tKääntää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien vasemmalta \"dirs" "\"-\n" "      komennon antamasta listasta) on päällimmäisenä.\n" "    \n" "      -N\tKääntää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien oikea?ta \"dirs" "\"-\n" "      komennon antamasta listasta) on päällimmäisenä.\n" "    \n" "    Sisäänrakennettu \"dirs\"-toiminto näyttää hakemistopinon." #: builtins/pushd.def:730 msgid "" "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n" "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" "    \n" "    Options:\n" "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" "    \n" "    Arguments:\n" "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n" "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" "    \n" "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n" "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" "    \n" "    The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Poistaa alkioita hakemistopinosta. Ilman argumenttia poistaa ylimmän\n" "    hakemiston, ja siirtää seuraavan ylimmäiseksi.\n" "    \n" "    Optiot:\n" "      -n\tEi siirrytä normaalisti pinosta poistettuun hakemistoon,\n" "    \tjoten vain pinoa muutetaan.\n" "    \n" "    Argumentit:\n" "      +N\tPoistaa N:nnen alkion (vasemmalta lukien \"dirs\"-komennon\n" "    \tantamasta listasta, alkaen nollasta).  Esimerkiksi \"popd +0\"\n" "    \tpoistaa ensimmäisen hakemistot, \"popd +1\" toisen.\n" "    \n" "      -N\tPoistaa N:nnen alkion (oikealta lukien \"dirs\"-komennon \n" "    \tantamasta listasta, alkaen nollasta). Esimerkiksi: \"popd -0\"\n" "    \tpoistaa viimeisen hakemiston, \"popd -1\" sitä edellisen.\n" "    \n" "    Sisäänrakennettu \"dirs\"-toiminto näyttää hakemistopinon sisällön." #: builtins/read.def:248 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: virheellinen aikarajoitusmääritys" #: builtins/read.def:574 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "lukuvirhe: %d: %s" #: builtins/return.def:73 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "\"return\" on käytettävissä vain funktiossa tai ladatussa skriptissä" #: builtins/set.def:768 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "funktiota ja muuttujaa ei voi poistaa yhtäaikaa" #: builtins/set.def:805 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: ei voida poistaa" #: builtins/set.def:812 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: ei voida poistaa: kirjoitussuojattu %s" #: builtins/set.def:823 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: ei ole taulukkomuuttuja" #: builtins/setattr.def:186 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: ei ole funktio" #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 msgid "shift count" msgstr "siirtolaskuri" #: builtins/shopt.def:254 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "" "komentotulkin optioita ei voida laittaa päällä ja ottaa pois päältä " "samanaikaisesti" #: builtins/shopt.def:319 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: virheellinen komentotulkin option nimi" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "vaaditaan tiedostonimi argumentiksi" #: builtins/source.def:153 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: tiedostoa ei löytynyt" #: builtins/suspend.def:101 msgid "cannot suspend" msgstr "ei voida keskeyttää" #: builtins/suspend.def:111 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "sisäänkirjautumiskomentotulkkia ei voi keskeyttää" #: builtins/type.def:234 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s on aliasioitu \"%s\"\n" #: builtins/type.def:255 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s on komentotulkin avainsana\n" #: builtins/type.def:274 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s on funktio\n" #: builtins/type.def:296 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s on komentotulkin sisäinen toiminne\n" #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s on %s\n" #: builtins/type.def:337 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s on hajautettu (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:372 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: virheellinen rajoitusargumentti" #: builtins/ulimit.def:398 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "\"%c\": virheellinen komento" #: builtins/ulimit.def:427 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: rajoitusta ei saada: %s" #: builtins/ulimit.def:453 msgid "limit" msgstr "rajoitus" #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: rajoitusta ei voida muokata: %s" #: builtins/umask.def:118 msgid "octal number" msgstr "oktaaliluku" #: builtins/umask.def:231 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "\"%c\": virheellinen symbolisen modin operaattori" #: builtins/umask.def:286 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "\"%c\": virheellinen symbolisen moodin merkki" #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324 msgid " line " msgstr "rivi" #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "viimeinen komento: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Keskeytetään..." #: error.c:405 msgid "unknown command error" msgstr "tuntematon komentovirhe" #: error.c:406 msgid "bad command type" msgstr "virheellinen komentotyyppi" #: error.c:407 msgid "bad connector" msgstr "virheellinen liittäjä" #: error.c:408 msgid "bad jump" msgstr "virheellinen hyppy" #: error.c:446 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: sitomaton muuttuja" #: eval.c:181 #, c-format msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\aaikakatkaisu: automaattinen uloskirjautuminen\n" #: execute_cmd.c:491 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "syötettä ei voida lukea /dev/null:ista: %s" #: execute_cmd.c:1112 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "AJAN MUOTOMÄÄRITYS: \"%c\": virheellinen muotoilumerkki" #: execute_cmd.c:2011 msgid "pipe error" msgstr "putkitusvirhe" #: execute_cmd.c:4363 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: rajoitettu: komennon nimessä ei voi käyttää \"/\"-merkkiä" #: execute_cmd.c:4454 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: komentoa ei löydy" #: execute_cmd.c:4708 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: virheellinen tulkki" #: execute_cmd.c:4857 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "tiedostokuvaajaa %d ei voida kopioida kuvaajaksi %d" #: expr.c:241 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "lausekkeen rekursiomäärä ylittyi" #: expr.c:265 msgid "recursion stack underflow" msgstr "rekursiopinon alivuoto" #: expr.c:379 msgid "syntax error in expression" msgstr "syntaksivirhe lausekkeessa" #: expr.c:419 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "yritys sijoittaa olemattomaan muuttujaan" #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756 msgid "division by 0" msgstr "jako nollalla" #: expr.c:471 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "bugi: virheellinen sijoitusavainsana" #: expr.c:513 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "\":\":ttä odotettiin ehdolliseen lausekkeeseen" #: expr.c:781 msgid "exponent less than 0" msgstr "exponentti on pienempi kuin 0" #: expr.c:826 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "odotettiin muuttujaa ++:n tai --:n jälkeen" #: expr.c:854 msgid "missing `)'" msgstr "puuttuva \")\"" #: expr.c:897 expr.c:1175 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "kielioppivirhe: odotettiin operandia" #: expr.c:1177 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "kielioppivirhe: virheellinen aritmetiikkaoperaattori" #: expr.c:1201 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (virheellinen avainsana on \"%s\")" #: expr.c:1259 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "virheellinen lukujärjestelmä" #: expr.c:1279 msgid "value too great for base" msgstr "liian iso luku lukujärjestelmälle" #: expr.c:1328 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: virhe lausekkeessa\n" #: general.c:61 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: ylempiin hakemistoihin ei päästä" #: input.c:94 subst.c:4559 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "nodelay-moodia ei voida asettaa tiedostokuvaajalle %d" #: input.c:258 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "bashin syötteeksi ei voida avata uutta tiedostokuvaajaa kuvaajasta %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: uudella tiedostokuvaajalla %d on jo puskuri" #: jobs.c:466 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: pgrp-putki" #: jobs.c:887 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "forkattu prosessi-id %d on ajossa olevalla työllä %d" #: jobs.c:1005 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "poistetaan pysäytetty työ %d prosessiryhmästä %ld" #: jobs.c:1110 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "add_process: prosessi %5ld (%s) putkijonossa" #: jobs.c:1113 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: prosessi %5ld (%s) on merkattu vielä toimivaksi" #: jobs.c:1401 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: ei sellaista prosessitunnusta." #: jobs.c:1416 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Signaali %d" #: jobs.c:1430 jobs.c:1455 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: jobs.c:1435 siglist.c:122 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: jobs.c:1439 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Pysäytetty(%s)" #: jobs.c:1443 msgid "Running" msgstr "Ajossa" #: jobs.c:1457 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Valmis(%d)" #: jobs.c:1459 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Exit %d" #: jobs.c:1462 msgid "Unknown status" msgstr "Tuntematon tila" #: jobs.c:1549 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(tehtiin core)" #: jobs.c:1568 #, c-format msgid "  (wd: %s)" msgstr "  (työskentelyhakemisto: %s)" #: jobs.c:1771 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "lapsiprosessin setpgid (%ld => %ld)" #: jobs.c:2099 nojobs.c:585 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "qait: prosessi %ld ei ole tämän komentotulkin lapsiprosessi" #: jobs.c:2326 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Prosessista %ld ei ole tietoja" #: jobs.c:2598 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: työ %d on pysäytetty" #: jobs.c:2820 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: työ on lopetettu" #: jobs.c:2829 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: työ %d on jo taustalla" #: jobs.c:3492 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: rivi %d:" #: jobs.c:3506 nojobs.c:814 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (luotiin core)" #: jobs.c:3518 jobs.c:3531 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(työhakemisto nyt: %s)\n" #: jobs.c:3563 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp epäonnistui" #: jobs.c:3623 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: vuonhallinta" #: jobs.c:3633 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:3661 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "päätteen prosessiryhmää ei voitu asettuu (%d)" #: jobs.c:3666 msgid "no job control in this shell" msgstr "tällä komentotulkilla ei ole työnohjausta" #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: varmistus epäonnistui: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "malloc: %s:%d: varmistus hutiloi\n" #: lib/malloc/malloc.c:313 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: lib/malloc/malloc.c:797 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "mallock: vapaitten listan lohko ylikirjoittui" #: lib/malloc/malloc.c:874 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: kutsuttiin argumenttina jo vapautettu lohko" #: lib/malloc/malloc.c:877 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: kutsuttuun argumenttina varaamaton lohko" #: lib/malloc/malloc.c:896 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: havaittiin alivuoto; mh_nbyteä pielessä" #: lib/malloc/malloc.c:902 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: alku- ja loppulohkojen koot eroavat" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: kutsuargumentti on varaamaton lohko" #: lib/malloc/malloc.c:1016 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: havaittiin alivuoto; mh_nbytes pielessä" #: lib/malloc/malloc.c:1022 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: alku- ja loppulohkojen koot eroavat" #: lib/malloc/table.c:177 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: allokointitaulukko on täynnä FIND_ALLOCeja?\n" #: lib/malloc/table.c:184 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p on merkitty taulukossa jo allokoiduksi?\n" #: lib/malloc/table.c:220 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p on jo taulukossa vapaana?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "virheellinen lukujärjestelmä" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: tuntematon palvelin" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: virheellinen palvelu" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: virheellinen verkkopolkumääritys" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "verkko-operaatioita ei ole tuettu" #: mailcheck.c:433 msgid "You have mail in $_" msgstr "Sinulle on postia $_:ssä" #: mailcheck.c:458 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Sinulla on uutta postia $_:ssä" #: mailcheck.c:474 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Posti %s:ssä on luettu\n" #: make_cmd.c:322 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "kielioppivirhe: vaaditaan aritmeettinen lauseke" #: make_cmd.c:324 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "kielioppivirhe: \";\":tä ei odotettu" #: make_cmd.c:325 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "kielioppivirhe: \"((%s))\"" #: make_cmd.c:567 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: virheellinen käskytyyppi %d" #: make_cmd.c:651 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "" "here-dokumentti rivillä %d päättyi tiedoston loppumiseen (haluttiin \"%s\")" #: make_cmd.c:746 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: uudelleenohjaus \"%d\" rajojen ulkopuolella" #: parse.y:2986 parse.y:3218 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "odottamaton EOF (tiedostonloppu) odotettaessa sulkevaa \"%c\"" #: parse.y:3722 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "odottamaton EOF odotettaessa \"]]\"" #: parse.y:3727 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "kielioppivirhe ehdollisessa lausekkeessa: odottamaton avainsana \"%s\"" #: parse.y:3731 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "kielioppivirhe ehdollisessa lausekkeessa" #: parse.y:3809 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "odottamaton avainsana \"%s\", odotettiin \")\"" #: parse.y:3813 msgid "expected `)'" msgstr "odottamaton \")\"" #: parse.y:3841 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "odottamaton argumentti \"%s\" ehdolliselle unaariselle operaattorille" #: parse.y:3845 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "odottamaton argumentti ehdolliselle unaariselle operaattorille" #: parse.y:3885 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "" "odottamaton avainsana \"%s\", odotettiin ehdollista binääristä operaattoria" #: parse.y:3889 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "odotettiin ehdollista binääristä operaattoria" #: parse.y:3906 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "odottamaton argumentti \"%s\" ehdolliselle binääriselle operaattorille" #: parse.y:3910 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "odottamaton argumentti ehdolliselle binääriselle operaattorille" #: parse.y:3921 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "odottamaton avainsana \"%c\" ehdollisessa komennossa" #: parse.y:3924 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "odottamaton avainsana \"%s\" ehdollisessa komennossa" #: parse.y:3928 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "odottamaton avainsana %d ehdollisessa komennossa" #: parse.y:5195 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "kielioppivirhe lähellä odottamatonta avainsanaa \"%s\"" #: parse.y:5213 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "kielioppivirhe lähellä \"%s\"" #: parse.y:5223 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "kielioppivirhe: odottamaton tiedostonloppu" #: parse.y:5223 msgid "syntax error" msgstr "kielioppivirhe" #: parse.y:5285 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Kirjoita \"%s\" poistuaksesi komentotulkista.\n" #: parse.y:5447 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "Odottamaton EOF odotettaessa vastaavaa \")\"" #: pcomplete.c:1018 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "täydennys: funktiota \"%s\" ei löytynyt" #: pcomplib.c:179 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: tyhjä COMPSPEC" #: print_cmd.c:285 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: virheellinen yhdistin \"%d\"" #: print_cmd.c:1348 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: \"%c\": virheellinen muotoilumerkki" #: redir.c:105 msgid "file descriptor out of range" msgstr "tiedostokuvaaja rajojen ulkopuolella" #: redir.c:148 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: epämääräinen uudelleenohjaus" #: redir.c:152 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: olemassaolevan tiedoston päälle ei voida kirjoittaa" #: redir.c:157 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: rajoitettu: tulostusta ei voida uudelleenohjata" #: redir.c:162 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "here-dokumentille ei voida luoda väliaikaistiedostoa: %s" #: redir.c:517 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port-muotoa ei tueta ilman tietoliikennettä" #: redir.c:1023 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "virhe uudelleenohjauksessa: tiedostokuvaajaa ei voida kopioida" #: shell.c:328 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "/tmp-hakemistoa ei löytynyt, luo sellainen!" #: shell.c:332 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp:in pitää olla kelvollinen hakemiston nimi" #: shell.c:876 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: virheellinen optio" #: shell.c:1638 msgid "I have no name!" msgstr "Minulla ei ole nimeä!" #: shell.c:1778 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, versio %s-(%s)\n" #: shell.c:1779 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Käyttö:\t%s[GNU:n pitkä optio] [optio] ...\n" "\t%s [GNU:n pitkä optio] [optio] komentotiedosto ...\n" #: shell.c:1781 msgid "GNU long options:\n" msgstr "GNU:n pitkät optiot:\n" #: shell.c:1785 msgid "Shell options:\n" msgstr "KOmentotulkin option:\n" #: shell.c:1786 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "" "\t-irsD tai -c komento tai -O lyhyt_optio\t\t(ainoastaan käynnistettäessä)\n" #: shell.c:1801 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s tai -o -optio\n" #: shell.c:1807 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "Kirjoita \"%s -c 'help set'\" saadaksesi lisätietoja komentotulkin " "optioista.\n" #: shell.c:1808 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Kirjoita \"%s -c help\" saadaksesi lisätietoja komentotulkin " "sisäänrakennetuista komennoista.\n" #: shell.c:1809 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Raportoi bugit komennolla \"bashbug\".\n" #: sig.c:583 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: virheellinen operaatio" #: siglist.c:47 msgid "Bogus signal" msgstr "Väärennetty signaali" #: siglist.c:50 msgid "Hangup" msgstr "Katkaisu" #: siglist.c:54 msgid "Interrupt" msgstr "Keskeytys" -- Submitted by a renaissance nerd -- Submitted by a renaissance nerd http://www.linkedin.com/in/pekkaniemi From jarliim at iki.fi Tue Apr 21 15:11:29 2009 From: jarliim at iki.fi (Jarno Liimatainen) Date: Tue, 21 Apr 2009 15:11:29 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?bash-4=2E0_-k=E4=E4nn=F6s_kommentointia_va?= =?iso-8859-1?q?rten_=28osa_1/4=29?= In-Reply-To: <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> References: <8a41b89b0904181015t679e5ef5s5230b983bb7259b6@mail.gmail.com> <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> Message-ID: <20090421121129.GA24083@b305.kortex.jyu.fi> On Tue, Apr 21, 2009 at 01:56:24PM +0300, Pekka Niemi wrote: > #: bashline.c:3520 > #, c-format > msgid "no closing `%c' in %s" > msgstr "ei loppumerkkiä \"%s\" %s:ssä" Ensimmäinen %s pitäisi varmaan olla %c > #: builtins/bind.def:260 > #, c-format > msgid "`%s': cannot unbind" > msgstr "\"%s\": ei voida sitoa" unbind, irrottaa vaikka > #: builtins/declare.def:353 > msgid "cannot use `-f' to make functions" > msgstr "\"-f\":ää ei voida funktioiden luomiseen" .. ei voida käyttää > #: builtins/getopt.c:111 > #, c-format > msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" > msgstr "%s: optio vaarii argumentin -- %c\n" vaatii > #: builtins/hash.def:92 > msgid "hashing disabled" > msgstr "hajautus disabloitu" disabloitu myös suomeksi, "kytketty pois", "poistettu käytöstä"? > #: builtins/help.def:168 > #, c-format > msgid "" > "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." > msgstr "" > "\"%s\":ään sopivia avusteita ei löydy. Kokeile \"help help\" tai \"man -k %s" > "\" tai \"info%s\"." välilyönti, "info %s" > #: jobs.c:2099 nojobs.c:585 > #, c-format > msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" > msgstr "qait: prosessi %ld ei ole tämän komentotulkin lapsiprosessi" qait -> wait > #: jobs.c:3661 > #, c-format > msgid "cannot set terminal process group (%d)" > msgstr "päätteen prosessiryhmää ei voitu asettuu (%d)" asettuu -> asettaa > #: lib/malloc/malloc.c:797 > msgid "malloc: block on free list clobbered" > msgstr "mallock: vapaitten listan lohko ylikirjoittui" mallock -> malloc > #: lib/malloc/malloc.c:1016 > msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" > msgstr "realloc: havaittiin alivuoto; mh_nbytes pielessä" mh_nbyteä > #: lib/malloc/table.c:177 > #, c-format > msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" > msgstr "register_alloc: allokointitaulukko on täynnä FIND_ALLOCeja?\n" > > #: lib/malloc/table.c:184 > #, c-format > msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" > msgstr "register_alloc: %p on merkitty taulukossa jo allokoiduksi?\n" Kai tuo noinkin menee, mutta allokoiduksi->varatuksi ja allokointitaulukko olisi sitten varaustaulukko? > #: shell.c:1785 > msgid "Shell options:\n" > msgstr "KOmentotulkin option:\n" Komentotulkin optiot -- Jarno Liimatainen jarliim at iki.fi From thv at iki.fi Tue Apr 21 15:58:30 2009 From: thv at iki.fi (Tommi Vainikainen) Date: Tue, 21 Apr 2009 15:58:30 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-15?q?bash-4=2E0_-k=E4=E4nn=F6s_kommentointia_v?= =?iso-8859-15?q?arten_=28osa_1/4=29?= References: <8a41b89b0904181015t679e5ef5s5230b983bb7259b6@mail.gmail.com> <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> Message-ID: <87zlea6u4p.fsf@thv.iki.fi> Pekka Niemi writes: > #: bashline.c:3491 > #, c-format > msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" > msgstr "%s: ensimmäinen ei-tyhjä merkki ei ole \"\"\"" Tämä lienee vähän epäselvä kun siinä on peräkkäin kolme samaa merkkiä. Joko siis UTF-8-kaareutuvat lainausmerkit ympärille ja sisälle tuo perus-" tai sitten samoin kuin enkuksi eli '"'. Suomen kielessähän myös '-lainauksia voi käyttää esim. "-lainausten sisällä ja muuten perustellusti, kuten tässä yhteydessä. > #: bashline.c:3520 > #, c-format > msgid "no closing `%c' in %s" > msgstr "ei loppumerkkiä \"%s\" %s:ssä" Validoitko tiedoston kun tuossa piätisi olla %c. Emacsin po-mode kai löytäisi tämmöiset virheet? > #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 > msgid "line editing not enabled" > msgstr "rivieditointi ei ole käytössä" rivinmuokkaus? > #: builtins/bind.def:307 > #, c-format > msgid "%s can be invoked via " > msgstr "%s voidaan käynnistää" välilyönti loppuun vähintään. Tästä voi muuten tulla vähän sotkua koska selkeästi koodissa konkatenoidaan joku tekstirimpsu tuonne perään. Jaksaisitko tehdä vikailmoituksen bashin kehittäjille, että tuota ei voi kääntää järkevästi? > #: builtins/common.c:214 shell.c:787 > #, c-format > msgid "%s: invalid option" > msgstr "%s: virheellinen optio" valitsin > #: builtins/common.c:221 > #, c-format > msgid "%s: invalid option name" > msgstr "%s: virheellinen option nimi" optio -> valitsin > #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449 > #, c-format > msgid "%s: cannot execute binary file" > msgstr "%s: binääristä tiedostoa ei voida suorittaa" kai tässä voisi sanoa lyhyemmin "binääritiedostoa ei voida suorittaa" > #: builtins/exit.def:65 > #, c-format > msgid "logout\n" > msgstr "kirjaudu ulos\n" Mikä tässä on asiayhteys? Ei kai vaan viitata logout-komentoon? > #: builtins/getopt.c:110 > #, c-format > msgid "%s: illegal option -- %c\n" > msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n" valitsin > #: builtins/getopt.c:111 > #, c-format > msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" > msgstr "%s: optio vaarii argumentin -- %c\n" valitsin > #: builtins/help.def:168 > #, c-format > msgid "" > "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." > msgstr "" > "\"%s\":ään sopivia avusteita ei löydy. Kokeile \"help help\" tai \"man -k %s" > "\" tai \"info%s\"." info %s (väli puuttuu) > #: builtins/history.def:154 > msgid "cannot use more than one of -anrw" > msgstr "optioista -anrw voidaan käyttää vain yhtä" valitsimista > #: builtins/jobs.def:109 > msgid "no other options allowed with `-x'" > msgstr "\"-x\":n kanssa ei voida käyttää muita optioita" valitsimia > #: builtins/pushd.def:683 > msgid "" > "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n" > "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" > "    back up through the list with the `popd' command.\n" > "    \n" > "    Options:\n" > "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" > "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" > "    \tto your home directory\n" > "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" > "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" > "    \twith its position in the stack\n" > "    \n" > "    Arguments:\n" > "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " > "by\n" > "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" > "    \n" > "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " > "by\n" > "\tdirs when invoked without options, starting with zero." > msgstr "" > "Näyttää muistissaolevat hakemistot. Hakemistot\n" > "    löytävät tiensä listaan \"pushd\"-komennolla; voit\n" > "    palata listan hakemistoihin \"popd\"-komennolla.\n" > "    \n" > "    Optiot:\n" > "      -c\ttyhjennä hakemistopino\n" > "      -l\tälä tulosta tilde-alkuisia versioita hakemistoista jotka ovat\n" > "    \tsuhteessa kotihakemistoosi\n" > "      -p tulosta hakemistopino, hakemisto per rivi\n" > "      -v tulosta hakemistopino, hakemisto per rivi, pinon " > "sijaintinumeroineen\n" > "    \n" > "    Argumentit:\n" > "      +N\tNäyttää listan N:nnen alkion (lukien vasemmalta dirs-komennon \n" > "    \tantamasta listasta). Optioita kutsuttaessa aloitetaan nollasta.\n" > "    \n" > "      -N\tNäyttää listan N:nnen alkion (lukien oikealta dirs-komennon\n" > "    \tantamasta listasta). Optioitta kutsuttaessa aloitetaan nollasta." Jos pitäisi olla saman verran noita alaviivoja niin: _Hakemistot Optiot -> Valitsimet > #: builtins/pushd.def:705 > msgid "" > "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" > "    the stack, making the new top of the stack the current working\n" > "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n" > "    \n" > "    Options:\n" > "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" > "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" > "    \n" > "    Arguments:\n" > "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" > "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" > "    \tzero) is at the top.\n" > "    \n" > "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" > "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" > "    \tzero) is at the top.\n" > "    \n" > "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" > "    \tnew current working directory.\n" > "    \n" > "    The `dirs' builtin displays the directory stack." > msgstr "" > "Lisää hakemiston hakemistopinon ylimmäiseksi, tai kääntää pinon, \n" > "    jolloin nykyhakemisto menee pinon huipulle. Ilman argumentteja \n" > "    vaihtaa pinon kahden päällimmäisen hakemiston paikkoja.\n" > "    \n" > "    Optiot:\n" > "      -n\tjättää hakemiston vaihtamatta, joten vain pinoa muutetaan\n" > "    \n" > "    Argumentit:\n" > "      +N\tKääntää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien vasemmalta \"dirs" > "\"-\n" > "      komennon antamasta listasta) on päällimmäisenä.\n" > "    \n" > "      -N\tKääntää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien oikea?ta \"dirs" > "\"-\n" > "      komennon antamasta listasta) on päällimmäisenä.\n" > "    \n" > "    Sisäänrakennettu \"dirs\"-toiminto näyttää hakemistopinon." Jos pitäisi olla saman verran noita alaviivoja niin: _Ilman Optiot -> Valitsimet > #: builtins/pushd.def:730 > msgid "" > "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n" > "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" > "    \n" > "    Options:\n" > "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" > "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" > "    \n" > "    Arguments:\n" > "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" > "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n" > "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" > "    \n" > "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" > "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n" > "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" > "    \n" > "    The `dirs' builtin displays the directory stack." > msgstr "" > "Poistaa alkioita hakemistopinosta. Ilman argumenttia poistaa ylimmän\n" > "    hakemiston, ja siirtää seuraavan ylimmäiseksi.\n" > "    \n" > "    Optiot:\n" > "      -n\tEi siirrytä normaalisti pinosta poistettuun hakemistoon,\n" > "    \tjoten vain pinoa muutetaan.\n" > "    \n" > "    Argumentit:\n" > "      +N\tPoistaa N:nnen alkion (vasemmalta lukien \"dirs\"-komennon\n" > "    \tantamasta listasta, alkaen nollasta).  Esimerkiksi \"popd +0\"\n" > "    \tpoistaa ensimmäisen hakemistot, \"popd +1\" toisen.\n" > "    \n" > "      -N\tPoistaa N:nnen alkion (oikealta lukien \"dirs\"-komennon \n" > "    \tantamasta listasta, alkaen nollasta). Esimerkiksi: \"popd -0\"\n" > "    \tpoistaa viimeisen hakemiston, \"popd -1\" sitä edellisen.\n" > "    \n" > "    Sisäänrakennettu \"dirs\"-toiminto näyttää hakemistopinon sisällön." Jos pitäisi olla saman verran noita alaviivoja niin: _Ilman Optiot -> Valitsimet > #: builtins/umask.def:231 > #, c-format > msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" > msgstr "\"%c\": virheellinen symbolisen modin operaattori" modi -> tila > #: builtins/umask.def:286 > #, c-format > msgid "`%c': invalid symbolic mode character" > msgstr "\"%c\": virheellinen symbolisen moodin merkki" moodi -> tila > #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324 > msgid " line " > msgstr "rivi" välilyönti alkuun ja loppuun > #: lib/malloc/malloc.c:312 > #, c-format > msgid "" > "\r\n" > "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" > msgstr "malloc: %s:%d: varmistus hutiloi\n" \r\n puuttuu alusta > #: shell.c:1785 > msgid "Shell options:\n" > msgstr "KOmentotulkin option:\n" Komentotulkin valitsin > #: shell.c:1786 > msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" > msgstr "" > "\t-irsD tai -c komento tai -O lyhyt_optio\t\t(ainoastaan käynnistettäessä)\n" lyhyt_valitsin > #: shell.c:1801 > #, c-format > msgid "\t-%s or -o option\n" > msgstr "\t-%s tai -o -optio\n" valitsin > #: shell.c:1807 > #, c-format > msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" > msgstr "" > "Kirjoita \"%s -c 'help set'\" saadaksesi lisätietoja komentotulkin " > "optioista.\n" valitsimista muutaman kerran taisi jäädä tuo optiot -> valitsimet korjaus huomauttaumatta. Parasta varmaan hakutoiminnolla tarkistaa ettei jää niitä. -- Tommi Vainikainen From pekka.niemi at iki.fi Tue Apr 21 17:05:03 2009 From: pekka.niemi at iki.fi (Pekka Niemi) Date: Tue, 21 Apr 2009 17:05:03 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?bash-4=2E0_-k=E4=E4nn=F6s_kommentointia_va?= =?iso-8859-1?q?rten_=28osa_1/4=29?= In-Reply-To: <87zlea6u4p.fsf@thv.iki.fi> References: <8a41b89b0904181015t679e5ef5s5230b983bb7259b6@mail.gmail.com> <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> <87zlea6u4p.fsf@thv.iki.fi> Message-ID: <8a41b89b0904210705v716b2a6ckebb9c5263919fd8b@mail.gmail.com> Moi! Kiitos kommenteista ja tarkkanäköisyydestä. Palaan noihin muihin myöhemmin, nyt vain pikaisesti kaikille tiedoksi, että koko .po on nyt validoitu. pen -- Submitted by a renaissance nerd http://www.linkedin.com/in/pekkaniemi From pekka.niemi at iki.fi Tue Apr 21 17:54:58 2009 From: pekka.niemi at iki.fi (Pekka Niemi) Date: Tue, 21 Apr 2009 17:54:58 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?bash-4=2E0_-k=E4=E4nn=F6s_kommentointia_va?= =?iso-8859-1?q?rten_=28osa_1/4=29?= In-Reply-To: <87zlea6u4p.fsf@thv.iki.fi> References: <8a41b89b0904181015t679e5ef5s5230b983bb7259b6@mail.gmail.com> <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> <87zlea6u4p.fsf@thv.iki.fi> Message-ID: <8a41b89b0904210754j7c9935d5r5d644844acdf2c4f@mail.gmail.com> Moi! Noniin. 2009/4/21 Tommi Vainikainen : > Pekka Niemi writes: >> #: bashline.c:3491 >> #, c-format >> msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" >> msgstr "%s: ensimmäinen ei-tyhjä merkki ei ole \"\"\"" > > Tämä lienee vähän epäselvä kun siinä on peräkkäin kolme samaa merkkiä. > Joko siis UTF-8-kaareutuvat lainausmerkit ympärille ja sisälle tuo > perus-" tai sitten samoin kuin enkuksi eli '"'. Suomen kielessähän myös > '-lainauksia voi käyttää esim. "-lainausten sisällä ja muuten > perustellusti, kuten tässä yhteydessä. Korjattu. >> #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 >> msgid "line editing not enabled" >> msgstr "rivieditointi ei ole käytössä" > > rivinmuokkaus? >> #: builtins/bind.def:307 >> #, c-format >> msgid "%s can be invoked via " >> msgstr "%s voidaan käynnistää" > > välilyönti loppuun vähintään. Tästä voi muuten tulla vähän sotkua koska > selkeästi koodissa konkatenoidaan joku tekstirimpsu tuonne perään. > Jaksaisitko tehdä vikailmoituksen bashin kehittäjille, että tuota ei voi > kääntää järkevästi? Korjattu, laitan tuosta ilmoituksen (kah, voiko näinkin tehdä :-) > >> #: builtins/common.c:214 shell.c:787 >> #, c-format >> msgid "%s: invalid option" >> msgstr "%s: virheellinen optio" > > valitsin Kaikki optiot on nyt menetetty. >> #: builtins/exit.def:65 >> #, c-format >> msgid "logout\n" >> msgstr "kirjaudu ulos\n" > > Mikä tässä on asiayhteys? Ei kai vaan viitata logout-komentoon? Hmm. Luulenpa, että (exit.def) viittaa poistumiseen sisäänkirjautumistulkista. Eli tähän pitää kyllä viilata parempi käännös. "Uloskirjaus" tai "lopetus"? >> #: builtins/getopt.c:111 >> #, c-format >> msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" >> msgstr "%s: optio vaarii argumentin -- %c\n" > > valitsin > >> #: builtins/help.def:168 >> #, c-format >> msgid "" >> "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." >> msgstr "" >> "\"%s\":ään sopivia avusteita ei löydy. Kokeile \"help help\" tai \"man -k %s" >> "\" tai \"info%s\"." > > info %s (väli puuttuu) Korjattu. >> #: builtins/umask.def:231 >> #, c-format >> msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" >> msgstr "\"%c\": virheellinen symbolisen modin operaattori" > > modi -> tila Typo, kaikki moodit muutettu tiloiksi. >> #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324 >> msgid " line " >> msgstr "rivi" > > välilyönti alkuun ja loppuun Korjattu. > >> #: lib/malloc/malloc.c:312 >> #, c-format >> msgid "" >> "\r\n" >> "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" >> msgstr "malloc: %s:%d: varmistus hutiloi\n" > > \r\n puuttuu alusta Korjattu. pen -- Submitted by a renaissance nerd From pekka.niemi at iki.fi Tue Apr 21 22:32:58 2009 From: pekka.niemi at iki.fi (Pekka Niemi) Date: Tue, 21 Apr 2009 22:32:58 +0300 Subject: [Laatu] Bash-4.0 (uusi yritys, osat 2-5) - osa 2/5 Message-ID: <1240342378.31435.4.camel@pen-laptop> Moi! Minulla oli "hieman" haasteita .po:n jakamisessa sopiviin osiin. Tässä kuitenkin käännöksen loppuosat, toivottavasti nyt tulevat perille. pen #: siglist.c:54 msgid "Interrupt" msgstr "Keskeytys" #: siglist.c:58 msgid "Quit" msgstr "Lopetus" #: siglist.c:62 msgid "Illegal instruction" msgstr "Virheellinen käsky" #: siglist.c:66 msgid "BPT trace/trap" msgstr "BPT-seuranta/keskeytys" #: siglist.c:74 msgid "ABORT instruction" msgstr "ABORT-käsky" #: siglist.c:78 msgid "EMT instruction" msgstr "EMT-käsky" #: siglist.c:82 msgid "Floating point exception" msgstr "Liukulukupoikkeus" #: siglist.c:86 msgid "Killed" msgstr "Tapettu" #: siglist.c:90 msgid "Bus error" msgstr "Väylävirhe" #: siglist.c:94 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmenttivirhe" #: siglist.c:98 msgid "Bad system call" msgstr "Virheellinen käyttöjärjestelmäkutsu" #: siglist.c:102 msgid "Broken pipe" msgstr "Katkennut putki" #: siglist.c:106 msgid "Alarm clock" msgstr "Hälytin" #: siglist.c:110 msgid "Terminated" msgstr "Lopetettu" #: siglist.c:114 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Kiireinen I/O-tilanne" #: siglist.c:118 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Pysäytetty (signaali)" #: siglist.c:126 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: siglist.c:134 msgid "Child death or stop" msgstr "Lapsiprosessin kuolema tai pysähtyminen" #: siglist.c:138 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Pysäytetty (syöte)" #: siglist.c:142 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Pysäytetty (tuloste)" #: siglist.c:146 msgid "I/O ready" msgstr "I/O on valmis" #: siglist.c:150 msgid "CPU limit" msgstr "CPU-rajoitus" #: siglist.c:154 msgid "File limit" msgstr "Tiedostorajoitus" #: siglist.c:158 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Hälytys (virtuaalinen)" #: siglist.c:162 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Hälytys (profiili)" #: siglist.c:166 msgid "Window changed" msgstr "Ikkuna muuttui" #: siglist.c:170 msgid "Record lock" msgstr "Tietuelukko" #: siglist.c:174 msgid "User signal 1" msgstr "USR1" #: siglist.c:178 msgid "User signal 2" msgstr "USR2" #: siglist.c:182 msgid "HFT input data pending" msgstr "HFT-syöte odottaa" #: siglist.c:186 msgid "power failure imminent" msgstr "virranloppu lähellä" #: siglist.c:190 msgid "system crash imminent" msgstr "järjestelmän kaatuminen lähellä" #: siglist.c:194 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "siirrä prosessi toiselle CPU:lle" #: siglist.c:198 msgid "programming error" msgstr "ohjelmointivirhe" #: siglist.c:202 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "HFT-monitorointitila käytössä" #: siglist.c:206 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "HFT-monitorointitila peruttu" #: siglist.c:210 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "HFT-äänisekvenssi on valmistunut" #: siglist.c:214 msgid "Information request" msgstr "Informaatiopyyntö" #: siglist.c:222 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Tunrematon signaali #" #: siglist.c:224 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Tuntematon signaali #%d" #: subst.c:1181 subst.c:1302 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "virheellinen korvaus: ei sulkevaa \"%s\" %s:ssä" #: subst.c:2458 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: listaa ei voida sijoittaa taulukkoon" #: subst.c:4456 subst.c:4472 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "putkea ei voida luoda prosessin korvaamista varten" #: subst.c:4504 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "lapsiprosessia ei voida luoda prosessin korvaamista varten" #: subst.c:4549 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "nimettyä putkea %s ei voida avata lukemista varten" #: subst.c:4551 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "nimettyä putkea %s ei voida avata kirjoitusta varten" #: subst.c:4569 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "nimettyä putkea %s ei voida kopioida tiedostokuvaajaksi %d" #: subst.c:4765 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "putkea ei voida luoda komennon korvaamista varten" #: subst.c:4799 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "ei voida luoda lapsiprosessia komennon korvaamista varten" #: subst.c:4816 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: putkea ei voida kopioida tiedostokuvaajaksi 1" #: subst.c:5318 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parametria ei ole tai sitä ei ole asetettu" #: subst.c:5608 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: alimerkkijonolauseke < 0" #: subst.c:6660 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: virheellinen korvaus" #: subst.c:6740 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: ei voida asettaa näin" #: subst.c:7499 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "virheellinen korvaus: ei sulkevaa \"`\" %s:ssä" #: subst.c:8375 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "ei osumia: %s" #: test.c:145 msgid "argument expected" msgstr "odotettiin argumenttia" #: test.c:154 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: odotettiin kokonaislukuilmaisua" #: test.c:262 msgid "`)' expected" msgstr "odotettiin \")\"" #: test.c:264 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "odotettiin \")\", löydettiin %s" #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: odotettiin unaarista operattoria" #: test.c:444 test.c:731 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: odotettiin binääristä operaattoria" #: test.c:806 msgid "missing `]'" msgstr "puuttuva \"]\"" #: trap.c:201 msgid "invalid signal number" msgstr "virheellinen signaalinumero" #: trap.c:324 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: virheellinen arvo trap_list[%d]: %p" #: trap.c:328 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" "run_pending_traps: signaalikäsittelijä on SIG_DLF, lähetän %d (%s) uudelleen " "itselleni" #: trap.c:372 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: virheellinen signaali %d" #: variables.c:358 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "virhe tuodessa funktiomääritystä \"%s\":lle" #: variables.c:736 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "komentotulkkitaso (%d) liian korkea, palautetaan 1:ksi" #: variables.c:1898 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: ei funktiokontekstia nykytilassa" #: variables.c:3127 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: ei funktiokontekstia nykytilassa" #: variables.c:3344 variables.c:3353 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "virheellinen merkki %d %s:n exportstr:ssä" #: variables.c:3359 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "ei \"=\" %s:n exportstr:ssä" #: variables.c:3794 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: shell_variablesin alku ei ole funktiokonteksti" #: variables.c:3807 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: ei global_variables-kontekstia" #: variables.c:3881 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" "pop_scope: shell_variablesin alku ei väliaikaisten ympäristömuuttujien " "ympäristössä" #: version.c:46 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 tai uudempi \n" #: version.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, versio %s (%s)\n" #: version.c:91 #, c-format msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" msgstr "Tämä on ilmainen ohjelma; saat muutella ja levittää sitä vapaasti.\n" #: version.c:92 #, c-format msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "Takuuta ei ole lain määräämissä rajoissa.\n" #: xmalloc.c:92 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: ei voida varata %lu tavua.(varattiin %lu tavua)" #: xmalloc.c:94 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: ei voitu varata %lu tavua" #: xmalloc.c:114 #, c-format msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: ei voida uudelleenvarata %lu tavua (varattiin %lu tavua)" #: xmalloc.c:116 #, c-format msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: ei voida varata %lu tavua" #: xmalloc.c:150 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: %s:%d: ei voida varata %lu tavua (varattiin %lu tavua)" #: xmalloc.c:152 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: %s:%d: ei voida varata %lu tavua" #: xmalloc.c:174 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "" "xrealloc: %s:%d: ei voida uudelleenvarata %lu tavua (varattiin %lu tavua)" #: xmalloc.c:176 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: %s:%d: ei voida varata %lu tavua" #: builtins.c:43 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [nimi[=arvo] ... ]" #: builtins.c:47 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] nimi [nimi ...]" #: builtins.c:51 msgid "" "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" "bind [-lpvsPVS] [-m näppäinkartta] [-f tiedostonimi] [-q nimi] [-u nimi] [-r " "näppäinsarja] [-x näppäinsarja:komento] [näppäinsarja:readline-funktio tai " "readline-komento]" #: builtins.c:54 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:56 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:58 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [sisäänrakennettu toiminne [arg ...]]" #: builtins.c:61 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [expr]" #: builtins.c:64 msgid "cd [-L|-P] [dir]" msgstr "cd [-L|-P] [dir]" #: builtins.c:66 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:68 msgid ":" msgstr ":" #: builtins.c:70 msgid "true" msgstr "true" #: builtins.c:72 msgid "false" msgstr "false" #: builtins.c:74 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] komento [arg ...]" #: builtins.c:76 msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [niemi[=arvo] ...]" #: builtins.c:78 msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] nimi[=arvo] ..." #: builtins.c:80 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [valitsin] nimi[=arvo] ..." #: builtins.c:83 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #: builtins.c:87 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [arg ...]" #: builtins.c:90 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f tiedosto] [nimi ...]" #: builtins.c:92 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [arg ...]" #: builtins.c:94 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts valitsinmerkit nimi [arg]" #: builtins.c:96 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a nimi] [komento [argumentit ...]] [uudelleenohjaus ...]" #: builtins.c:98 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:100 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:103 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "" "fc [-e e-nimi] [-lnr] [ensimmäinen] [viimeinen] tai fc -s [pat=rep] [komento]" #: builtins.c:107 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [työtunniste]" #: builtins.c:111 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [työtunniste ...]" #: builtins.c:114 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p polku] [-dt] [nimi ...]" #: builtins.c:117 msgid "help [-ds] [pattern ...]" msgstr "help [-ds] [malline ...]" #: builtins.c:121 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" "history [-c] [-d erotus] [n] tai history -anrw [tiedosto] or history -ps arg " "[arg...]" #: builtins.c:125 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [työtunniste ...] tai jobs -x komento [args]" #: builtins.c:129 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [työtunniste ...]" #: builtins.c:132 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" "kill [-s signaalitunniste | -n signaalinumero | -signaalimäärite] prosessi-" "id | työtunniste ... tai kill -l [signaalimäärite]" #: builtins.c:134 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg ...]" #: builtins.c:136 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t " "timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" "read [-ers] [-a taulukko] [-d erotin] [-i teksti] [-n lkm] [-p kehote] [-t " "aikaraja] [-u tiedostokuvaaja] [nimi ...]" #: builtins.c:138 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:140 msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]" msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o valitsinnimi] [arg ...]" #: builtins.c:142 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [nimi ...]" #: builtins.c:144 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [nimi[=arvo] ...] tai export -p" #: builtins.c:146 msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-af] [nimi[=arvo] ...] tai readonly -p" #: builtins.c:148 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:150 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source tiedosto [argumentit]" #: builtins.c:152 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". tiedosto [argumentit]" #: builtins.c:155 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:158 msgid "test [expr]" msgstr "test [lauseke]" #: builtins.c:160 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ arg... ]" #: builtins.c:162 msgid "times" msgstr "times" #: builtins.c:164 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[arg] signaalimäärite ...]" #: builtins.c:166 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] nimi [nimi ...]" #: builtins.c:169 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [raja]" #: builtins.c:172 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [tila]" #: builtins.c:175 msgid "wait [id]" msgstr "wait [id]" #: builtins.c:179 msgid "wait [pid]" msgstr "wait [pid]" #: builtins.c:182 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for NIMI [in ARVOT ... ] ; do KOMENNOT; done" #: builtins.c:184 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( lause1; lause2; lause3 )); do KOMENNOT; done" #: builtins.c:186 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NIMI [in ARVOT ... ;] do KOMENNOT; done" #: builtins.c:188 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] komentoputki" #: builtins.c:190 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case SANA in [MALLINE [| MALLINE]...) KOMENNOT ;;]... esac" #: builtins.c:192 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if KOMENNOT; then KOMENNOT; [ elif KOMENNOT; then KOMENNOT; ]... [ else " "KOMENNOT; ] fi" #: builtins.c:194 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while KOMENNOT; do KOMENNOT; done" #: builtins.c:196 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until KOMENNOT; do KOMENNOT; done" #: builtins.c:198 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [NIMI] komento [uudelleenohjaukset]" #: builtins.c:200 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function nimi { KOMENNOT ; } tai nimi () { KOMENNOT ; }" #: builtins.c:202 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ KOMENNOT ; }" #: builtins.c:204 msgid "job_spec [&]" msgstr "työtunniste [&]" #: builtins.c:206 msgid "(( expression ))" msgstr "(( lauseke ))" #: builtins.c:208 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ lauseke ]]" #: builtins.c:210 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "muuttujat - eräiden komentotulkin muuttujien nimet ja merkitykset" #: builtins.c:213 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | hakemisto]" #: builtins.c:217 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:221 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:224 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [valitsinnnimi ...]" #: builtins.c:226 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v muuttuja] muoto [argumentit]" #: builtins.c:229 msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W " "wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] " "[name ...]" msgstr "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o valitsin] [-A toimenpide] [-G jokerimalline] " "[-W sanalista] [-F funktio] [-C komento] [-X suodatinmalline] [-P prefiksi] " "[-S suffiksi] [nimi...]" #: builtins.c:233 msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o valitsin] [-A toimenpide] [-G jokerimalline] [-W " "sanalista] [-F funktio] [-C komento] [-X suodatinmalline] [-P prefiksi] [-S " "suffiksi] [sana]" #: builtins.c:237 msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o valitsin] [nimi ...]" #: builtins.c:240 msgid "" "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" "mapfile [-n lukumäärä] [-O alkuperä] [-s laskuri] [-t] [-u tiedostokuvaaja] " "[-C paluukutsu] [-c määrä] [taulukko]" #: builtins.c:242 msgid "" "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" "readarray [-n lukumäärä] [-O alkuperä] [-s laskuri] [-t] [-u " "tiedostokuvaaja] [-C paluukutsu] [-c määrä] [taulukko]" #: builtins.c:254 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" "Näytä tai määrittele aliaksia.\n" " \n" " Ilman aliaksia, \"alias\" tulostaa näytölle listan aliaksista \n" " hyöynnettävässä muodossa \"alias NIMI=ARVO\"\n" " \n" " Muussa tapauksessa luodaan uusi alias jokaiselle NIMELLE,\n" " jonka ARVO on annettu. ARVON jälkeinen tyhjä tarkistetaan\n" " alias-korvauksen varalta aliasta laajennettaessa.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -p\ttulosta kaikki määritellyt aliakset hyödynnettävässä\n" " \tmuodossa.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " alias palauttaa arvon tosi, mikäli parametriksi on annettu NIMI jonka\n" " aliasta ei ole määritelty." #: builtins.c:276 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions.\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Poista kukin NIMI määriteltyjen aliasten listasta.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -a\tpoista kaikki aliasmääritykset.\n" " \n" " Palauttaa arvon tosi paitsi jos NIMI-nimistä aliasta\n" " ei ole." #: builtins.c:289 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to \n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument: \n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs, \n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when \n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Aseta readlinen näppäimistösidonnat ja muuttujat.\n" " \n" " Sido näppäinyhdistelmä readlinen funktioon tai makroon, tai \n" " aseta readlinen muuttuja. Valitsimiton argumenttisyntaksi vastaa \n" " ~/.inputrc:n, mutta on annettava yhtenä argumenttina:\n" " esimerkiksi, sido '\"\\C-x\\C-r\":re-read-init-file'.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -m..näppäinkartta käytä NÄPPÄINKARTTAA tämän komennon ajan.\n" " Hyväksyttäviä näppäinkarttoja ovat emacs, emacs-" "standard,\n" " emacs-meta, emacs-cltx, vi, vi-move, vi-command ja " "vi-insert.\n" "......-l.................Listaa funktioiden nimet\n" "......-P................Listaa funktioiden nimet ja sidonnat.\n" "......-p...............Listaa funktioiden nimet ja sidonnat hyödynnettävässä " "muodossa.\n" "......-S...............Listaa makrot herättävät näppäinyhdistelmät ja niiden " "arvot\n" "......-s................Listaa makrot herättävät näppäinyhdistelmät ja " "niiden arvot\n" " hyödynnettävässä muodossa.\n" "......-q..funktion-nimi Tarkista, mitkä näppäimet käynnistävät nimetyn " "funktion.\n" "......-u..funktion-nimi Poista nimettyyn funktioon tehdyt näppäinsidonnat.\n" ".......-r..näppäinyhdistelmä Poista NÄPPÄINYHDISTELMÄN sidonta.\n" " -f tiedosto Lue näppäinsidonnat TIEDOSTOSTA.\n" ".......-x näppäinyhdistelmä:komento\tkäynnistä KOMENTO \n" " NÄPPÄINYHDISTELMÄLLÄ.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " bind palauttaa 0 paitsi jos on annettu tunnistamaton valitsin tai tapahtuu " "virhe." #: builtins.c:326 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Exit for, while- tai until-silmukoista\n" " \n" " Poistu FOR-, WHILE- tai UNTIL-silmukasta. Jos N on annettu, poistu \n" " N:stä sisäkkäisestä silmukasta.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Paluuarvo on 0 jollei N ole suurempi tai yhtäsuuri kuin 1." #: builtins.c:338 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Resume for-, while tai until-silmukoille.\n" " \n" " Jatkaa seuraavaa FOR-, WHILE- tai UNTIL-silmukan kierrosta.\n" " Jos N on annettu, jatkaa N:ttä silmukkaa.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Paluuarvo on 0 ellei N ole suurempi tai yhtäsuuri kuin 1." #: builtins.c:350 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" "Suorita komentotulkin sisäänrakennettuja toiminteita.\n" " \n" " Suorita TOIMINNE argumentein ARGs ilman komennon etsimistä.\n" " Tämä on hyödyllistä silloin, kun haluat tehdä komentotulkin " "toiminteesta\n" " funktion, mutta haluat suorittaa toiminteen funktiosta käsin.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa TOIMINTEEN paluuarvon, tai epätoden jos TOIMINNE ei ole \n" " sisäänrakennettu toiminne.." #: builtins.c:365 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Palauta tämänhetkisen alirutiinikutsun konteksti.\n" " \n" " Ilman parametria, palauttaa \"$rivi $tiedosto\". Parametrilla " "palauttaa \n" " \"$rivi $alirutiini $tiedosto\"; saatua lisätietoa voidaan käyttää " "kutsupinon\n" " kuvaamiseksi.\n" " \n" " Parametrin arvo määrää, montako kutsukehystä taaksepäin siirrytään; \n" " ylin kehys on numero 0.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa 0 ellei komentotulkki ole funktion ulkopuolella tai parametri\n" " on virheellinen." From pekka.niemi at iki.fi Tue Apr 21 22:34:41 2009 From: pekka.niemi at iki.fi (Pekka Niemi) Date: Tue, 21 Apr 2009 22:34:41 +0300 Subject: [Laatu] Bash-4.0 (uusi yritys, osat 2-5) - osa 3/5 Message-ID: <1240342481.31435.6.camel@pen-laptop> #: builtins.c:383 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed\n" " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" " \tlinks\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise." msgstr "" "Vaihda työskentelyhakemistoa.\n" " \n" " Siirry hakemistoon HAKEMISTO. HAKEMISTOn oletusarvo on HOME-\n" " ympäristömuuttujan arvo.\n" " \n" " CDPATH-ympäristömuuttuja määrittelee hakupolun HAKEMISTOlle. Vaihto-\n" " ehtoiset hakemistonimet erotetaan CDPAThissa kaksoispisteellä.\n" " Tyhjä hakemisto tarkoittaa nykyistä hakemistoa. Jos HAKEMISTO ALKAA \n" " kauttaviivalla, CDPATHia ei käytetä.\n" " \n" " Jos hakemistoa ei löydy, ja komentotulkin valitsin \"cdable_vars\" on " "asetettu,\n" " oletetaan hakemiston olevan muuttuja. Jos kyseisellä muuttujalla on " "arvo,\n" " sitä käytetään HAKEMISTOksi.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -L\tpakota seuraamaan symbolisia linkkejä\n" " -P\tkäytä fyysistä hakemistorakennetta, älä seuraa symbolisia " "linkkejä\n" " \n" " Oletus on seurata symbolisia linkkejä, kuten jos \"-L\" olisi annettu.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa 0, jos hakemistoa vaihdettiin, nollasta poikkeavan muussa \n" " tapauksessa." #: builtins.c:411 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Tulosta tämänhetkinen työskentelyhakemisto.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -L\ttulosta ympäristömuuttujan $PWD arvo jos se sisältää\n" " \tnykyisen työskentelyhakemiston nimen\n" " -P\ttulosta fyysinen hakemisto ilman symbolisia linkkejä\n" " \n" " Oletusarvoisesti \"pwd\" käyttäytyy kuin \"-L\" olisi annettu.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa 0 ellei ole annettu virheellistä valitsinta tai nykyistä " "hakemistoa\n" " ei voida lukea." #: builtins.c:428 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Tyhjä komento.\n" " \n" " Ei vaikutusta; komento ei tee mitään.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Onnistuu aina." #: builtins.c:439 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Palauttaa onnistuneen paluuarvon.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Onnistuu aina." #: builtins.c:448 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Palauttaa epäonistuneen paluuarvon.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Epäonnistuu aina." #: builtins.c:457 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " \tthe standard utilities\n" " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin \n" " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Suorittaa yksinkertaisen komennon tai näyttää tietoja komennoista.\n" " \n" " Suorittaa KOMENNON PARAMETREIN ohittaen komentotulkin funktiohaun, \n" " tai näyttää tietoja annetuista KOMENNOISTA. Voidaan käyttää \n" " käynnistämään komentoja levyltä silloin, kun on olemassa samanniminen\n" " funktio.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -p\tkäytä PATHin oletusarvoa jonka taataan löytävän kaikki " "vakiotyökalut\n" " -v\ttulosta KOMENNON kuvaus (kuten sisäänrakennettu \"type\"-" "toiminto)\n" " -V\ttulosta KOMENTOJEN yksityiskohtaisemmat kuvaukset\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa KOMENNON paluuarvon, tai epäonnistumisen jos KOMENTOA ei \n" " löytynyt." #: builtins.c:476 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given, \n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions \n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and \n" " \tsource file when debugging)\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Asettaa muuttujien arvot ja attribuutit.\n" " \n" " Määrittele muuttujat ja anna niille attribuutit. Jos NIMIÄ ei anneta,\n" " näytä kaikkien muuttujien attribuutit ja arvot.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -f\trajaa toiminto tai listaus funktioiden nimiin ja määrityksiin \n" " -F\trajaa listaus ainoastaan funktioiden nimiin (plus rivinumeroon \n" ". \tlähdetiedostoon debugatessa)\n" " -p\tnäytä jokaisen NIMEN attribuutit ja arvo\n" " \n" " Attribuutteja muuttavat valitsimet:\n" " -a\ttee NIMISTÄ indeksoidut taulukot (jos tuettu)\n" " -A\ttee NIMISTÄ assosiatiiviset taulukot (jos tuettu)\n" " -i\ttee NIMISTÄ kokonaislukuja\n" " -l\tNIMIIN sijoitetut merkkijonot muutetaan pienakkosiksi\n" "......-r\tkirjoitussuojaa NIMET\n" " -t\taseta NIMIEN \"trace\"-attribuutti\n" " -u\tNIMIIN sijoitetut merkkijonot muutetaan suusaakkosiksi\n" "......-x\tNIMET eksportoidaan\n" " \n" " Käyttämällä \"+\":aa \"-\":n sijaan annettu attribuutti poistetaan.\n" " \n" " Muuttujille, joille on annettu kokonaislukuattribuutti, suoritetaan \n" " aritmeettinen evaluointi silloin kun niille annetaan arvo (katso\n" " \"let\"-komento).\n" " \n" " Funktioon käytettäessä \"declare\" tekee NIMISTÄ paikallisia, kuten " "\"local\"-\n" " komento.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistumisen ellei ole annettu virheellistä valitsinta tai " " tule virhetilannetta." #: builtins.c:512 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Obsolete. See `help declare'." msgstr "" "Asettaa muuttujien arvoja ja attribuutteja.\n" " \n" " Vanhentunut. Katso \"help declare\"." #: builtins.c:520 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can \n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" " or the shell is not executing a function." msgstr "" "Määrittele paikallisia muuttujia.\n" " \n" " Luo paikallinen NIMI-niminen muuttuja, ja anna sille arvo ARVO. VALITSIN\n" " voi olla mikä tahansa \"declaren\" hyväksymä.\n" " \n" " Paikallisia muuttujia voidaan käyttää ainoastaan funktiossa; ne ovat\n" " näkyviä ainoastaan määritelleessä funktiossa ja sen lapsissa.\n" " \n" " Paluarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen, ellei ole annettu virheellistä valitsinta, " " tapahtuu virhe tai komentotulkki ei ole suorittamassa funktiota." #: builtins.c:537 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Kirjoita argumentit standardi-tulostustiedostoon.\n" " \n" " Tulosta ARGUMENTIT standardi-tulostustiedostoon rivinvaihdoin.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -n\tälä lisää rivinvaihtoa\n" " -e\ttulkitse seuraavat kenoviivaohjaukset\n" " -E\tohita kenoviivaohjausten tulkinta\n" " \n" " \"echo\" tulkitsee seuraavat kenoviivaohjausmerkit:\n" " \\a\täänimerkki\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tkeskeytä tulostus\n" " \\e\tESC-merkki\n" " \\f\tsivunvaihto\n" " \\n\trivinvaihto\n" " \\r\tpalautin\n" " \\t\tsarkain\n" " \\v\tvertikaalinen sarkain\n" " \\\\\tkenoviiva\n" " \\0nnn\tmerkki jonka ASCII-koodi oktaalina on NNN. NNN voi olla 0-3\n" " \toktaalimerkkiä\n" "......\\xHH\tkahdeksanbittinen merkki jonka heksadesimaaliarvo on HH. HH " "voi \n" " \tolla 1-2 heksadesimaalimerkkiä\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen ellei tapahdu virhettä." #: builtins.c:571 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Tulosta argumentit standardi-tulostustiedostoon.\n" " \n" " Tulosta ARGUMENTIT päättäen rivinvaihdolla.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -n\tälä lisää rivinvaihtoa\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen ellei tapahdu virhettä." #: builtins.c:586 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin \n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Ota käyttöön tai poista käytöstä komentotulkin sisäänrakennettuja " "toimintoja.\n" " \n" " Enabloi ja disabloi komentotulkin sisäänrakennettuja toimintoja. " "Disablointi\n" " sallii sinun käyttävän sisäisen toiminnon kanssa samannimisiä levyllä " "olevia\n" " komentoja käyttämättä koko polkua.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -a\tlistaa toiminnot ja tiedot, mitkä on enabloitu\n" " -n\tdisabloi NIMET tai näytä lista disabloiduista\n" " -p\ttulosta lista toiminnoista hyödynnettävässä muodossa\n" " -s\ttulosta ainoastaan Posixin erikoistoiminnot\n" " \n" " Valitsimet, jotka kontrolloivat dynaamista lataamista:\n" " -f\tlataa toiminto NIMI jaetusta objektista TIEDOSTO\n" " -d\tpoista -f:llä ladattu toiminto\n" " \n" " Jollei valitsimia anneta, kukin NIMI enabloidaan.\n" " \n" " Jos haluat käyttää $PATHista löytyvää test-komentoa sisäänrakennetun\n" " sijaan, kirjoita \"enable -n test\".\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen, paitsi jos NIMI ei ole komentotulkin " "sisäänrakennettu\n" " toiminto tai tapahtuu virhe." #: builtins.c:614 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Suorita argumentit komentotulkin komentona.\n" " \n" " Yhdistä ARGUMENTIT yhdeksi merkkijonoksi, käytä tulosta komentotulkin\n" " syötteenä ja suorita saadut komennot.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa komennon paluuarvon tai onnistuneen jos komento on tyhjä." #: builtins.c:626 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters \n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter \n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument, \n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the \n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and \n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or \n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character \n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In \n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is \n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a \n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and \n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into \n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the \n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if \n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Selaa valitsimien argumentit.\n" " \n" " Getoptsia käytetään komentotulkin proseduureissa käsiteltäessä\n" " komentoriviparametreina annettuja valitsimia.\n" " \n" " OPTSTRING sisältää tunnistettavat valitsinkirjaimet; jos kirjainta \n" " seuraa kaksoispiste, valitsimella odotetaan olevan argumentti, joka \n" " pitäisi erottaa siitä tyhjämerkillä.\n" " \n" " Getopts sijoittaa joka kutsukerralla seuraavan valitsimen muuttujaan\n" " $nimi, alustaen sen tarvittaessa, ja seuraavan käsiteltävän argumentin\n" " ympäristömuuttujaan OPTIND. OPTIND alustetaan 1:ksi jokaisella\n" " komentotulkin tai komentotiedoston käynnistyskerralla. Kun valitsin \n" " vaatii argumentin, getopts sijoittaa sen muuttujaan OPTARG.\n" " \n" " Getopts ilmoittaa virheistä jommallakummalla tavalla kahdesta. Jos \n" " OPTSTRINGIN ensimmäinen merkki on kaksoispiste, getopts ilmoittaa \n" " virheistä hiljaisesti. Tällöin ei tulosteta virheilmoitusta. Jos löydetään\n" " virheellinen valitsinmerkki, se sijoitetaan OPTARGIIN. Jos vaadittua\n" " argumenttia ei löydetä, getopts sijoittaa \":\":n NAMEEN ja asettaa \n" " löydetyn optiomerkin OPTARGIIN. Jos getopts ei ole hiljaisessa tilassa\n" " ja löydetään virheellinen valitsin, getopts sijoittaa \"?\":n NAMEEN ja\n" " tyhjentää OPTARGIN. Jos vaadittua argumenttia ei löydetä, NAMEEN \n" " sijoitetaan \"?\", OPTARG tyhjennetään ja tulostetaan virheilmoitus.\n" " \n" " Jos ympäristömuuttujassa OPTERR on arvo 0, getopts jättää virheilmoitukset\n" " tulostamatta, vaikka OPTSTRINGIN ensimmäinen merkki ei ole kaksoispiste.\n" " OPTERRin oletusarvo on 1.\n" " \n" " Getopts selaa normaalisti positioparametrit ($0 - $9), mutta jos argumentteja\n" " annetaan enemmän, ne selataan sen sijaan.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen jos valitsin löytyy; epäonnistuneen jos valitsimet loppuvat tai tapahtuu virhe." #: builtins.c:668 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" "Korvaa komentotulkki annetulla komennolla.\n" " \n" " Suorita KMENTO, korvaten tämä komentotulkki annetulla ohjelmalla.\n" " ARGUMENTEISTA tulee KOMENNON argumentteja. Jos KOMENTOA ei anneta, \n" " kaikki uudelleenohjaukset tapahtuvat nykyisessä komentotulkissa.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -a name\tanna NAME nollantena argumenttina KOMENNOLLE\n" " -c\t\tsuorita KOMENTO tyhjässä ympäristössä\n" " -l\t\tsijoita miinusmerkki KOMENNON nollanteen argumenttiin\n" " \n" " Jos komentoa ei voida suorittaa, ei-interaktiivinen komentotulkki " "poistuu,\n" " ellei tulkin valitsinta \"execfail\" ole asetettu.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos KOMENTOA ei löydy tai " "uudelleenohjauksessa\n" " tapahtuu virhe." #: builtins.c:689 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Poistu komentitulkista.\n" " \n" " Poistuu komentotulkista paluuarvolla N. Jos N:ää ei anneta, paluuarvo\n" " on viimeisen komennon paluuarvo." #: builtins.c:698 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Poistu sisäänkirjautumiskomentotulkista.\n" " \n" " Poistuu sisäänkirjautumiskomentotulkista paluuarvolla N. Palauttaa \n" " virheen jos ei olla sisäänkirjautumiskomentotulkissa." #: builtins.c:708 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" "Näytä tai suorita komentoja komentohistoriasta.\n" " \n" " Fc:tä käytetään historialistassa olevien komentojen tulostamiseen tai\n" " muokkaamiseen ja uudelleensuoritukseen. ALKU ja LOPPU voivat olla \n" " rajaavia numeroita, tai ALKU voi olla merkkijono, joka tarkoittaa " "viimei-\n" " sintä sillä alkavaa komentoa.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -e ENIMI\tvalitse käytettävä editori. Oletus on FCEDIT, sitten EDITOR\n" " \t\tsitten vi\n" " -l\tlistaa rivit editoinnin sijaan\n" " -r\tlistaa käänteisessä järjestyksessä\n" " \n" " Käytettäessä muotoa \"fc -s [malline=korvaus] [komento]\", komento \n" " suoritetaan kun korvaus MALLINE=KORVAUS on suoritettu.\n" " \n" " Eräs käyttökelpoinen alias on r=fc -s\", jolloin \"r cc\" ajaa viimeisen " "cc-\n" " alkuisen komennon ja \"r\" suorittaa viimeisen komennon.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen tai suoritetun komennon paluuarvon; nollasta \n" " poikkeava virhetilanteessa." #: builtins.c:738 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the \n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Siirrä työ edustalle.\n" " \n" " Siirrä TYÖKUVAAJALLA tunnistettu työ edustalle, jolloin siitä tulee " "nykyinen\n" " työ. Jos TYÖKUVAAJAA ei ole annettu, käytetään komentotulkin käsitystä\n" " tämänhetkisestä työstä.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Edustalle tuodun työn paluuarvo, tai epäonnistuminen virhetilanteessa." #: builtins.c:753 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Siirtää työt taustalle.\n" " \n" " Siirtää kunkin TYÖNKUVAAJALLA tunnistetun työn taustalle, kuin ne olisi\n" " käynnistetty \"&\":llä. Jos TYÖNKUVAAJAA ei ole annettu, käytetään " "komento-\n" " tulkin käsitystä nykyisestä työstä.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos työnohjausta ei ole enabloitu tai " "tapahtuu\n" " virhe." #: builtins.c:767 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If \n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" " -r\t\tforget all remembered locations\n" " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list \n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Muista tai näytä ohjelmien sijainnit.\n" " \n" " Selvitä ja muista jokaisen komennon NIMI täysi polkunimi. Jos " "argumentteja\n" " ei ole annettu, tulostetaan tiedot muistetuista komennoista.\n" "\n" " Valitsimet:\n" " -d\t\tunohda jokaisen NIMEN sijainti\n" " -l\t\tnäytä hyödynnettävässä muodossa\n" " -p polku\tkäytä POLKUA NIMEN täytenä polkunimenä\n" " -r\t\tunohda kaikki sijainnit\n" " -t\t\ttulosta kaikkien NIMIEN muistetut sijainnit. Jos annetaan " "useampi NIMI, \t\tsijaintien eteen tulostetaan vastaava NIMI\n" " Argumentit:\n" " NIMI\t\tKukin NIMI etsitään $PATH-muuttujan hakupoluista ja lisätään\n" " muistettujen komentojen listaan.\n" "\n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos NIMEÄ ei löydy tai on annettu " " virheellinen valitsin." #: builtins.c:792 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" "Näyttää tietoja sisäänrakennetuista komennoista.\n" " \n" " Näyttää lyhyet tiivistelmät sisäänrakennetuista komennoista. Jos " "MALLINE\n" " on annettu, antaa yksityiskohtaisemman avusteen kaikista MALLINEESEEN\n" " sopivista komennoista, muuten tulostetaan lista avusteotsikoista.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -d\ttulosta kunkin aiheen lyhyt kuvaus\n" " -m\tnäytä käyttöohje man-sivumaisessa muodossa\n" " -s\ttulosta ainoastaan lyhyt käyttöohje kustakin MALLINEESEEN \n" " \tsopivasta\n" " \n" " Argumentit:\n" " MALLINE\tavusteotsikon hakumalline\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos MALLINETTA ei löydy tai valitsin on " " virheellinen." #: builtins.c:816 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified \n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file \n" " -r\tread the history file and append the contents to the history \n" " \tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \tand append them to the history list\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result \n" " \twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise, \n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Näyttää tai muokkaa komentohistoriaa.\n" " \n" " Näyttää (komento)historian rivinumeroin, sijoittaen asteriskin jokaisen\n" " muokatun alkion eteen. Argumentilla N listataan vain N viimeistä " "alkiota.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -c\tsyhjennä historia poistamalla kaikki alkiot\n" " -d sijainti\tpoista alkio kohdasta SIJAINTI\n" " \n" " -a\tlisää tämän istunnon historiarivit historiatiedostoon\n" " -n\tlue kaikki rivit, joita ei jo ole luettu historiatiedostosta \n" " -r\tlue historiatiedosto ja lisää sen sisältö historiaan\n" " -w\tkirjoita nykyinen historia historiatiedostoon ja lisää ne " "historiaan\n" " \n" " -p\tsuorita historialaajennos jokaiselle ARGUMENTILLE ja näytä tulos\n" " \tlisäämättä sitä historiaan\n" " -s\tliitä ARGUMENTIT historiaan yhtenä alkiona\n" " \n" " Jos TIEDOSTO on annettu, sitä käytetään historiatiedostona. Muuten, \n" " jos $HISTFILE:llä on arvo, sitä käytetään, muuten ~/.bash_history.\n" " \n" " Jos $HISTTIMEFORMAT-muuttuja on asetettu ja se ei ole tyhjä, sen arvoa\n" " käytetään strftime(3):n muotoilujonona tulostettaessa kunkin alkion " "aikaleima.\n" " Muussa tapauksessa aikaleimoja ei tulosteta.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin tai " " tapahtuu virhe." #: builtins.c:852 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlist only processes that have changed status since the last \n" " \tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that \n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's \n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Näyttää töiden tilan.\n" " \n" " Listaa aktiiviset työt. TYÖMÄÄRITYS rajaa tulostuksen kyseiseen työhön.\n" " Ilman valitsimia tulostetaan kaikkien aktiivisten töiden tila.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -l\tlistaa prosessitunnukset (pid) muun tiedon lisäksi\n" " -n\tlistaa ainoastaan prosessit joiden tila on muuttunut viimeisen\n" " \tilmoituksen jälkeen\n" " -p\tlistaa vain prosessitunnukset\n" " -r\trajaa tulostus ajossa oleviin töihin\n" " \n" " Jos -x on annettu, KOMENTO suoritetaan kun kaikki ARGUMENTEISSA annetut\n" " työmääritykset on korvattu kyseisen työn prosessiryhmän johtajan prosessi-\n" " tunuksella.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin tai tapahtuu\n" " virhe. Jos -x:ää on käytetty, palauttaa KOMENNON paluuarvon." #: builtins.c:879 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Poistaa töitä nykyisestä komentotulkista.\n" " \n" " Poistaa kunkin TYÖTUNNISTEEN aktiivisten töiden taulukosta. Ilman \n" " TYÖTUNNISTEITA komentotulkki käyttää omaa arviotaan nykyisestä\n" " työstä.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -a\tpoista kaikki työt ellei TYÖTUNNISTETTA ole annettu\n" " -h\tmerkitse kukin TYÖTUNNISTE siten, ettei niille lähetetä\n" " \tSIGHUPia, jos komentotulkki vastaanottaa sellaisen\n" " -r\tpoista ainoastaan ajossa olevat työt\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos jokin valitsin tai TYÖTUNNISTE on " " virheellinen." #: builtins.c:898 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by \n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then \n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Lähetä työlle signaali.\n" " \n" " Lähettää PIDILLÄ tai TYÖTUNNISTEELLA tunnistetulle prosessille\n" " SIGSPECILLÄ tai SIGNUMILLA annetun signaalin. Jos kumpaakaan\n" " ei ole läsnä, käytetään SIGTERMIÄ.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -s sig\tSIG on signaalin nimi\n" " -n sig\tSIG on signaalin numero\n" " -l\tlistaa signaalien nimet; \"-l\":n jälkeiset argumentit oletetaan\n" " \tsignaalinumeroiksi, joiden nimet halutaan listata.\n" " \n" " Kill on sisäänrakennettu komento kahdesta syystä: se antaa käyttää \n" " työtunnisteita prosessitunnusten sijaan, ja sallii prosessien tappamisen\n" " vaikka sallittujen prosessien lukumäärä olisikin ylitetty.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin" " tai tapahtuu virhe." From pekka.niemi at iki.fi Tue Apr 21 22:38:30 2009 From: pekka.niemi at iki.fi (Pekka Niemi) Date: Tue, 21 Apr 2009 22:38:30 +0300 Subject: [Laatu] Bash-4.0 (uusi yritys, osat 2-5) - osa 4/5 Message-ID: <1240342710.31435.10.camel@pen-laptop> #: builtins.c:921 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable \n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within \n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in \n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.." msgstr "" "Laskee matemaattiset lausekkeet.\n" " \n" " Laskee jokaisen ARGUMENTIN matemaattisena lausekkeena. Evaluointi \n" " tehdään kiinteänmittaisina kokonaislukuina ilman ylivuodon " "tarkistamista,\n" " vaikkakin nollallajako havaitaan ja ilmoitetaan virheenä. Seuraava " "operaatto-\n" " rilista on ryhmitelty samanarvoisten operaattoreiden ryhmiin. " "Evaluointijärjes-\n" " tys on laskeva.\n" " \n" " \tid++, id--\tmuuttujan jälkilisäys, jälkivähennys\n" " \t++id, --id\toperaattorin etulisäys, etuvähennys\n" " \t-, +\t\tunaarinen miinus, plus\n" " \t!, ~\t\tlooginen and bittitason negaatio\n" " \t**\t\tpotenssiinkorotus\n" " \t*, /, %\t\tkertominen, jakaminen, jakojäännös\n" " \t+, -\t\tlisäys, vähennys\n" " \t<<, >>\t\tbittisiirrot vasemmalle ja oikealle\n" " \t<=, >=, <, >\tvertailu\n" " \t==, !=\t\tyhtäläisyys, epäyhtäläisyys\n" " \t&\t\tbittitason AND\n" " \t^\t\tbittitason XOR\n" " \t|\t\tbittitason OR\n" " \t&&\t\tlooginen AND\n" " \t||\t\tlooginenOR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tehdollinen operaattori\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tsijoitus\n" " \n" " Ympäristömuuttujia voidaan käyttää operandeina. Lausekkeessa muuttujan \n" " nimi korvataan sen arvolla (määrämittaiseksi kokonaisluvuksi " "pakotettuna).\n" " Muuttujan integer-attribuutin ei tarvitse olla asetettuna.\n" " \n" " Operaattorit evaluoidaan laskennallisessa järjestyksessä. Suluissa " "olevat ali-\n" " lausekkeet evaluoidaan ensin; suluilla voidaan myös muuttaa " "edelläkuvattua\n" " laskentajärjestystä.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Jos viimeinen ARGUMENTTI evaluoituu nollaksi, let palauttaa 1, muussa\n" " tapauksessa 0." #: builtins.c:966 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " "is\n" " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only \n" " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n" " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Lukee rivin standardisyötetiedostosta ja jakaa sen kenttiin.\n" " \n" " Lukee yksittäisen rivin standardisyötitiedostosta tai tiedostokuvaajasta\n" " FD jos käytetään -u -valitsinta. Rivi jaetaan kenttiin kuten" " sanatkin, ja ensimmäinen sana sijoitetaan ensimmäiseen NIMEEN," " toinen TOISEEN, ja niin edelleen, ylijäävien sanojen sijoittuessa" " viimeiseen NIMEEN. Sanojen erottimiksi hyväksytään vain" " $IFS-muuttujassa ilmoitetut.\n" " \n" " Jos NIMIÄ ei ole annetta, luettu rivi sijoitetaan REPLY-muuttujaan.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -a taulukko\tsijoita sanat järjestyksessä taulukkoon TAULUKKO, alkaen\n" " \t\tindeksistä nolla\n" " -d erotin \tjatka kunnes ensimmäinen EROTTIMEN merkki on luettu, ei\n" " \t\trivinvaihto\n" " -e käytä readlinea rivin lukemiseksi interaktiivisessa \n" " \t\tkomentotulkissa\n" " -i teksti\tkäytä TEKSTIÄ readlinen oletustekstinä\n" " -n määrä\t\tpalaa, kun MÄÄRÄ merkkiä on luettu, sen sijaan että \n" " \t\todotetaan rivinvaihtoa\n" " -p kehote\ttulosta KEHOTE ilman rivinvaihtoa ennen lukua\n" " -r\t\tälä salli kenoviivojen käyttöä\n" " -s \t\tälä näytä päätteeltä näppäiltyjä merkkejä\n" " -t aikaraja\tkeskeytä ja palauta epäonnistuminen jos kokonaista riviä\n" " \t\tei saada luettua sekunneissa ilmoitetun AIKARAJAN puitteissa.\n" " \t\tMuuttujan TMOUT arvo on oletusarvo. AIKARAJA voi olla \n" " \t\treaaliluku.\n" "\t\tJos AIKARAJA on 0, read palauttaa onnistumisen vain jos syöte on\n" "\t\tvalmiina annetussa tiedostokuvaajassa. Paluuarvo on suurempi \n" " \t\tkuin 128 jos aikaraja ylittyy\n" " -u FD\t\tlue tiedostokuvaajasta FD standisyötetiedoston sijaan\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Paluuarvo on nolla, ellei törmätä tiedoston loppumiseen, aikarajan \n" " ylitykseen tai mikäli -u:lle annetaan virheellinen tiedostokuvaaja." #: builtins.c:1006 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value \n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the \n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Palauttaa komentotulkin funktiosta.\n" " \n" " Pakottaa funktion tai luetun skriptin poistumaan annetulla paluuarvolla N.\n" " Jos N:ää ei ole annettu, palautetaan viimeisen funktiossa tai skriptissä\n" " suoritetun komennon paluuarvo.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa N:n, tai epäonnistuneen mikäli komentotulkki ei ole suorittamassa\n" " funktiota tai skriptiä." #: builtins.c:1019 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or \n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a \n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to \n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell \n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands \n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current \n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Asettaa tai poistaa komentotulkin valitsimia ja positionaalisia" "parametreja.\n" " \n" " Muuttaa komentotulkin attribuutteja ja positionaalisia parametreja, tai\n" " näyttää komentotulkin muuttujien nimet ja arvot.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -a Merkitse luodut tai muutetut parametrit vientiä varten.\n" " -b Ilmoita työn päättymisestä välittömästi.\n" " -e Poistu välittömästi jos komento palauttaa nollasta poikkeavan arvon.\n" " -f Disabloi tiedostonimen laajennus.\n" " -h muista komentojen sijainti sitämukaa kun niitä etsitään.\n" " -k kaikki asetukset sijoitetaan komennon ympäristöön, ei vain ne,\n" " jotka ovat ennen komennon nimeä.\n" " -m Työnohjaus on enabloitu.\n" " -n Lue komennot mutta älä suorita niitä.\n" " -o valitsimen nimi\n" " Aseta muuttuja valitsimen nimen mukaan:\n" " allexport\tsama kuin -a\n" " braceexpand\tsama kuin -B\n" " emacs\t\tkäytä emacs-tyylistä rivieditointia\n" " errexit\t\tsama kuin -e\n" " errtrace\t\tsama kuin -E\n" " functrace\tsama kuin -T\n" " hashall\t\tsama kuin -h\n" " histexpand\tsama kuin -H\n" " history\t\tenabloi komentohistoria\n" " ignoreeof\tkomentotulkki ei poistu syötteen loppuessa\n" " interactive-comments\n" " sallii kommentit interaktiivisissa komennoissa\n" " keyword\t\tsama kuin -k\n" " monitor\t\tsama kuin -m\n" " noclobber\tsama kuin -C\n" " noexec\t\tsama kuin -n\n" " noglob\t\tsama kuin -f\n" " nolog\t\ttällä hetkellä hyväksytty mutta ei huomioida\n" " notify\t\tsama kuin -b\n" " nounset\t\tsama kuin -u\n" " onecmd\t\tsama kuin -t\n" " physical\t\tsama kuin -P\n" " pipefail\t\tkomentoputken paluuarvo on viimeisen nollasta\n" " \t\t\tpoikkeavan komennon paluuarvo, tai nolla jos\n" " \t\t\tmikään komento ei palauttanut nollasta \n" " \t\t\tpoikkeavaa\n" " posix\t\tmuuta bashin toiminta vastaamaan Posixia\n" " privileged\tsama kuin -p\n" " verbose\t\tsama kuin -v\n" " vi\t\tkäytä vi-tyylistä komentorivieditointia\n" " xtrace\t\tsama kuin -x\n" " -p Asetetaan jos todellinen ja efektiivinen uid eivät täsmää.\n" " Disabloi $ENV-tiedoston käsittelyn ja funktioiden tuonnin. Tämän\n" " Valitsimen poistaminen aiheuttaa efektiivisen uid:n ja gid:n \n" " (käyttäjä- ja ryhmätunnus) asettamisen todelliseksi uid:ksi ja \n" " gid:ksi.\n" " -t Poistu yhden komennon lukemisen ja suorittamisen jälkeen.\n" " -u Kohtele asettamattomia muuttujia virheenä korvauksen yhteydessä.\n" " -v Tulosta komentotulkin syöterivit lukemisen myötä.\n" " -x Tulosta komennot argumentteineen niitä suoritettaessa.\n" " -B Komentotulkki suorittaa aaltosulkeitten laajentamisen\n" " -C Jos asetettu, estää tavallisten tiedostojen päällekirjoittamisen\n" " uudelleenohjauksella.\n" " -E Jos asetettu, ERR-kaappaus periytyy funktioihin\n" " -H Enabloi !-tyylinen historian korvaus. Tämä on oletusarvoisesti\n" " päällä, mikäli komentotulkki on interaktiivinen.\n" " -P Jos asetettu, älä seuraa symbolisia linkkejä suoritettaessa \n" " hakemistoa vaihtavia komentoja kuten cd.\n" " -T Jos asetettu, funktiot perivät DEBUG-kaappauksen\n" " - Sijoita loput argumentit positionaalisiin parametreihin. -x - ja \n" " -v -option poistetaan käytöstä.\n" " \n" " Mikäli käytetään \"+\"-merkkiä \"-\":n sijaan, optiot otetaan pois päältä.\n" " Valitsimet voidaan myös asettaa komentotulkin käynnistyksessä.\n" " Asetetut valitsimet löytyvät muuttujasta $-. Loput N ARGUMENTTIA ovat\n" " positionaalisia parametreja ja asetetaan järjestyksessä muuttujiin \n" " $1, $2, .. $N. Jos argumentteja ei ole annettu, tulostetaan kaikki \n" " ympäristömuuttujat.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistumisen ellei ole annettu virheellistä valitsinta." #: builtins.c:1101 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Poista ympäristömuuttujien ja funktioiden arvoja ja attribuutteja.\n" "\n" " Poista jokainen NIMI-niminen muuttuja tai funktio.\n" "\n" " Valitsimet:\n" " -f\tkohtele jokaista NIMEÄ funktiona\n" " -v\tkohtele jokaista NIMEÄ muuttujana\n" " \n" " Ilman valitsimia unset yrittää ensin poistaa muuttujan, ja mikäli se\n" " epäonnistuu, yrittää poistaa funktion.\n" " \n" " Joitain muuttujia ei voi poistaa; katso myös \"readonly\".\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin \n" " tai NIMI on kirjoitussuojattu." #: builtins.c:1121 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Asettaa ympäristömuuttujien vientiattribuutin.\n" " \n" " Merkitsee kunkin NIMEN vietäväksi automaattisesti suoritettujen komentojen\n" " ympäristöön. Jos ARVO on annettu, se sijoitetaan NIMEEN ennen vientiä.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -f\tviittaa komentotulkin funktioihin\n" " -n\tpoista jokaiselta NIMELTÄ vientiattribuutti\n" " -p\tlistaa kaikki viedyt muuttujat ja funktiot\n" " \n" " \"--\" argumenttina lopettaa valitsimien käsittelyn.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin \n" " tai NIMI on virheellinen." #: builtins.c:1140 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be \n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Merkitse ympäristömuuttujat kirjoitussuojatuiksi.\n" " \n" " Merkitse kukin NIMI kirjoitussuojatuksi; näiden NIMIEN arvoa ei voi \n" " muuttaa. Jos ARVO on annettu, sijoita se NIMEEN ennen merkitsemistä \n" " kirjoitussuojatuksi.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -a\tviittaa indeksoidun taulukon muuttujiin\n" " -A\tviittaa assosiatiivisen taulukon muuttujiin\n" " -f\tviittaa funktioihin\n" " -p\tnäytä lista kirjoitussuojatuista muuttujista ja funktioista \n" " \n" " Argumentti \"--\" päättää valitsimien käsittelyn.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin \n" " tai NIMI on virheellinen." #: builtins.c:1161 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Siirrä positionaalisia parametreja.\n" " \n" " Siirrä positionaalisia parametreja $N+1, $N+2 ... parametreihin $1, $2 ...\n" " Jos N:ää ei ole annettu, sen oletetaan olevan 1.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen ellei N ole negatiivinen tai suurempi kuin $#." #: builtins.c:1173 builtins.c:1188 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The \n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Suorittaa tiedoston komennot nykyisessä komentotulkissa.\n" " \n" " Lue ja suorita komennot TIEDOSTOSTA nykyisessä tulkissa. $PATH:in \n" " komponentteja käytetään TIEDOSTON sisältävän hakemiston haussa.\n" " Mahdolliset ARGUMENTIT sijoitetaan positionaalisiksi parametreiksi \n" " TIEDOSTOA suoritettaessa.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa viimeisen TIEDOSTON suoritetun komennon paluuarvon; epäonnistuu\n" " mikäli TIEDOSTOA ei voida lukea." #: builtins.c:1204 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Keskeyttää komentotulkin suorituksen.\n" " \n" " Keskeyttää tämän tulkin suorituksen kunnes se saa SIGCONT-signaalin.\n" " Sisäänkirjautumistulkkeja ei voi keskeyttää kuin väkisin.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -f\tpakota keskeyttämään, vaikka tulkki olisi sisäänkirjautumis-\n" " \ttulkki.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos työnohjaus ei ole enabloitu tai tapahtuu\n" " virhe." #: builtins.c:1220 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary \n" " expressions are often used to examine the status of a file. There \n" " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to \n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Evaluoi ehdollisen lausekkeen.\n" " \n" " Poistuu arvolla 0 (tosi) tai 1 (epätosi) riippuen LAUSEKKEEN evaluoinnista.\n" " Lausekkeen voivat olla unaarisia tai binäärisiä. Unaarisia lausekkeita\n" " käytetään usein tarkistamaan tiedoston tila. On myös merkkijono-\n" " operaattoreita, ja operaattoreita numeroiden vertailuun.\n" " \n" " Tiedosto-operaattorit:\n" " \n" " -a TIEDOSTO Tosi jos tiedosto on olemassa.\n" " -b TIEDOSTO Tosi jos tiedosto on lohkolaite.\n" " -c TIEDOSTO Tosi jos tiedosto on merkkilaite.\n" " -d TIEDOSTO Tosi jos tiedosto on hakemisto.\n" " -e TIEDOSTO Tosi jos tiedosto on olemassa.\n" " -f TIEDOSTO Tosi jos tiedosto on olemassa ja on tavallinen \n" " \t \t\t tiedosto.\n" " -g TIEDOSTO Tosi jos tiedostolla on set-group-id -bitti.\n" " -h TIEDOSTO Tosi jos tiedosto on symbolinen linkki.\n" " -L TIEDOSTO Tosi jos tiedosto on symbolinen linkki.\n" " -k TIEDOSTO Tosi jos tiedostolla on sticky-bitti.\n" " -p TIEDOSTO Tosi jos tiedosto on nimetty putki.\n" " -r TIEDOSTO Tosi jos sinulla on lukuoikeus tiedostoon.\n" " -s TIEDOSTO Tosi jos tiedosto on olemassa eikä se ole tyhjä.\n" " -S TIEDOSTO Tosi jos tiedosto on soketti.\n" " -t FD Tosi jos FD on avattu päätteeseen.\n" " -u TIEDOSTO Tosi jos tiedostolla on set-user-id -bitti.\n" " -w TIEDOSTO Tosi jos sinulla on kirjoitusoikeus tiedostoon.\n" " -x TIEDOSTO Tosi jos sinulla on tiedoston suoritusoikeus.\n" " -O TIEDOSTO Tosi jos omistat tiedoston.\n" " -G TIEDOSTO Tosi jos ryhmäsi omistaa tiedoston.\n" " -N TIEDOSTO Tosi jos tiedostoa on muokattu viimeisen lukukerran\n" " jälkeen.\n" " \n" " TIEDOSTO1 -nt TIEDOSTO2 Tosi jos TIEDOSTO1 on uudempi kuin TIEDOSTO2\n" " (muutospäivän perusteella).\n" " \n" " TIEDOSTO1 -ot TIEDOSTO2 Tosi jos TIEDOSTO1 on vanhempi kuin TIEDOSTO2.\n" " \n" " TIEDOSTO1 -ef TIEDOSTO2 Tosi jos TIEDOSTO1 on kovolinkki TIEDOSTO2:een.\n" " \n" " Merkkijono-operaattorit:\n" " \n" " -z JONO Tosi jos JONO on tyhjä.\n" " \n" " -n JONO\n" " JONO Tosi jos JONO ei ole tyhjä.\n" " \n" " JONO1 = JONO2\n" " Tosi jos JONOT ovat samat.\n" " JONO1 != JONO2\n" " Tosi jos JONOT eivät ole samat.\n" " JONO1 < JONO2\n" " Tosi jos JONO1 lajittuu kieliopillisesti ennen JONO2:ta.\n" " JONO1 > JONO2\n" " Tosi jos JONO1 lajittuu kieliopillisesti JONO2:n jälkeen.\n" " \n" " Muut operaattorit:\n" " \n" " -o VALITSIN Tosi jos tulkin VALITSIN on enabloitu.\n" " ! LAUSEKE Tosi jos LAUSEKE on epätosi.\n" " LAUSEKE1 -a LAUSEKE2 \n" " Tosi jos molemmat lausekkeet ovat tosia.\n" " LAUSEKE1 -o LAUSEKE2 \n" " Tosi jos jompi kumpi lausekkeista on tosi.\n" " \n" " ARG1 OP ARG2 Aritmeettiset testit. OP on jokin seuraavista:\n" " -eq, -ne, -lt, -le, -gt tai -ge.\n" " \n" " Binääriset aritmetiikkaoperaattorit palauttavat toden jos ARG1 on \n" " yhtäsuuri, erisuuri, pienempi, pienempi tai yhtä suuri, suurempi\n" " tai suurempi tai yhtä suuri kuin ARG2.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistumisen jos LAUSEKE evaluoituu todeksi; epäonnistuu jos\n" " LAUSEKE evaluoituu vääräksi tai on annettu virheellinen argumentti." #: builtins.c:1296 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Evaluoi ehdollisen lausekkeen.\n" " \n" " Tämä on sisäänrakennetun \"test\"-komennon synonyymi, mutta viimeisen\n" " argumentin pitää olla \"]\", joka sulkee avaavan \"[\":n." #: builtins.c:1305 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Näyttää prosessiajat.\n" " \n" " Tulostaa kumuloituneet käyttäjä- ja järjestelmäajat sekä komentotulkille\n" " että kaikille sen lapsiprosesseille.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Onnistuu aina." #: builtins.c:1317 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC \n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original \n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers \n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" "Kaappaa signaalit ja muut poikkeamat.\n" " \n" " Määrittelee ja aktivoi käsittelijöitä, jotka suoritetaan kun komentotulkki\n" " saa signaalin tai muissa tilanteissa.\n" " \n" " ARGUMENTTI on luettava ja suoritettava komento kun tulkki saa \n" " SIGNAALIissä määritellyn signaalin/signaalit. Jos ARGUMENTTI puuttuu\n" " (ja vain yksittäinen SIGNAALI on annettu) tai on \"-\", kukin määrätty\n" " signaali palautetaan oletusarvoonsa. Jos ARGUMENTTI on tyhjä merkkijono,\n" " tulkki ja sen käynnistämät komennot jättävät annetut signaalit huomiotta.\n" " \n" " Jos SIGNAALI on EXIT (0), ARGUMENTTI suoritetaan tulkin poistuessa.\n" " Jos SIGNAALI on DEBUG, ARGUMENTTI suoritetaan ennen jokaista yksittäistä\n" " komentoa.\n" " \n" " Jos argumentteja ei ole annettu, trap tulostaa kuhunkin signaaliin liitetyt\n" " komennot.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -l\ttulostaa listan signaalien nimistä ja vastaavista numeroista \n" " -p\ttulostaa kuhunkin signaaliin liitetyt kaappauskomennot\n" " \n" " Kukin SIGNAALI on joko signaalin nimi -tiedostossa tai numero.\n" " Signaalien nimet eivät ole aakkoslajillisia ja alkuosa SIG on valinnainen.\n" " Signaali lähetetään tulkille komennolla \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneet paitsi jos SIGNAALI on virheellinen tai on annettu\n" " virheellinen valitsin." #: builtins.c:1349 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell \n" " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not \n" " \tfound, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" "Näyttää tietoja komentotyypistä.\n" " \n" " Näyttää, miten kukin NIMI tulkittaisiin, jos sitä käytettäisiin komentona.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -a\tnäyttää kaikki paikat, jossa on NIMI-niminen ohjelma; sisältää\n" " \taliakset, sisäänrakennetut komennot ja funktiot, jos ja vain \n" " \tjos -p -valitsinta ole käytetty\n" " -f\testää funktiohaun\n" " -P\tpakottaa hakemaan NIMET hakupolulta, vaikka se olisikin alias,\n" " \tsisäänrakennettu komento, tai funktio, ja palauttaa \n" " \tsuoritettavan levytiedoston nimen\n" " -p\tpalauttaa joko suoritettavan levytiedoston nimen, tai ei mitään\n" " \tjos \"type -t NIMI\" ei palauttaisi \"tiedosto\".\n" " -t\ttulosta sana, joka on \"alias\", \"avainsana\", \"funktio\", \n" " \t\"sisäänrakennettu\", \"tiedosto\" tai \"\", jos NIMI on alias,\n" " \tavainsana, funktio, sisäänrakennettu komento, levytiedosto tai\n" " \tsitä ei löytynyt.\n" " \n" " Argumentit:\n" " NIMI\tTulkittavan komennon nimi.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen mikäli kaikki NIMET löytyivät, muussa tapauksessa\n" " epäonnistuu." #: builtins.c:1380 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the \n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Muuttaa komentotulkin resurssirajoituksia.\n" " \n" " Antaa kontrollin tulkin ja sen luomien prosessien resursseille \n" " järjestelmissä, jossa se on mahdollista.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -S\tkäytä \"pehmeää\" resurssirajaa\n" " -H\tkäytä \"kovaa\" resurssirajaa\n" " -a\traportoi nykyiset rajat\n" " -b\tsoketin puskurikoko\n" " -c\tluotujen core-tiedostojen maksimikoko\n" " -d\tprosessin datasegmentin maksimikoko\n" " -e\tmaksimi shedulointiprioriteetti (\"nice\"-arvo)\n" " -f\tkomentotulkin ja sen lapsiprosessien kirjoittamien tiedostojen\n" " \tmaksimikoko\n" " -i\todottavien signaalien maksimimäärä\n" " -l\tprosessin lukitseman muistin maksimikoko\n" " -m\tmuistinvaraisen setin maksimikoko\n" " -n\tavointen tiedostokuvaajien maksimimäärä\n" " -p\tputken puskurikoko\n" " -q\tPOSIX-viestikujissa olevien tavujen maksimi\n" " -r\tsuurin reaaliaikashedulointi-prioriteetti\n" " -s\tpinon maksimikoko\n" " -t\tenin CPU-aika sekunneissa\n" " -u\tkäyttäjäprosessien maksimimäärä\n" " -v\tvirtuaalimuistin koko\n" " -x\ttiedostolukitusten maksimimäärä\n" " \n" " Jos RAJA on annettu, se on määrätyn resurssin uusi arvo; RAJAN erikoisarvot\n" " \"pehmeä\", \"kova\" ja \"rajaton\" tarkoittavat nykyistä pehmeää, kovaa ja\n" " rajatonta. Muussa tapauksessa tulostetaan annetun resurssin arvo. Jos\n" " valitsimia ei ole annettu, oletetaan -f.\n" " \n" " Arvon ovat 1024 tavun monikertoja, paitsi -t:n, joka on sekuntteja, \n" " -p, jota kasvatetaan 512 tavun osissa, ja -u, joka on prosessien \n" " skaalaamaton määrä.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin \n" " tai tapahtuu virhe." #: builtins.c:1425 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number; \n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Näyttää tai asettaa tiedoston tilamaskin.\n" " \n" " Asettaa käyttäjän tiedostonluontimaskin TILAKSI. Jos TILAA ei ole \n" " annettu, tulostaa maskin nykyisen arvon.\n" " \n" " Jos TILA alkaa numerolla, se käsitellään oktaalinumerona; muussa\n" " tapauksessa se on symbolinen tilamerkkijono jonka chmod(1) hyväksyy.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -p\tjos TILAA ei ole annettu, tulostetaan hyödynnettävässä\n" " \tmuodossa\n" " -S\ttulostaa symbolisena; muussa tapauksessa tulostetaan\n" " \toktaaliluku\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen ellei TILA ole virheellinen tai on annettu \n" " virheellinen valitsin." #: builtins.c:1445 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " "processes\n" " in the job's pipeline.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" "Odottaa työn valmistumista ja palauttaa paluuarvon.\n" " \n" " Odottaa ID:llä tunnistettua prosessia, joka (ID) voi olla prosessitunnus\n" " tai työtunniste, ja palauttaa sen paluuarvon. Jos ID:tä ei ole annettu,\n" " odottaa kaikkia tällä hetkellä aktiivisia lapsiprosesseja, ja paluuarvo\n" " on nolla. Jos ID on työtunniste, odottaa kaikkia prosesseja työn komento-\n" " putkessa.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa ID:n tilan; epäonnistuu jos ID on virheellinen tai on annettu\n" " virheellinen valitsin." From pekka.niemi at iki.fi Tue Apr 21 22:39:30 2009 From: pekka.niemi at iki.fi (Pekka Niemi) Date: Tue, 21 Apr 2009 22:39:30 +0300 Subject: [Laatu] Bash-4.0 (uusi yritys, osat 2-5) - osa 5/5 Message-ID: <1240342770.31435.11.camel@pen-laptop> #: builtins.c:1463 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n" " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" "Odottaa työn valmistumista ja palauttaa paluuarvon.\n" " \n" " Odottaa annettua prosessia ja palauttaa sen paluuarvon. Jos prosessi-\n" " tunnistetta (PID) ei ole annettu, odottaa kaikkia tällä hetkellä aktiivisia \n" " lapsiprosesseja, ja paluuarvo on nolla.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa ID:n tilan; epäonnistuu jos ID on virheellinen tai on annettu\n" " virheellinen valitsin." #: builtins.c:1478 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a \n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Suorittaa komennot listan jokaiselle jäsenelle.\n" " \n" " \"For\"-silmukka suorittaa komentoketjun listan jokaiselle alkiolle. Jos\n" " \"in SANAT ...;\" ei ole annettu, käytetään \"in $@\":eä. NIMI asetetaan\n" " vuorollaan jokaiseksi SANAT-listan alkioksi, ja KOMENNOT suoritetaan.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Viimeisen suoritetun komennon paluuarvo." #: builtins.c:1492 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Aritmeettinen for-silmukka.\n" " \n" " Vastaa\n" " \t(( LAUSEKE1))\n" " \twhile (( LAUSEKE2 )); do\n" " \t\tKOMENNOT\n" " \t\t(( LAUSEKE3 ))\n" " \tdone\n" "\n" " LAUSEKE1, LAUSEKE2 ja LAUSEKE3 ovat aritmeettisiä lausekkeita. Jos jokin\n" " lauseke on jätetty pois, se tulkitaan 1:ksi.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Viimeisen suoritetun komennon paluuarvo." #: builtins.c:1510 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved \n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection \n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Valitsee sanat listasta ja suorittaa komennot.\n" " \n" " SANAT lavennetaan, jolloin saadaan sanalista. Lavennettujen sanojen setti\n" " tulostetaan standardivirhekanavaan juoksevasti numeroituna. Jos \"in SANAT\"\n" " puuttuu, käytetään rakennetta \"in $@\":eä. Tämän jälkeen tulostetaan \n" " PS3-kehote ja standardisyötekanavasta luetaan rivi. Mikäli rivi koostuu \n" " numerosta joka vastaa jotakin tulostetuista sanoista, asetetaan NIMEN \n" " arvoksi kyseinen sana. Jos rivi on tyhjä, SANAT ja kehoite tulostetaan \n" " uudelleen. Mikäli saadaan EOF, komento päättyy. Mikä tahansa muu luettu \n" " arvo aiheuttaa NIMEN tyhjäämisen. Luettu rivi tallennetaan REPLY-\n" " muuttujaan. KOMENNOT suoritetaan kunkin valinnan jälkeen kunnes suoritetaan\n" " break-komento.\n" "\n" " Paluuarvo:\n" " Viimeisen suoritetun komennon paluuarvo." #: builtins.c:1531 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Raportoi komentoketjun suoritusajan.\n" " \n" " Suorita KOMENTOKETJU ja tulosta yhteenveto käytetystä ajasta, käyttäjän\n" " CPU-ajasta ja järjestelmän CPU-ajasta KOMENTOKETJUA suoritettaessa sen\n" " päätyttyä.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -p\ttulosta ajastusyhteenveto siirrettävässä POSIX-muodossa.\n" " \n" " Tulosteen muotoilussa käytetään TIMEFORMAT-muuttujan arvoa.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " KOMENTOKETJUN paluuarvo." #: builtins.c:1548 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The \n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Suorittaa komentoja tekstihaun perusteella.\n" " \n" " Suorittaa valikoiden KOMENTOJA perustuen SANAAN joka sopii MALLINEESEEN.\n" " \"|\":aa käytetään erottamaan mallineita.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Viimeisen suoritetun komennon paluuarvo." #: builtins.c:1560 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding \n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Suorittaa komentoja ehdollisesti.\n" " \n" " \"if KOMENNOT\"-lista suoritetaan. Jos sen paluuarvo on nolla, suoritetaan\n" " \"then KOMENNOT\"-lista. Muussa tapauksessa suoritetaan vuorollaan \n" " kukin \"elif KOMENNOT\"-lista, ja jos sen paluuarvo on nolla, suoritetaan\n" " vastaava \"then KOMENNOT\"-lista ja if-komento päätetään. Muutoin \n" " suoritetaan \"else KOMENNOT\"-lista, jos sellainen on. Koko rakenteen\n" " paluuarvo on viimeisen komennon paluuarvo tai nolla, jos mikään ehto\n" " ei toteutunut.\n" "\n" " Paluuarvo:\n" " Viimeisen suoritetun komennon paluuarvo." #: builtins.c:1577 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Suorittaa komentoja niin kauan kun testi onnistuu.\n" " \n" " Laventaa ja suorittaa KOMENTOJA niin kauan kun viimeinen komento\n" " \"while KOMENNOT\" palauttaa nollan.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Viimeisen komennon paluuarvo." #: builtins.c:1589 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Suorittaa komentoja niin kauan kun testi epäonnistuu.\n" " \n" " Laventaa ja suorittaa KOMENTOJA niin kauna kun viimeinen komento\n" " \"until KOMENNOT\" palauttaa nollasta poikkeavan paluuarvon.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Viimeisen suoritetun komennon paluuarvo." #: builtins.c:1601 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Luo NIMI-nimisen rinnakkaisprosessin.\n" " \n" " Suorittaa KOMENNON asynkronisesti, standardituloste ja standardisyöti\n" " ohjattuna putken kautta tiedostokuvaajiin suorittavan tulkin NIMI-nimisen\n" " taulukon indekseihin 0 ja 1. Oletus-NIMI on \"COPROC\".\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " KOMENNON paluuarvo." #: builtins.c:1615 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Luo funktion.\n" " \n" " Luo komentotulkin funktion NIMI. Jos NIMI käynnistetään komentona, \n" " KOMENNOT ajetaan kutsuvan tulkin ympäristössä. Kun NIMI käynnistetään,\n" " sen argumentit välitetään parametreina $1...$n, ja fukntion nimi\n" " sijoitetaan muuttujaan $FUNCNAME.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Onnistuu, ellei NIMI ole kirjoitussuojattu." #: builtins.c:1629 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an \n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Ryhmittää komennot.\n" " \n" " Suorittaa komennot ryhmässä. Tämä on eräs tapa uudelleenohjata kokoneisen\n" " komentosetin tulosteet.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Viimeisen suoritetun komennon paluuarvo." #: builtins.c:1641 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a \n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name \n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in \n" " the background, as if the job specification had been supplied as an \n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Siirtää komennon edustalle.\n" " \n" " Sama kuin \"fg\"-komennon TYÖNKUVAAJA-argumentti. Jatkaa joko keskeytettyä\n" " tai taustatyötä. TYÖNKUVAAJA voi määritellä joko työn nimen tai numeron.\n" " Jos TYÖNKUVAAJAA seuraa \"&\" siirretään työ taustalle, kuten jos työnkuvaaja\n" " olisi annettu \"bg\"-komennon argumentiksi.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Työn tila." #: builtins.c:1656 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic \n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Evaluoi artimeettinen lauseke.\n" " \n" " LAUSEKKEEN arvo evaluoidaan laskentasääntöjen mukaisesti. Sama kuin \n" " \"let LAUSEKE\".\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa 1, jos LAUSEKKEEN arvo on 0; muuten palauttaa 0." #: builtins.c:1668 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false \n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false \n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Suorittaa ehdollisen komennon.\n" " \n" " Palauttaa 0 tai 1 riippuen ehdollisen LAUSEKKEEN tuloksesta. Lausekkeissa\n" " käytetään samoja primäärejä kuin sisäänrakennetussa \"test \"-komennossa,\n" " ja voidaan yhdistellä seuraavilla operaattoreilla:\n" " \n" " ( LAUSEKE )\tPalauttaa LAUSEKKEEN arvon\n" " ! LAUSEKE\t\tTosi jos LAUSEKE on epätosi; muuten epätosi\n" " LAUSEKE1 && LAUSEKE2\tTosi jos molemmat lausekkeet ovat tosia, muuten\n" " \t\tepätosi\n" " LAUSEKE1 || LAUSEKE2\tTosi jos jompikumpi lausekkeista on tosi, \n" " \t\t\tmuuten epätosi\n" " \n" " Käytettäessä \"==\"- ja \"!=\"-operaattoreita oikeanpuoleista merkkijonoa \n" " käytetään mallineena ja suoritetaan haku sen perusteella. Operaattoria\n" " \"=~\" käytettäessä oikeanpuoleinen merkkijonoa käsitellään kuten säännöllistä\n" " lauseketta.\n" "\n" " Operaattorit \"&&\" ja \"||\" eivät evaluoi LAUSEKETTA2 jos LAUSEKE1 riittää\n" " lausekkeen arvon päättelyyn.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " 0 tai 1 riippuen LAUSEKKEEN arvosta." #: builtins.c:1694 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by \n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which \n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Yleisiä komentotulkin muuttujia ja niiden käyttö.\n" " \n" " BASH_VERSION\tTämän Bashin versiotiedot.\n" " CDPATH\tKaksoispistein eroteltu lista hakemistoista, joista etsitään\n" " \t\t\"cd\"-komennolle argumentiksi annettua hakemistoa.\n" " GLOBIGNORE\tKaksoispistein eroteltu lista mallineista, joihin sopivat\n" " \t\ttiedostonimet jätetään huomiotta polun laventamisessa.\n" " HISTFILE\tTiedosto, johon komentohistoriasi tallennetaan.\n" " HISTFILESIZE\tMaksimi rivimäärä tähän tiedostoon tallennetaan.\n" " HISTSIZE\tTulkin käytettävissä olevien historiarivien maksimimäärä \n" " HOME\tTäydellinen polku sisäänkirjautumishakemistoosi.\n" " HOSTNAME\tNykyisen palvelimen nimi.\n" " HOSTTYPE\tCPU-tyyppi, jonka alaisuudessa tämä Bash-versio on ajossa.\n" " IGNOREEOF\tKontrolloi, miten tulkki toimii saadessaan syötteenä pelkän\n" " \t\tEOF:n (tiedoston loppu). Jos asetettu, sen määrittelemä\n" " \t\tlukumäärä EOF:iä voidaan lukea syötteenä peräkkäin ennenkuin\n" " \t\ttulkki poistuu (oletuksena 10). Jos ei ole asetettu, EOF\n" " \t\tmerkitsee syötteen loppua.\n" " MACHTYPE\tJärjestelmää kuvaava merkkijono.\n" " MAILCHECK\tMiten monen sekunnein välein Bash tarkistaa uudet postit.\n" " MAILPATH\tKaksoispistein eroteltu lista tiedostoista joista Bash\n" " \t\ttarkistaa uudet postit.\n" " OSTYPE\tJärjestelmän Unix-versio.\n" " PATH\tKaksoispistein eroteltu lista hakemistoista, joista etsitään \n" " \t\tkomentoja.\n" " PROMPT_COMMAND\tEnnen primäärin kehotteen tulostamista suoritettava \n" " \t\tkomento.\n" " PS1\t\tPrimääri komentokehote.\n" " PS2\t\tSekundääri kehote.\n" " PWD\t\tNykyisen hakemiston täydellinen polkunimi.\n" " SHELLOPTS\tKaksoispistein eroteltu lista käytössä olevista tulkin \n" " \t\tvalitsimista.\n" " TERM\tKäytettävän päätetyypin nimi.\n" " TIMEFORMAT\t\"time\"-käskyn tulosteen muotoilumalline.\n" " auto_resume\tJos ei tyhjä, ensimmäistä rivillä olevaa komentosanaa etsitään\n" " \t\tkeskeytettyjen töiden listasta. Jos sana löydetään, kyseinen\n" " \t\ttyö tuodaan esiin. \"exact\"-arvo tarkoittaa, että komentosanan \n" " \t\tpitää olla täysin sama kuin keskeytettyjen listalta löytyvä.\n" " \t\tArvo \"substring\" tarkoittaa että komentosanan pitää olla\n" " \t\tosa työnimeä. Mikä tahansa muu tarkoittaa että komennon pitää \n" " \t\tolla keskeytetyn työn nimen alkuosa.\n" " histchars\tMerkit, jotka ohjaavat historialistasta hakua ja pikakorvausta.\n" " \t\tEnsimmäinen merkki on historiakorvausmerkki, tavallisesti \"! \".\n" " \t\tToinen, pikakorvausmerkki, on yleensä \"^\". Kolmas merkki,\n" " \t\ttavallisesti \"#\", on historiakommentti.\n" " HISTIGNORE\tKaksoispistein eroteltu lista mallineista, joita käytetään\n" " \t\tpäätettäessä komentojen tallentamisesta historialistaan.\n" #: builtins.c:1751 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Lisää hakemistoja pinoon.\n" " \n" " Lisää hakemiston hakemistopinon päällimmäiseksi, tai kierrättää pinoa,\n" " jolloin nykyhakemisto siirretään pinon päällimmäiseksi. Ilman argumentteja\n" " vaihtaa pinon kaksi päällimmäistä keskenään.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -n\tJättää normaalin hakemiston vaihdon tekemättä lisättäessä\n" " \t\thakemistoja pinoon, joten ainoastaan pinoa muokataan.\n" " \n" " Argumentit:\n" " +N\tKierrättää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien vasemmalta \n" " \t\t\"dirs\"-komennon tuottamasta listasta, alkaen nollasta) on \n" " \t\tpinon päällimmäisenä.\n" " -N\tKierrättää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien oikealta \n" " \t\t\"dirs\"-komennon tuottamasta listasta, alkaen nollasta) on \n" " \t\tpinon päällimmäisenä.\n" " HAKEM\tLisää HAKEMIN hakemistopinon päällimmäiseksi ja tekee \n" " \t\tsiitä työskentelyhakemiston.\n" " \n" " Sisäänrakennettu \"dirs\" näyttää hakemistopinon.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen, paitsi jos on annettu virheellinen argumentti tai\n" " hakemiston vaihtaminen epäonnistuu." #: builtins.c:1785 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Poistaa hakemistoja pinosta.\n" " \n" " Poistaa alkioita hakemistopinosta. Ilman argumentteja poistaa\n" " pinon päällimmäisen, ja siirtyy uuteen ylimpään hakemistoon.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -n\tJättää normaalin hakemistoon siirtymisen suorittamatta,\n" " \t\tjoten vain pinoa muokataan.\n" " +N\tPoistaa N:nnen alkion (laskien vasemmalta \"dirs\"-komennon \n" " \t\ttuottamasta listasta, alkaen nollasta). Esimerkiksi \"popd +0 \"\n" " \t\tpoistaa ensimmäisen hakemiston, \"popd +1\" toisen.\n" " -N\tPoistaa N:nnen alkion (laskien oikealta \"dirs\"-komennon\n" " \ttuottamasta listasta, alkaen nollasta). Esimerkiksi \"popd -0 \"\n" " \tpoistaa viimeisen hakemiston, \"popd -1\" toiseksi viimeisen.\n" "\n" " Sisäänrakennettu \"dirs\"-komento listaa hakemistopinon.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen argumentti tai\n" " hakemiston vaihto epäonnistuu." #: builtins.c:1815 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories \n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get \n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative \n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Näyttää hakemistopinon.\n" " \n" " Näyttää listan tällä hetkellä muistetuista hakemistoista. Hakemistot\n" " päätyvät listalle \"pushd\"-komennolla; voit selata pinoa \"popd \"-\n" " komennolla.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -c\tTyhjennä hakemistipino poistamalla kaikki alkiot\n" " -l\tälä tulosta tilde-alkuisia versioita kotihakemistoon \n" " \tsuhteutetuista hakemistoista\n" " -p\ttulosta hakemistopuu hakemisto per rivi\n" " -v\ttulosta hakemistopuu, hakemisto per rivi, numeroituina \n" " \tpinoindeksin mukaan\n" " \n" " Argumentit:\n" " +N\tNäyttää N:nnen alkion (\"dirs\"-komennon tuottamasta listasta \n" " \tvasemmalta lukien) alkaen nollasta käynnistettäessä ilman\n" " \toptioita.\n" " -N\tNäyttää N:nnen alkion (\"dirs\"-komennon tuottamasta listasta \n" " \toikealta lukien) alkaen nollasta käynnistettäessä ilman\n" " \toptioita.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin \n" " tai tapahtuu virhe." #: builtins.c:1844 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " "each\n" " is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Asettaa ja poistaa komentotulkin valitsimia.\n" " \n" " Muuttaa kunkin tulkin VALITSIMEN asetuksen. Ilman argumentteja\n" " listaa kaikki tulkin valitsimet ja tiedon, onko valitsin voimassa \n" " vai ei.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -o\trajaa VALITSIMET niihin, jotka on määritelty käytettäväksi\n" " \t\"set -o\":lla\n" " -p\ttulosta kukin tulkin valitsin ja sen tila\n" " -q\tälä tulosta\n" " -s\tenabloi (aseta) kukin VALITSIN\n" " -u\tdisabloi (poista) kukin VALITSIN\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen, mikäli VALITSIN on enabloitu, epäonnistuu jos on\n" " annettu virheellinen VALITSIN tai VALITSIN on disabloitu." #: builtins.c:1865 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf" "(1)\n" " and printf(3), printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input \n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Muotoilee ja tulostaa ARGUMENTIT FORMAATILLA muotoiltuna.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -v muuttuja\tsijoita tuloste muuttujaan MUUTTUJA, älä tulosta\n" " \n" " FORMAATTI on merkkijono, joka koostuu kolmentyyppisistä alkioista: \n" " tavallisista merkeistä, jotka vain kopioidaan standarditulostusvuohon;\n" " escape-yhdistelmistä, jotka muunnetaan ja kopioidaan tulostusvuohon; ja\n" " muotoilumäärityksistä, joista jokainen aiheuttaa seuraavan vuorossa \n" " olevan argumentin tulostamisen.\n" "\n" " Printf(1):n ja printf(3):n vakiomuotoilujen lisäksi printf tulkitsee:\n" " %b\tlavenna escape-yhdistelmät vastaavassa argumentissa\n" " %q\tkapseloi argumentti siten, että se voidaan käyttää tulkin\n" " \tsyötteenä\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin tai\n" " tapahtuu kirjoitus- tai sijoitusvirhe." #: builtins.c:1892 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format \n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Määrittelee miten readline täydentää argumentit.\n" " \n" " Määrittelee, miten kukin NIMI täydennetään. Ilman valitsimia tulostetaan\n" " nykyiset täydennysmääritykset siten, että niitä voidaan käyttää \n" " syötteenä.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -p\ttulostaa olemassaolevat täydennysmääritykset \n" " hyödynnettävässä muodossa\n" " -r\tpoista täydennysmääritys kultakin NIMELTÄ, tai, jos NIMIÄ ei \n" " \tole annettu, kaikki täydennysmääritykset\n" " \n" " Täydennystä yritettäessä toimenpiteen suoritetaan samassa järjestyksessä\n" " missä isoilla kirjoitetut valitsimet on edellä listattu.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin tai \n" " tapahtuu virhe." #: builtins.c:1915 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Näyttää mahdolliset täydenteet valitsimista riippuen.\n" " \n" " Tarkoitettu käytettäväksi komentotulkin funktiossa, joka luo mahdollisia\n" " täydenteitä. Jos valinnainen argumentti SANA on annettu, luodaan siihen\n" " sopivat täydenteet.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin tai\n" " tapahtuu virhe." #: builtins.c:1930 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Muuttaa tai näyttää täydennysvalitsimet.\n" " \n" " Muuttaa kunkin NIMEN, tai jos NIMIÄ ei ole annettu, tämänhetkisen \n" " täydennyksen täydennysvalitsimia. Jos VALITSIMIA ei ole annettu, \n" " tulostaa kunkin NIMEN tai tämänhetkisen täydennyksen \n" " täydennysvalitsimet.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " \t-o valitsin\taseta täydennysvalitsin VALITSIN kullekin NIMELLE\n" " \n" " Käyttämällä \"+o\":ta \"-o\":n sijaan kyseinen valitsin poistetaan.\n" " \n" " Argumentit:\n" " \n" " Kukin NIMI viittaa komentoon jolle täydennysmääritys on ollut pakko \n" " määritellä aiemmin käyttämällä isäänrakennettua komentoa \"complete \".\n" " Jos NIMIÄ ei ole annettu, compoptia pitää kutsua tällä hetkellä\n" " täydennyksiä tuottavasta funktiosta, ja sen valitsimia muutetaan.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin tai\n" " NIMELLE ei ole määritetty täydennysmääritystä." #: builtins.c:1958 msgid "" "Read lines from the standard input into an array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or " "from\n" " file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE " "is\n" " the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied.\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0.\n" " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input.\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " "CALLBACK.\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array \n" " element to be assigned as an additional argument.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly." msgstr "" "Lukee rivejä standardisyötteestä taulukkomuuttujaan.\n" " \n" " Lukee rivejä standardisyötteestä taulukkomuuttujaan TAULUKKO, tai \n" " tiedostokuvaajasta TK jos käytetään -u -valitsinta. Muuttuja MAPFILE\n" " on oletus-TAULUKKO.\n" " \n" " Valitsimet:\n" " -n laskuri\tKopioi korkeintaan LASKURI riviä. Jos LASKURI on 0, \n" " \t\tkaikki rivit kopioidaan.\n" " -O alku\t\tAloita sijoitus indeksistä ALKU. Oletusindeksi on 0.\n" " -s laskuri\tHylkää LASKURI ensimmäistä luettua riviä.\n" " -t\t\tPoista rivinloppumerkki jokaisesta luetusta rivistä.\n" " -u TK\t\tLue rivit tiedostokuvaajasta TK.\n" " -C paluukutsu\tSuorita PALUUKUTSU aina, kun MÄÄRÄ riviä on luettu.\n" " -c määrä\t\tMääritä, montako riviä luetaan ennen kutakin \n" " \t\tPALUUKUTSUA.\n" " \n" " Argumentit:\n" " TAULUKKO\t\tTaulukkomuuttuja, johon tiedot luetaan.\n" "\n" " Jos -C on annettu ilman -c:tä, oletusmäärä on 5000. Kun PALUUKUTSUA \n" " evaluoidaan, sille annetaan indeksi seuraavaan sijoituspaikkaan\n" " ylimääräisenä argumenttina.\n" " \n" " Jos ALKUA ei ole annettu, mapfile tyhjentää TAULUKON ennen siihen \n" " sijoittamista.\n" " \n" " Paluuarvo:\n" " Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin \n" " tai TAULUKKO on kirjoitussuojattu." #: builtins.c:1990 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Lukee rivit tiedostosta taulukkomuuttujaan.\n" " \n" " \"mapfile\":n synonyymi." From flammie at iki.fi Wed Apr 22 09:18:49 2009 From: flammie at iki.fi (Flammie Pirinen) Date: Wed, 22 Apr 2009 09:18:49 +0300 Subject: [Laatu] =?utf-8?b?YmFzaC00LjAgLWvDpMOkbm7DtnMga29tbWVudG9pbnRp?= =?utf-8?q?a_varten_=28osa_1/4=29?= In-Reply-To: <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> References: <8a41b89b0904181015t679e5ef5s5230b983bb7259b6@mail.gmail.com> <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> Message-ID: <20090422091849.75bbd715@iki.fi> 2009-04-21, Pekka Niemi sanoi: > # Pekka Niemi, 2009. > # Pekka Niemi , 2009. Tullee jostain sovelluksesta automaattisesti, mutta vain alempi rivi on tarpeen. > "Language-Team: fi_FI \n" Tämä kai on yleensä ollut Finnish , ellei jotensakin ole päätetty että Ubuntun kääntäjät ovat vastuussa bashista tai fi_FI-tiimi on nykyisin tuolla. > #: bashline.c:3520 > #, c-format > msgid "no closing `%c' in %s" > msgstr "ei loppumerkkiä \"%s\" %s:ssä" Jos tiedetään että %s on sellainen että taipuu aina ssä eikä koskaan ssa ja on ylipäätään taivutettavissa kaksoispisteellä niin kannattanee laittaa #-kommentti siitä ylle. Jollei näin ole pitää taas käyttää muotoa ?kohteessa %s? tai jotain spesifimpää ilmausta. > #: builtins/cd.def:215 > msgid "HOME not set" > msgstr "HOME-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu" > > #: builtins/cd.def:227 > msgid "OLDPWD not set" > msgstr "Ympäristömuuttujaa OLDPWD ei ole asetettu" Kannattanee käyttää molemmissa (ja kaikissa vastaavissa) järjestelmällisesti samaa muotoa. > #: builtins/common.c:257 > #, c-format > msgid "`%s': not a pid or valid job spec" > msgstr "\"%s\": ei ole prosessitunnus tai kelvollinen työtunniste" Ehkä voidaan korvata tai -> eikä. > #: builtins/complete.def:667 > msgid "warning: -F option may not work as you expect" > msgstr "varoitus: -F -optio ei ehkä toimi kuten luulet" > > #: builtins/complete.def:669 > msgid "warning: -C option may not work as you expect" > msgstr "varoitus: -C -optio ei ehkä toimi kuten luulet" kuten luulet -> odotuksenmukaisesti / odotetusti? Ilmeisesti tällaistakin sinuun viittaamista kannattaa välttää. > #: builtins/enable.def:335 > #, c-format > msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" > msgstr "%s:ää ei löydy jaetusta objektista %s: %s" :ään kanssa sama ongelma kuin aiemmin mainittu. Spesifinen korjaus voi olla ?nimeä %s?. > #: builtins/exit.def:65 > #, c-format > msgid "logout\n" > msgstr "kirjaudu ulos\n" Tätä muissa viesteissä jo arvottiinkin, mutta arvelisin että tämä tulostetaan kun käyttäjä painaa ^D tai käyttää muuten shellin builtiniä exit-komentoa (mutta kannattanee testata tai lukea koodista). > #: builtins/help.def:168 > #, c-format > msgid "" > "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info > %s'." msgstr "" > "\"%s\":ään sopivia avusteita ei löydy. Kokeile \"help help\" tai > \"man -k %s" "\" tai \"info%s\"." Edelleen sama huomio :ään-taivutuksesta (en mainitse tästä enää toistamiseen vaan kannattanee käännösohjelman hakutoiminnon avulla käydä kaikki ?%s:?-osumat läpi). Olisiko avuste yksinkertaisesti vain ohje? > #: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272 > #, c-format > msgid "%s: invalid file descriptor specification" > msgstr "%s: virheellinen tiedostokuvaajamääritys" Onko descriptorin yleinen käännös kuvaaja? Jos tämä on uusi termi niin kannattanee seurata kielenhuollon käytäntöä että -jA-johdin varataan vain ihmistekijöille ja käytetään vaikka muotoa tiedostokuvain (jonka oikoluku näemmä myös osaa :-). > #: builtins/pushd.def:462 > msgid "" > msgstr "" Nykyistä? > #: builtins/set.def:768 > msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" > msgstr "funktiota ja muuttujaa ei voi poistaa yhtäaikaa" Onkohan vielä yhtä aikaa erikseen? > #: execute_cmd.c:491 > #, c-format > msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" > msgstr "syötettä ei voida lukea /dev/null:ista: %s" Oikein kai olisi /dev/nullista vaikka se hankalalta näyttääkin. > #: expr.c:419 > msgid "attempted assignment to non-variable" > msgstr "yritys sijoittaa olemattomaan muuttujaan" Voiko epämuuttuja olla myös esim. vakio tms.? > #: expr.c:781 > msgid "exponent less than 0" > msgstr "exponentti on pienempi kuin 0" Nykyisin kai eksponentti? > #: mailcheck.c:433 > msgid "You have mail in $_" > msgstr "Sinulle on postia $_:ssä" > > #: mailcheck.c:458 > msgid "You have new mail in $_" > msgstr "Sinulla on uutta postia $_:ssä" Onkos tuo $_ korvautuva? Jollei niin ilmeisesti sen voi lukea niin että ssä olisi oikein, esim. ?alaviivassa? päättyy ssa:han. > #: parse.y:3921 > #, c-format > msgid "unexpected token `%c' in conditional command" > msgstr "odottamaton avainsana \"%c\" ehdollisessa komennossa" > > #: parse.y:3924 > #, c-format > msgid "unexpected token `%s' in conditional command" > msgstr "odottamaton avainsana \"%s\" ehdollisessa komennossa" Token yacc-tyylin jäsentimessä on ehkä avainsanaa tarkemmin mikä tahansa jäsennykseen kuuluva merkki tai ilmaus tai sen kieliopin osanen. Joka voi olla samakin asia. > #: shell.c:332 > msgid "/tmp must be a valid directory name" > msgstr "/tmp:in pitää olla kelvollinen hakemiston nimi" Kielitajuni sanoo tällä hetkellä että pitäisi olla /tmp:n, mutten ole varma. > #: shell.c:1786 > msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation > only)\n" msgstr "" > "\t-irsD tai -c komento tai -O lyhyt_optio\t\t(ainoastaan > käynnistettäessä)\n" shopt ei ole lyhyt vaan komento shopt (vissiinkin lyhennetty shell optionista tms.). -- Flammie, computer scientist bachelor, linguist master, free software Finnish localiser, and more! From flammie at iki.fi Wed Apr 22 09:37:46 2009 From: flammie at iki.fi (Flammie Pirinen) Date: Wed, 22 Apr 2009 09:37:46 +0300 Subject: [Laatu] Bash-4.0 (uusi yritys, osat 2-5) - osa 2/5 In-Reply-To: <1240342378.31435.4.camel@pen-laptop> References: <1240342378.31435.4.camel@pen-laptop> Message-ID: <20090422093746.13771ec6@iki.fi> 2009-04-21, Pekka Niemi sanoi: > Minulla oli "hieman" haasteita .po:n jakamisessa sopiviin osiin. > Tässä kuitenkin käännöksen loppuosat, toivottavasti nyt tulevat > perille. Kait lokalisointi.orgissa on vielä joku posplit-skripti. Ehkä tästä mainittiinkin jo irkissä. > #: siglist.c:94 > msgid "Segmentation fault" > msgstr "Segmenttivirhe" Segmentation faultille oli jossain toisessa yhteydessä jo jokin, vähemmän läpinäkyvä, käännös, jota kannattaisi noudattaa, että käyttäjät osaavat yhdistää. > #: subst.c:7499 > #, c-format > msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" > msgstr "virheellinen korvaus: ei sulkevaa \"`\" %s:ssä" `:ä (tai mikä tuon merkin nimi lieneekään) ja %s:n kohdalla edelleen ssä/ssa-ongelma > #: trap.c:328 > #, c-format > msgid "" > "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to > myself" > msgstr "" > "run_pending_traps: signaalikäsittelijä on SIG_DLF, lähetän %d (%s) > uudelleen " > "itselleni" DFL > #: variables.c:3359 > #, c-format > msgid "no `=' in exportstr for %s" > msgstr "ei \"=\" %s:n exportstr:ssä" =:ä. Myös tällaisiin %s:iin pätee sama ongelma. > #: version.c:46 > msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." > msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." © on yleensä suositeltavampi. > #: xmalloc.c:92 > #, c-format > msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" > msgstr "xmalloc: ei voida varata %lu tavua.(varattiin %lu tavua)" Ylimääräinen piste ennen avaavaa suljetta. > #: builtins.c:289 > msgid "" > "Set Readline key bindings and variables.\n" > " \n" > " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set > a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is > equivalent to \n" > " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single > argument: \n" > " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" > " \n" > " Options:\n" > " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of > this\n" > " command. Acceptable keymap names are emacs, > \n" > " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, > vi-" > "move,\n" > " vi-command, and vi-insert.\n" > " -l List names of functions.\n" > " -P List function names and bindings.\n" > " -p List functions and bindings in a form that > can be\n" > " reused as input.\n" > " -S List key sequences that invoke macros and > their " > "values\n" > " -s List key sequences that invoke macros and > their " > "values\n" > " in a form that can be reused as input.\n" > " -V List variable names and values\n" > " -v List variable names and values in a form > that can\n" > " be reused as input.\n" > " -q function-name Query about which keys invoke the named > function.\n" > " -u function-name Unbind all keys which are bound to the > named " "function.\n" > " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" > " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" > " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed > when \n" > " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" > " \n" > " Exit Status:\n" > " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error > occurs." > msgstr "" > "Aseta readlinen näppäimistösidonnat ja muuttujat.\n" > " \n" > " Sido näppäinyhdistelmä readlinen funktioon tai makroon, tai \n" > " aseta readlinen muuttuja. Valitsimiton argumenttisyntaksi > vastaa \n" > " ~/.inputrc:n, mutta on annettava yhtenä argumenttina:\n" > " esimerkiksi, sido '\"\\C-x\\C-r\":re-read-init-file'.\n" > " \n" > " Valitsimet:\n" > " -m..näppäinkartta käytä NÄPPÄINKARTTAA tämän komennon > ajan.\n" > " Hyväksyttäviä näppäinkarttoja ovat emacs, > emacs-" > "standard,\n" > " emacs-meta, emacs-cltx, vi, vi-move, > vi-command ja " > "vi-insert.\n" > "......-l.................Listaa funktioiden nimet\n" > "......-P................Listaa funktioiden nimet ja sidonnat.\n" > "......-p...............Listaa funktioiden nimet ja sidonnat > hyödynnettävässä " > "muodossa.\n" > "......-S...............Listaa makrot herättävät näppäinyhdistelmät ja > niiden " > "arvot\n" > "......-s................Listaa makrot herättävät näppäinyhdistelmät > ja " > "niiden arvot\n" > " hyödynnettävässä muodossa.\n" > "......-q..funktion-nimi Tarkista, mitkä näppäimet käynnistävät > nimetyn " > "funktion.\n" > "......-u..funktion-nimi Poista nimettyyn funktioon tehdyt > näppäinsidonnat.\n" > ".......-r..näppäinyhdistelmä Poista NÄPPÄINYHDISTELMÄN sidonta.\n" > " -f tiedosto Lue näppäinsidonnat TIEDOSTOSTA.\n" > ".......-x näppäinyhdistelmä:komento\tkäynnistä KOMENTO \n" > " NÄPPÄINYHDISTELMÄLLÄ.\n" > " \n" > " Paluuarvo:\n" > " bind palauttaa 0 paitsi jos on annettu tunnistamaton valitsin tai > tapahtuu " > "virhe." Tuolla on julma määrä jotain pisteitä ainakin minun sähköpostiohjelmassani. Ehkä käännösohjelmassa on jokin bugi joka niitä tekee. -- Flammie, computer scientist bachelor, linguist master, free software Finnish localiser, and more! From flammie at iki.fi Wed Apr 22 09:49:24 2009 From: flammie at iki.fi (Flammie Pirinen) Date: Wed, 22 Apr 2009 09:49:24 +0300 Subject: [Laatu] Bash-4.0 (uusi yritys, osat 2-5) - osa 3/5 In-Reply-To: <1240342481.31435.6.camel@pen-laptop> References: <1240342481.31435.6.camel@pen-laptop> Message-ID: <20090422094924.541cba0d@iki.fi> 2009-04-21, Pekka Niemi sanoi: > #: builtins.c:383 > msgid "" > "Change the shell working directory.\n" > " \n" > " Change the current directory to DIR. The default DIR is the > value of " > "the\n" > " HOME shell variable.\n" > " \n" > " The variable CDPATH defines the search path for the directory " > "containing\n" > " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a > colon " > "(:).\n" > " A null directory name is the same as the current directory. If > DIR " > "begins\n" > " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" > " \n" > " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' > is " > "set,\n" > " the word is assumed to be a variable name. If that variable > has a " > "value,\n" > " its value is used for DIR.\n" > " \n" > " Options:\n" > " -L\tforce symbolic links to be followed\n" > " -P\tuse the physical directory structure without following > symbolic\n" > " \tlinks\n" > " \n" > " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were > specified.\n" > " \n" > " Exit Status:\n" > " Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise." > msgstr "" > "Vaihda työskentelyhakemistoa.\n" > " \n" > " Siirry hakemistoon HAKEMISTO. HAKEMISTOn oletusarvo on HOME-\n" > " ympäristömuuttujan arvo.\n" > " \n" > " CDPATH-ympäristömuuttuja määrittelee hakupolun HAKEMISTOlle. > Vaihto-\n" > " ehtoiset hakemistonimet erotetaan CDPAThissa kaksoispisteellä.\n" CDPATH > #: builtins.c:537 > msgid "" > "Write arguments to the standard output.\n" > " \n" > " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" > " \n" > " Options:\n" > " -n\tdo not append a newline\n" > " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" > " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" > " \n" > " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" > " \\a\talert (bell)\n" > " \\b\tbackspace\n" > " \\c\tsuppress further output\n" > " \\e\tescape character\n" > " \\f\tform feed\n" > " \\n\tnew line\n" > " \\r\tcarriage return\n" > " \\t\thorizontal tab\n" > " \\v\tvertical tab\n" > " \\\\\tbackslash\n" > " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can > be\n" > " \t0 to 3 octal digits\n" > " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). > HH\n" > " \tcan be one or two hex digits\n" > " \n" > " Exit Status:\n" > " Returns success unless a write error occurs." > msgstr "" > "Kirjoita argumentit standardi-tulostustiedostoon.\n" Ehkä pitäisi puhua tiedoston sijasta jostain muusta, stdout perustilanteissa on kai näkyvä tuloste vaikka jollain tasolla olisikin tiedosto. > #: builtins.c:668 > msgid "" > "Replace the shell with the given command.\n" > " \n" > " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified > program.\n" > " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " > "specified,\n" > " any redirections take effect in the current shell.\n" > " \n" > " Options:\n" > " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" > " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" > " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" > " \n" > " If the command cannot be executed, a non-interactive shell > exits, " "unless\n" > " the shell option `execfail' is set.\n" > " \n" > " Exit Status:\n" > " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection > error " > "occurs." > msgstr "" > "Korvaa komentotulkki annetulla komennolla.\n" > " \n" > " Suorita KMENTO, korvaten tämä komentotulkki annetulla > ohjelmalla.\n" KOMENTO -- Flammie, computer scientist bachelor, linguist master, free software Finnish localiser, and more! From flammie at iki.fi Wed Apr 22 10:11:35 2009 From: flammie at iki.fi (Flammie Pirinen) Date: Wed, 22 Apr 2009 10:11:35 +0300 Subject: [Laatu] Bash-4.0 (uusi yritys, osat 2-5) - osa 4/5 In-Reply-To: <1240342710.31435.10.camel@pen-laptop> References: <1240342710.31435.10.camel@pen-laptop> Message-ID: <20090422101135.0cf6ac22@iki.fi> 2009-04-21, Pekka Niemi sanoi: [toivottavasti kääntöohjelma osaa löytää määrättyjä tiedostoja ja rivejä, saksin vähän tehokkaamin noita pitkiä viestejä] > #: builtins.c:921 > msgid "" > [...] > " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" > [...] > " \tid++, id--\tmuuttujan jälkilisäys, jälkivähennys\n" > " \t++id, --id\toperaattorin etulisäys, etuvähennys\n" > " \t-, +\t\tunaarinen miinus, plus\n" > " \t!, ~\t\tlooginen and bittitason negaatio\n" and on varmaan tässä käännettävissä että ja. > #: builtins.c:1220 > msgid "" > [...] > " STRING1 < STRING2\n" > " True if STRING1 sorts before STRING2 " > "lexicographically.\n" > " STRING1 > STRING2\n" > " True if STRING1 sorts after STRING2 > lexicographically.\n" > msgstr "" > [...] > " JONO1 < JONO2\n" > " Tosi jos JONO1 lajittuu kieliopillisesti ennen > JONO2:ta.\n" Voinee sanoa vain että aakkostuu. > " JONO1 > JONO2\n" > " Tosi jos JONO1 lajittuu kieliopillisesti JONO2:n > jälkeen.\n" > " \n" > " Muut operaattorit:\n" > " \n" > " -o VALITSIN Tosi jos tulkin VALITSIN on enabloitu.\n" > " ! LAUSEKE Tosi jos LAUSEKE on epätosi.\n" > " LAUSEKE1 -a LAUSEKE2 \n" > " Tosi jos molemmat lausekkeet ovat tosia.\n" > " LAUSEKE1 -o LAUSEKE2 \n" > " Tosi jos jompi kumpi lausekkeista on tosi.\n" jompikumpi luullakseni vieläkin yhteen. > " \n" > " ARG1 OP ARG2 Aritmeettiset testit. OP on jokin > seuraavista:\n" " -eq, -ne, -lt, > -le, -gt tai -ge.\n" " \n" > " Binääriset aritmetiikkaoperaattorit palauttavat toden jos ARG1 on > \n" > " yhtäsuuri, erisuuri, pienempi, pienempi tai yhtä suuri, > suurempi\n" " tai suurempi tai yhtä suuri kuin ARG2.\n" suomessa on mahdollista erotella eksplisiittisesti tai-sanojen tasoja muistaakseni tahi-sanalla (tätä käytetään kai yleensä lähinnä lakikielessä). > #: builtins.c:1380 > msgid "" > [...] > " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" > [...] > " -e\tmaksimi shedulointiprioriteetti (\"nice\"-arvo)\n" maksimi jotain yleensä on parempi suomentaa jonkin enimmäismääräksi. Sheduloinnista en osaa sanoa onko se yleinenkään, itse olen kuullut ainakin skedulointiakin. Hyvää suomennosta en tosin ole nähnyt, joten lienee parasta käyttää sitä mitä yleensä on käytetty. -- Flammie, computer scientist bachelor, linguist master, free software Finnish localiser, and more! From lanurmi at iki.fi Wed Apr 22 11:54:14 2009 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Wed, 22 Apr 2009 11:54:14 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?bash-4=2E0_-k=E4=E4nn=F6s_kommentointia_va?= =?iso-8859-1?q?rten_=28osa_1/4=29?= In-Reply-To: <20090422091849.75bbd715@iki.fi> References: <8a41b89b0904181015t679e5ef5s5230b983bb7259b6@mail.gmail.com> <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> <20090422091849.75bbd715@iki.fi> Message-ID: <1240390454.24009.4.camel@quad.local> ke, 2009-04-22 kello 09:18 +0300, Flammie Pirinen kirjoitti: > 2009-04-21, Pekka Niemi sanoi: > > > # Pekka Niemi, 2009. > > # Pekka Niemi , 2009. > > Tullee jostain sovelluksesta automaattisesti, mutta vain alempi rivi on > tarpeen. > > > "Language-Team: fi_FI \n" > > Tämä kai on yleensä ollut Finnish , ellei > jotensakin ole päätetty että Ubuntun kääntäjät ovat vastuussa bashista > tai fi_FI-tiimi on nykyisin tuolla. Translation Projectin käännösrobotti tulee vaatimaan tähän osoitteeksi . > > #: builtins/cd.def:215 > > msgid "HOME not set" > > msgstr "HOME-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu" > > > > #: builtins/cd.def:227 > > msgid "OLDPWD not set" > > msgstr "Ympäristömuuttujaa OLDPWD ei ole asetettu" > > Kannattanee käyttää molemmissa (ja kaikissa vastaavissa) > järjestelmällisesti samaa muotoa. Lisäisin tähän että ensimmäinen muoto kuulostaa ainakin minun mielestäni paremmalta ratkaisulta. > > #: mailcheck.c:433 > > msgid "You have mail in $_" > > msgstr "Sinulle on postia $_:ssä" > > > > #: mailcheck.c:458 > > msgid "You have new mail in $_" > > msgstr "Sinulla on uutta postia $_:ssä" > > Onkos tuo $_ korvautuva? Jollei niin ilmeisesti sen voi lukea niin että > ssä olisi oikein, esim. ?alaviivassa? päättyy ssa:han. Kyllä se varmaankin on korvautuva, ja siihen tulee jotain sellaista kuin /var/spool/mail/tunnus. -LN From ari.torhamo at gmail.com Wed Apr 22 12:28:25 2009 From: ari.torhamo at gmail.com (Ari Torhamo) Date: Wed, 22 Apr 2009 12:28:25 +0300 Subject: [Laatu] Bash-4.0 (uusi yritys, osat 2-5) - osa 4/5 In-Reply-To: <20090422101135.0cf6ac22@iki.fi> References: <1240342710.31435.10.camel@pen-laptop> <20090422101135.0cf6ac22@iki.fi> Message-ID: <1240392505.4193.14.camel@mung-papu> ke, 2009-04-22 kello 10:11 +0300, Flammie Pirinen kirjoitti: > > > #: builtins.c:1380 > > msgid "" > > [...] > > " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" > > [...] > > " -e\tmaksimi shedulointiprioriteetti (\"nice\"-arvo)\n" > > maksimi jotain yleensä on parempi suomentaa jonkin enimmäismääräksi. > Sheduloinnista en osaa sanoa onko se yleinenkään, itse olen kuullut > ainakin skedulointiakin. Hyvää suomennosta en tosin ole nähnyt, joten > lienee parasta käyttää sitä mitä yleensä on käytetty. Mitä jos "scheduling priorityn" kääntäisi pelkästään "ensisijaisuus", "Maximum" voisi olla ihan vain "suurin" - eli "suurin ensisijaisuus". En tosin tiedä, tulisiko tästä ongelmia joissain toisissa käyttöyhteyksissä. En jostain syystä löytänyt postilaatikostani kuin Bash-käännösehdotuksen 1/4. 4/5, jossa tämä schedule-juttu on, näyttää jääneen tulematta :-o T: Ari Torhamo From lanurmi at iki.fi Wed Apr 22 22:04:45 2009 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Wed, 22 Apr 2009 22:04:45 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?bash-4=2E0_-k=E4=E4nn=F6s_kommentointia_va?= =?iso-8859-1?q?rten_=28osa_1/4=29?= In-Reply-To: <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> References: <8a41b89b0904181015t679e5ef5s5230b983bb7259b6@mail.gmail.com> <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> Message-ID: <1240427085.24009.77.camel@quad.local> Hei. Tässä omat huomioni ja ehdotukseni. Korostan erityisesti, että vaikken ole erikseen maininnut, niin moni ehdotettu termin muutos koskee paljon muitakin kuin vain sitä viestiä, jonka kohdalla olen kommentoinut. ti, 2009-04-21 kello 13:56 +0300, Pekka Niemi kirjoitti: > #, c-format > msgid "line %d: " > msgstr "rivi %d:" Välilyönti puuttuu. > #: builtins/common.c:139 error.c:260 > #, c-format > msgid "warning: " > msgstr "varoitus:" Välilyönti puuttuu tästäkin. > #, c-format > msgid "%s: not a shell builtin" > msgstr "%s: ei ole komentutulkin sisäänrakennettu" Builtin on tässä jonkinlainen adjektiivista tehty substantiivi. Valitettavasti mielestäni suomeksi "sisäänrakennettu" ei toimi oikein substantiivina. Ehkä "sisäänrakennettu komento", jos nyt komennosta on kysymys. > #: builtins/exit.def:88 > msgid "not login shell: use `exit'" > msgstr "ei ole primääri komentotulkki: käytä komentoa \"exit\"" Primäärin sijaan ehdottaisin kirjautumiskomentotulkkia (tai kirjautumiskuorta, jos pitää kuoresta shellin suomennoksena). > #, c-format > msgid "There are stopped jobs.\n" > msgstr "Sinulla on keskeneräisiä töitä.\n" > > #, c-format > msgid "There are running jobs.\n" > msgstr "Sinulla on ajossaolevia töitä.\n" Joku taisikin jo sanoa näistä, että sinuttelua on syytä välttää. Myös silloin jos alkuperäisessä viestissä sinutellaan. Ehdotan ensimmäiseen "Töitä on pysäytettynä", koska keskeneräisyys ei suoraan kerro eteneekö työ vai ei. Toiseen kohtaan vastaavasti "Töitä on ajossa". > #, c-format > msgid "%s: illegal option -- %c\n" > msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n" Tähän ja muihin vastaaviin sopisi kahden viivan sijaan oikea ajatusviiva, "?" (Unicode-merkki U+2013 EN DASH). Ja optiosta valitsin, kuten jo varmaan onkin. > #, c-format > msgid "Shell commands matching keyword `" > msgid_plural "Shell commands matching keywords `" > msgstr[0] "Avainsanaan sopivat käskyt `" > msgstr[1] "Avainsanoihin sopivat käskyt `" Saattaa olla, että näiden jälkeen tulee lista käskyistä, jolloin siis parempi sanajärjestys olisi "Sopivat käskyt avainsanalle/-sanoille". Tässä on muuten command suomennettu käskyksi, kun muualla se on komento. Yhtenäisyys on parasta säilyttää. > #, c-format > msgid "%s: invalid file descriptor specification" > msgstr "%s: virheellinen tiedostokuvaajamääritys" File descriptor voisi olla ennemminkin tiedostokahva. > msgstr "" > "Näyttää muistissaolevat hakemistot. Hakemistot\n" "Muistissa olevat" ei ole yhdyssana. > #, c-format > msgid "%s: invalid timeout specification" > msgstr "%s: virheellinen aikarajoitusmääritys" Timeoutille on sellainen suhteellisen virallinen suomennos olemassa kuin aikakatkaisu. > msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" > msgstr "funktiota ja muuttujaa ei voi poistaa yhtäaikaa" "Yhtä aikaa" ei myöskään taida olla yhdyssana. > #, c-format > msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" > msgstr "\"%c\": virheellinen symbolisen modin operaattori" moodin > #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324 > msgid " line " > msgstr "rivi" Puuttuu välilyönti molemmista päistä. (Varmistin lähdekoodista että välilyönti on sopiva.) > #, c-format > msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" > msgstr "\aaikakatkaisu: automaattinen uloskirjautuminen\n" Suomennoksesta puuttuu vähän informaatiota. > #, c-format > msgid "forked pid %d appears in running job %d" > msgstr "forkattu prosessi-id %d on ajossa olevalla työllä %d" Forkin suomennoksena on käytetty haarauttamista. > #, c-format > msgid "describe_pid: %ld: no such pid" > msgstr "describe_pid: %ld: ei sellaista prosessitunnusta." "sellaista" on liian suora suomennos such-sanalle. > #, c-format > msgid "(core dumped) " > msgstr "(tehtiin core)" Ei ole oikein suomea. Miten olisi "(ydin vedostettu)"? Tähän kaivattaisiin kommentteja vielä muiltakin, tämä kun on yksi kuuluisimpia bashin viestejä. > #, c-format > msgid " (wd: %s)" > msgstr " (työskentelyhakemisto: %s)" Lyhyemmin työhakemisto. > #, c-format > msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" > msgstr "qait: prosessi %ld ei ole tämän komentotulkin lapsiprosessi" wait > #, c-format > msgid " (core dumped)" > msgstr " (luotiin core)" Eri tavalla kuin aiemmin. > #, c-format > msgid "malloc: failed assertion: %s\n" > msgstr "malloc: varmistus epäonnistui: %s\n" Assertion on enemmänkin väite tai väittämä. > #: lib/malloc/malloc.c:896 > msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" > msgstr "free: havaittiin alivuoto; mh_nbyteä pielessä" "pielessä" on paljon puhekielisempi muoto kuin alkuperäisessä. > #: lib/malloc/malloc.c:1016 > msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" > msgstr "realloc: havaittiin alivuoto; mh_nbytes pielessä" Tässäkin. Myös yhtenäisyydessä parannettavaa. > #, c-format > msgid "syntax error near unexpected token `%s'" > msgstr "kielioppivirhe lähellä odottamatonta avainsanaa \"%s\"" Ihan hyvä, että olisi syntaksia suomalaisempi sana, mutta sanooko joku lähde, että syntax olisi suomeksi kielioppi? MOTin mukaan syntax on lauseoppi, ja Kielitoimiston sanakirja on samaa mieltä syntaksista. > #: parse.y:5447 > msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" > msgstr "Odottamaton EOF odotettaessa vastaavaa \")\"" Tässä ei ole kerrottu mikä on EOF, aiemmassa kohdissa oli. > #, c-format > msgid "%s: cannot overwrite existing file" > msgstr "%s: olemassaolevan tiedoston päälle ei voida kirjoittaa" "Olemassa oleva" ei ole yhdyssana. -LN From ari.torhamo at gmail.com Thu Apr 23 00:45:25 2009 From: ari.torhamo at gmail.com (Ari Torhamo) Date: Thu, 23 Apr 2009 00:45:25 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?bash-4=2E0_-k=E4=E4nn=F6s_kommentointia_va?= =?iso-8859-1?q?rten_=28osa_1/4=29?= In-Reply-To: <1240427085.24009.77.camel@quad.local> References: <8a41b89b0904181015t679e5ef5s5230b983bb7259b6@mail.gmail.com> <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> <1240427085.24009.77.camel@quad.local> Message-ID: <1240436725.4193.44.camel@mung-papu> ke, 2009-04-22 kello 22:04 +0300, Lauri Nurmi kirjoitti: > > > #, c-format > > msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" > > msgstr "\"%c\": virheellinen symbolisen modin operaattori" > > moodin Kävisikö suomalaisempi versio "tilan"? > > #, c-format > > msgid "describe_pid: %ld: no such pid" > > msgstr "describe_pid: %ld: ei sellaista prosessitunnusta." > > "sellaista" on liian suora suomennos such-sanalle. Prosessitunnusta ei löydy? > > #: lib/malloc/malloc.c:896 > > msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" > > msgstr "free: havaittiin alivuoto; mh_nbyteä pielessä" > > "pielessä" on paljon puhekielisempi muoto kuin alkuperäisessä. Alueen ulkopuolella? (en tiedä ohjelmoinnista juuri mitään :-) Näyttää hiukan erikoiselta tuo "mh_nbyteä". Korvautuuko osa ilmauksesta jollain muulla, vai mistähän on kysymys? Jos taivutus on tarpeen, sen tulisi kai olla lausumisen mukaisesti "nbytea". > > #, c-format > > msgid "syntax error near unexpected token `%s'" > > msgstr "kielioppivirhe lähellä odottamatonta avainsanaa \"%s\"" > > Ihan hyvä, että olisi syntaksia suomalaisempi sana, mutta sanooko joku > lähde, että syntax olisi suomeksi kielioppi? MOTin mukaan syntax on > lauseoppi, ja Kielitoimiston sanakirja on samaa mieltä syntaksista. Luulisin, että tässä tulisi kysymykseen myös "lauserakenne", eli "virhe lauserakenteessa lähellä odottamatonta avainsanaa". Alkuteksti vaikuttaa käyttävän sanaa "syntax" tällaisessa merkityksessä. Kun kyseessä on käytännöllinen virhe kielellisessä ilmauksessa, tuntuu minusta mielekkäämmältä puhua rakenteesta kuin opista. Terveisin :-) Ari Torhamo From ari.torhamo at gmail.com Thu Apr 23 01:01:20 2009 From: ari.torhamo at gmail.com (Ari Torhamo) Date: Thu, 23 Apr 2009 01:01:20 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?bash-4=2E0_-k=E4=E4nn=F6s_kommentointia_va?= =?iso-8859-1?q?rten_=28osa_1/4=29?= In-Reply-To: <20090421121129.GA24083@b305.kortex.jyu.fi> References: <8a41b89b0904181015t679e5ef5s5230b983bb7259b6@mail.gmail.com> <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> <20090421121129.GA24083@b305.kortex.jyu.fi> Message-ID: <1240437680.4193.58.camel@mung-papu> ti, 2009-04-21 kello 15:11 +0300, Jarno Liimatainen kirjoitti: > On Tue, Apr 21, 2009 at 01:56:24PM +0300, Pekka Niemi wrote: > > > #: lib/malloc/malloc.c:1016 > > msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" > > msgstr "realloc: havaittiin alivuoto; mh_nbytes pielessä" > > mh_nbyteä Tätä Lauri Nurmi jo kommentoi eri viestissä vastaavassa kohdassa seuraavasti: > "pielessä" on paljon puhekielisempi muoto kuin alkuperäisessä. Johon lisäsin: Alueen ulkopuolella? (en tiedä ohjelmoinnista juuri mitään :-) Näyttää hiukan erikoiselta tuo "mh_nbyteä". Korvautuuko osa ilmauksesta jollain muulla, vai mistähän on kysymys? Jos taivutus on tarpeen, sen tulisi kai olla lausumisen mukaisesti "nbytea". > > #: shell.c:1785 > > msgid "Shell options:\n" > > msgstr "KOmentotulkin option:\n" > > Komentotulkin optiot Optiot taidetaan kääntää yleisesti valitsimiksi. Ystävällisesti :-) Ari Torhamo From ari.torhamo at gmail.com Thu Apr 23 01:15:27 2009 From: ari.torhamo at gmail.com (Ari Torhamo) Date: Thu, 23 Apr 2009 01:15:27 +0300 Subject: [Laatu] =?iso-8859-1?q?bash-4=2E0_-k=E4=E4nn=F6s_kommentointia_va?= =?iso-8859-1?q?rten_=28osa_1/4=29?= In-Reply-To: <87zlea6u4p.fsf@thv.iki.fi> References: <8a41b89b0904181015t679e5ef5s5230b983bb7259b6@mail.gmail.com> <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> <87zlea6u4p.fsf@thv.iki.fi> Message-ID: <1240438527.4193.67.camel@mung-papu> ti, 2009-04-21 kello 15:58 +0300, Tommi Vainikainen kirjoitti: > > > #: builtins/pushd.def:683 > > msgid "" > > "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" > > " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" > > " back up through the list with the `popd' command.\n" > > " \n" > > " Options:\n" > > " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" > > " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" > > " \tto your home directory\n" > > " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" > > " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" > > " \twith its position in the stack\n" > > " \n" > > " Arguments:\n" > > " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " > > "by\n" > > " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" > > " \n" > > " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " > > "by\n" > > "\tdirs when invoked without options, starting with zero." > > msgstr "" > > "Näyttää muistissaolevat hakemistot. Hakemistot\n" > > " löytävät tiensä listaan \"pushd\"-komennolla; voit\n" > > " palata listan hakemistoihin \"popd\"-komennolla.\n" > > " \n" > > " Optiot:\n" > > " -c\ttyhjennä hakemistopino\n" > > " -l\tälä tulosta tilde-alkuisia versioita hakemistoista jotka ovat\n" > > " \tsuhteessa kotihakemistoosi\n" > > " -p tulosta hakemistopino, hakemisto per rivi\n" > > " -v tulosta hakemistopino, hakemisto per rivi, pinon " > > "sijaintinumeroineen\n" > > " \n" > > " Argumentit:\n" > > " +N\tNäyttää listan N:nnen alkion (lukien vasemmalta dirs-komennon \n" > > " \tantamasta listasta). Optioita kutsuttaessa aloitetaan nollasta.\n" > > " \n" > > " -N\tNäyttää listan N:nnen alkion (lukien oikealta dirs-komennon\n" > > " \tantamasta listasta). Optioitta kutsuttaessa aloitetaan nollasta." > > Jos pitäisi olla saman verran noita alaviivoja niin: > _Hakemistot > > Optiot -> Valitsimet > > > > #: builtins/pushd.def:705 > > msgid "" > > "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" > > " the stack, making the new top of the stack the current working\n" > > " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" > > " \n" > > " Options:\n" > > " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" > > " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" > > " \n" > > " Arguments:\n" > > " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" > > " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" > > " \tzero) is at the top.\n" > > " \n" > > " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" > > " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" > > " \tzero) is at the top.\n" > > " \n" > > " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" > > " \tnew current working directory.\n" > > " \n" > > " The `dirs' builtin displays the directory stack." > > msgstr "" > > "Lisää hakemiston hakemistopinon ylimmäiseksi, tai kääntää pinon, \n" > > " jolloin nykyhakemisto menee pinon huipulle. Ilman argumentteja \n" > > " vaihtaa pinon kahden päällimmäisen hakemiston paikkoja.\n" > > " \n" > > " Optiot:\n" > > " -n\tjättää hakemiston vaihtamatta, joten vain pinoa muutetaan\n" > > " \n" > > " Argumentit:\n" > > " +N\tKääntää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien vasemmalta \"dirs" > > "\"-\n" > > " komennon antamasta listasta) on päällimmäisenä.\n" > > " \n" > > " -N\tKääntää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien oikea?ta \"dirs" > > "\"-\n" > > " komennon antamasta listasta) on päällimmäisenä.\n" > > " \n" > > " Sisäänrakennettu \"dirs\"-toiminto näyttää hakemistopinon." > > Jos pitäisi olla saman verran noita alaviivoja niin: > _Ilman > > Optiot -> Valitsimet > > > > #: builtins/pushd.def:730 > > msgid "" > > "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" > > " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" > > " \n" > > " Options:\n" > > " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" > > " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" > > " \n" > > " Arguments:\n" > > " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" > > " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" > > " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" > > " \n" > > " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" > > " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" > > " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" > > " \n" > > " The `dirs' builtin displays the directory stack." > > msgstr "" > > "Poistaa alkioita hakemistopinosta. Ilman argumenttia poistaa ylimmän\n" > > " hakemiston, ja siirtää seuraavan ylimmäiseksi.\n" > > " \n" > > " Optiot:\n" > > " -n\tEi siirrytä normaalisti pinosta poistettuun hakemistoon,\n" > > " \tjoten vain pinoa muutetaan.\n" > > " \n" > > " Argumentit:\n" > > " +N\tPoistaa N:nnen alkion (vasemmalta lukien \"dirs\"-komennon\n" > > " \tantamasta listasta, alkaen nollasta). Esimerkiksi \"popd +0\"\n" > > " \tpoistaa ensimmäisen hakemistot, \"popd +1\" toisen.\n" > > " \n" > > " -N\tPoistaa N:nnen alkion (oikealta lukien \"dirs\"-komennon \n" > > " \tantamasta listasta, alkaen nollasta). Esimerkiksi: \"popd -0\"\n" > > " \tpoistaa viimeisen hakemiston, \"popd -1\" sitä edellisen.\n" > > " \n" > > " Sisäänrakennettu \"dirs\"-toiminto näyttää hakemistopinon sisällön." > > Jos pitäisi olla saman verran noita alaviivoja niin: > _Ilman Yllä olevissa teksteissä on käytetty ilmauksia oikealta/vasemmalta "lukien" ja "laskien". Olisi ehkä parempi käyttää jompaakumpaa samassa käyttöliittymässä. "Laskien" sopisi ehkä paremmin tähän yhteyteen. Terveisin :-) Ari Torhamo From flammie at iki.fi Thu Apr 23 08:18:25 2009 From: flammie at iki.fi (Flammie Pirinen) Date: Thu, 23 Apr 2009 08:18:25 +0300 Subject: [Laatu] =?utf-8?b?YmFzaC00LjAgLWvDpMOkbm7DtnMga29tbWVudG9pbnRp?= =?utf-8?q?a_varten_=28osa_1/4=29?= In-Reply-To: <1240436725.4193.44.camel@mung-papu> References: <8a41b89b0904181015t679e5ef5s5230b983bb7259b6@mail.gmail.com> <8a41b89b0904210356o1a9d4341o746f40e7dacb8b10@mail.gmail.com> <1240427085.24009.77.camel@quad.local> <1240436725.4193.44.camel@mung-papu> Message-ID: <20090423081825.12b200ef@iki.fi> 2009-04-23, Ari Torhamo sanoi: > > > #: lib/malloc/malloc.c:896 > > > msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" > > > msgstr "free: havaittiin alivuoto; mh_nbyteä pielessä" > [...] > [T]ulisi kai olla lausumisen mukaisesti "nbytea". Itse olen ainakin ymmärtänyt että sallittua on käyttää myös visuualista vokaalisointua eli seurata kirjoitusasua, ja usein eritoten nimissä on yleisempää taivutustyyppi Jack : Jackia. > > > > #, c-format > > > msgid "syntax error near unexpected token `%s'" > > > msgstr "kielioppivirhe lähellä odottamatonta avainsanaa \"%s\"" > > > > Ihan hyvä, että olisi syntaksia suomalaisempi sana, mutta sanooko > > joku lähde, että syntax olisi suomeksi kielioppi? MOTin mukaan > > syntax on lauseoppi, ja Kielitoimiston sanakirja on samaa mieltä > > syntaksista. > > Luulisin, että tässä tulisi kysymykseen myös "lauserakenne", eli > "virhe lauserakenteessa lähellä odottamatonta avainsanaa". Alkuteksti > vaikuttaa käyttävän sanaa "syntax" tällaisessa merkityksessä. Kun > kyseessä on käytännöllinen virhe kielellisessä ilmauksessa, tuntuu > minusta mielekkäämmältä puhua rakenteesta kuin opista. Jos asiaa haluaa ajatella käytännölliseltä kannalta niin kai kyseessä on komentotulkin jäsennysvirhe kun tulkittava ilmaus ei vastaa annettua kielioppia. Tai siis voisi sanoa että käyttäjä on tehnyt kielioppivirheen koska hänen tuottamansa ilmaus ei ole sallittu annetussa kielessä. Lauseopista puhuminen voi olla sikäli hieman hankalaa, että useimmiten kieliopeissa joita käytetään, kaikki virheet, joista virheilmoitus annetaan, tapahtuvat oletetun lauseopin tasolla, koska kielen sallittuihin sanoihin kuuluvat kaikki yksittäiset oktetitkin esimerkiksi. Tai käytännöllisemmin sanottuna, koska lex tavallaan muoto-opin jäsentimenä yleensä tulkitsee kaiken syötteen kielen tokeneiksi vasta yacc voi sanoa jotain virheelliseksi. -- Flammie, computer scientist bachelor, linguist master, free software Finnish localiser, and more! From lanurmi at iki.fi Thu Apr 23 19:46:29 2009 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Thu, 23 Apr 2009 19:46:29 +0300 Subject: [Laatu] Bash-4.0 (uusi yritys, osat 2-5) - osa 2/5 In-Reply-To: <1240342378.31435.4.camel@pen-laptop> References: <1240342378.31435.4.camel@pen-laptop> Message-ID: <1240505189.24009.102.camel@quad.local> ti, 2009-04-21 kello 22:32 +0300, Pekka Niemi kirjoitti: > #: siglist.c:54 > msgid "Interrupt" > msgstr "Keskeytys" Melkein kaikki siglist.c:n viestit on käännetty myös glibc:ssä, ja ne olisi syytä ottaa sieltä, että pysyvät samoina. Ks. . Jos joku kohta tuntuu huonolta, sen sen muuttamisesta voidaan neuvotella. > #: version.c:47 > msgid "" > "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later > "html>\n" > msgstr "" > "License GPLv3+: GNU GPL version 3 tai uudempi > "html>\n" "License" ja "version" eivät ole suomeksi. > #: version.c:91 > #, c-format > msgid "This is free software; you are free to change and redistribute > it.\n" > msgstr "Tämä on ilmainen ohjelma; saat muutella ja levittää sitä > vapaasti.\n" Ilmaisuus ei ole Free Softwaren idea, vaan vapaus. > #, c-format > msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" > msgstr "xmalloc: ei voida varata %lu tavua.(varattiin %lu tavua)" Pisteestä välilyönti. > #: builtins.c:254 > msgid "" > "Define or display aliases.\n" > " \n" > " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the > reusable\n" > " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" > " \n" > msgstr "" > "Näytä tai määrittele aliaksia.\n" > " \n" > " Ilman aliaksia, \"alias\" tulostaa näytölle listan aliaksista \n" > " hyöynnettävässä muodossa \"alias NIMI=ARVO\"\n" "Ilman aliaksia" kuulostaa lauseenvastikkeelta, ja sellaisten perään ei tule pilkkua. Kun alkuperäisessä puhutaan standard outputista, on ehdottomasti liian epätarkkaa kääntää se näytölle tulostamiseksi. Standard outputin suomennoksena käytetään vakiotulostetta. -LN From lanurmi at iki.fi Thu Apr 23 22:19:58 2009 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Thu, 23 Apr 2009 22:19:58 +0300 Subject: [Laatu] Bash-4.0 (uusi yritys, osat 2-5) - osa 5/5 In-Reply-To: <1240342770.31435.11.camel@pen-laptop> References: <1240342770.31435.11.camel@pen-laptop> Message-ID: <1240514398.24009.129.camel@quad.local> ti, 2009-04-21 kello 22:39 +0300, Pekka Niemi kirjoitti: > #: builtins.c:1510 > msgid "" > "Select words from a list and execute commands.\n" > " \n" > " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" > " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" > msgstr "" > "Valitsee sanat listasta ja suorittaa komennot.\n" > " \n" > " SANAT lavennetaan, jolloin saadaan sanalista. Lavennettujen sanojen > setti\n" Set ei ole suomeksi "setti" tässä matemaattisessa merkityksessä. Joukko. > " tulostetaan standardivirhekanavaan juoksevasti numeroituna. Jos "Standard error" suomennetaan vakiovirhetulosteeksi. Kannattaa käydä läpi kaikki esiintymät, kuten myös standard output (vakiotuloste) ja standard input (vakiosyöte) -esiintymät. > \"in SANAT\"\n" > " puuttuu, käytetään rakennetta \"in $@\":eä. Tämän jälkeen > tulostetaan \n" > " PS3-kehote ja standardisyötekanavasta luetaan rivi. Mikäli rivi > koostuu \n" > " numerosta joka vastaa jotakin tulostetuista sanoista, asetetaan > NIMEN \n" > " arvoksi kyseinen sana. Jos rivi on tyhjä, SANAT ja kehoite Kehote ilman i:tä. > " MAILCHECK\tMiten monen sekunnein välein Bash tarkistaa uudet > postit.\n" > " MAILPATH\tKaksoispistein eroteltu lista tiedostoista joista Bash\n" > " \t\ttarkistaa uudet postit.\n" tarkistaa ? tarkastaa, koska niillä on pieni merkitysero. > " Palauttaa onnistuneen, mikäli VALITSIN on enabloitu, epäonnistuu > jos on\n" > " annettu virheellinen VALITSIN tai VALITSIN on disabloitu." Enabloitu ja disabloitu ovat liian epäsuomea. Mieluummin käytössä/ei käytössä. > "Muotoilee ja tulostaa ARGUMENTIT FORMAATILLA muotoiltuna.\n" Muistelen että aikaisemmissa kohdissa format olisi käännetty muotoiluksi, tms. > " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are > msgstr "" > " -n laskuri\tKopioi korkeintaan LASKURI riviä. Jos LASKURI on 0, "Määrä" voisi olla parempi kuin laskuri. Määrää käytetään samassa kohdassa myöhemmin, mutta tuskin haittaa. > " -c määrä\t\tMääritä, montako riviä luetaan ennen kutakin \n" > " \t\tPALUUKUTSUA.\n" "Määrittää" voi tarkoittaa kahta asiaa, ja näkisin tuossa mieluummin yksiselitteisemmän verbin "määritellä". -LN From hatapitk at iki.fi Sat Apr 25 17:58:18 2009 From: hatapitk at iki.fi (Harri =?utf-8?q?Pitk=C3=A4nen?=) Date: Sat, 25 Apr 2009 17:58:18 +0300 Subject: [Laatu] bash-4.0-fi testattavaksi/kommentoitavaksi In-Reply-To: <8a41b89b0904250726u558981eau7cb7470645c96dbc@mail.gmail.com> References: <8a41b89b0904250726u558981eau7cb7470645c96dbc@mail.gmail.com> Message-ID: <200904251758.19234.hatapitk@iki.fi> Hei! On Saturday 25 April 2009, Pekka Niemi wrote: > bashin käännöksen korjattu versio löytyy seuraavan linkin takaa: > https://sites.google.com/site/bash40fi/ Pari kirjoitusvirhettä löysin tuosta. Listaan tässä vain väärin kirjoitetut sanat siinä järjestyksessä kuin ne po-tiedostossa ovat, korjattavat paikat löytynevät editorin hakutoiminnolla. komentutulkin (komentotulkin) oikea?ta (oikealta) KOmentotulkin (Komentotulkin) Tunrematon (Tuntematon) operattoria (operaattoria) valitsinnnimi (valitsinnimi) hyöynnettävässä (hyödynnettävässä) Valitsimiton (Valitsimeton) epäonistuneen (epäonnistuneen) pienakkosiksi (pienaakkosiksi) suusaakkosiksi (suuraakkosiksi) Paluarvo (Paluuarvo) komentitulkista (komentotulkista) syhjennä (tyhjennä) tunuksella (tunnuksella) standisyötetiedoston (standardisyötetiedoston) positionaalisiaparametreja (positionaalisia parametreja) reaaliaikashedulointi (reaaliaikaskedulointi (?)) fukntion (funktion) kokoneisen (kokonaisen) hakemistipino (hakemistopino) isäänrakennettua (sisäänrakennettua) Harri From vpivaini at cs.helsinki.fi Sat Apr 25 19:22:42 2009 From: vpivaini at cs.helsinki.fi (Ville-Pekka Vainio) Date: Sat, 25 Apr 2009 19:22:42 +0300 Subject: [Laatu] bash-4.0-fi testattavaksi/kommentoitavaksi In-Reply-To: <200904251758.19234.hatapitk@iki.fi> References: <8a41b89b0904250726u558981eau7cb7470645c96dbc@mail.gmail.com> <200904251758.19234.hatapitk@iki.fi> Message-ID: <1240676562.18983.7.camel@localhost.localdomain> la, 2009-04-25 kello 17:58 +0300, Harri Pitkänen kirjoitti: > Pari kirjoitusvirhettä löysin tuosta. Mainittakoon, että ainakin gtranslatoriin, poeditiin ja virtaaliin saa suomen kielen oikoluvun Voikon kautta siten, että kyseiset ohjelmat käyttävät gtkspelliä, joka käyttää libvoikkoa enchantin kautta. Fedorassa on oltava asennettuna paketit gtkspell ja enchant-voikko, joiden molempien pitäisi olla mukana oletuksena, jos järjestelmään on asennusvaiheessa valittu suomen kielen tuki. -- Ville-Pekka Vainio From lanurmi at iki.fi Sun Apr 26 14:18:48 2009 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Sun, 26 Apr 2009 14:18:48 +0300 Subject: [Laatu] bash-4.0-fi testattavaksi/kommentoitavaksi In-Reply-To: <8a41b89b0904250726u558981eau7cb7470645c96dbc@mail.gmail.com> References: <8a41b89b0904250726u558981eau7cb7470645c96dbc@mail.gmail.com> Message-ID: <1240744728.24009.201.camel@quad.local> la, 2009-04-25 kello 17:26 +0300, Pekka Niemi kirjoitti: > Moi, > > bashin käännöksen korjattu versio löytyy seuraavan linkin takaa: > https://sites.google.com/site/bash40fi/ Hei, Hyvältä näyttää yleisesti ottaen, mutta jonkin verran korjattavaa on erityisesti siinä että sama termi olisi suomennettu samalla tavalla joka paikassa. Näyttää myös siltä, osa listalla jo kertaalleen huomautetuista suoranaisista virheistä on edelleen mukana. *** Subscript-sana on ensin taulukkoindeksi... > msgid "bad array subscript" > msgstr "virheellinen taulukkoindeksi" ... mutta sitten alaindeksi: > msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" > msgstr "" > "%s: %s: assosiatiiviseen taulukkoon sijoitettaessa täytyy käyttää \n" > "alaindeksiä" Tässä jälkimmäisessä näyttäisi olevan \n, jota alkuperäisessä ei ole. Suosittelen sen poistamista. > msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" > msgstr "%s: ensimmäinen ei-tyhjä merkki ei ole ?\"?\"" Tässä on yksi \" liikaa. Myös muissa kohdissa voisi käyttää oikeita suomalaisia lainausmerkkejä ASCII-lainausmerkkien sijaan. \" ? ? -korvausta tehdessä pitää tietysti ottaa huomioon, onko lainausmerkki tarkoitettu ihmiselle vai koneelle, kone kun haluaa ASCIIta. Pääsääntöisesti on niin, että alkutekstissä oleva \" pitää säilyttää \":na, muuten voi käyttää suomalaisia. > msgid "warning: " > msgstr "varoitus:" Puuttuu välilyönti. > msgid "" > msgstr "" Current ei ole oletus-. > msgid "%s is a shell builtin\n" > msgstr "%s on komentotulkin sisäinen toiminne\n" Builtin on tässä suomennettu sisäiseksi toiminteeksi, aikaisemmin sisäiseksi komennoksi. Molemmat ihan hyviä vaihtoehtoja, mutta pitäisi valita jompikumpi. Termi esiintyy myös myöhemmin monta kertaa. > msgid "" > "\r\n" > "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" > msgstr "" > "\\r\n" > "malloc: %s:%d: assert hutiloi\n" Yksi kenoviiva liikaa, yksi \r liian vähän. Toiseksi, olettaisin tämän tarkoittavan sitä, että assert toimi juuri niin kuin pitikin huomatessaan että väitetty ehto hutiloitui epätodeksi jostain syystä. Kolmanneksi, "assertion" on tässä käännetty eri tavalla kuin edellisessä kohdassa. > msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" > msgstr "free: havaittiin alivuoto; mh_nbytes rajojen ulkopuolella" Kannattanee käydä läpi kaikki kohdat joissa esiintyy "out of range", ja varmistaa että ne on käännetty samalla tavalla jos niillä tarkoitetaan samaa asiaa. > msgid "expected `)'" > msgstr "odottamaton \")\"" Ei odottamaton vaan odotettu mutta puuttuva. Edellisessä kohdassa suomennettu "odotettiin". > msgid "Shell options:\n" > msgstr "KOmentotulkin valitsimet:\n" Edelleen iso O. > #: siglist.c:94 > msgid "Segmentation fault" > msgstr "Segmenttivirhe" Siglist-viestit eivät edelleenkään täysin vastaa glibc:ssä olevia. Asia on korjattava. > "......-r\tkirjoitussuojaa NIMET\n" > " -t\taseta NIMIEN \"trace\"-attribuutti\n" > " -u\tNIMIIN sijoitetut merkkijonot muutetaan suusaakkosiksi\n" > "......-x\tNIMET eksportoidaan\n" Jotain ylimääräisiä pisteitä taas. -LN From pekka.niemi at iki.fi Sun Apr 26 19:01:05 2009 From: pekka.niemi at iki.fi (Pekka Niemi) Date: Sun, 26 Apr 2009 19:01:05 +0300 Subject: [Laatu] bash-4.0-fi testattavaksi/kommentoitavaksi Message-ID: <8a41b89b0904260901t1f7dbff6u42f2f347e92b51a@mail.gmail.com> Moi! HUOM: jostain syystä laatu-listan viestit eivät vieläkään tule minulle, joten pitäkää osoitteeni vastaanottajalistassa. >Hyvältä näyttää yleisesti ottaen, mutta jonkin verran korjattavaa on >erityisesti siinä että sama termi olisi suomennettu samalla tavalla joka >paikassa. >Näyttää myös siltä, osa listalla jo kertaalleen huomautetuista >suoranaisista virheistä on edelleen mukana. ... mutta sitten esimerkiksi teksti sido '"\C-x\C-r..."' meni täydestä kuin väärä raha. Piti nimittäin olla bind. Noo, varsinkin näin isossa kakussa on hyvä, että on useampikin tarkkasilmäinen tarkastaja. #: expr.c:419 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "yritettiin sijoittaa objektiin, joka ei ole muuttuja" Tässä uusi käännös. Aika paha ajatusvirhe, olemattomaan muuttujaan sijoittaminen ei ole välttämättä virhe :-) Lähdekoodin mukaan sijoitusoperaattorin vasemmanpuoleinen ei ole merkkijono. >*** >Subscript-sana on ensin taulukkoindeksi... >> msgid "bad array subscript" >> msgstr "virheellinen taulukkoindeksi" >... mutta sitten alaindeksi: >> msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" >> msgstr "" >> "%s: %s: assosiatiiviseen taulukkoon sijoitettaessa täytyy käyttää \n" >> "alaindeksiä" >Tässä jälkimmäisessä näyttäisi olevan \n, jota alkuperäisessä ei ole. >Suosittelen sen poistamista. Indeksi onkin vähän kimurampi juttu. Niitä kun ei assosiatiivisessa taulukossa varsinaisesti ole, ainoastaan "avaimia" (keys), joilla taulukkoon viitataan. Muutin nyt kuitenkin avainindeksiksi. Yhtä inhottava keksiä vastinetta kuin tokenille. Tekstissä käytetään ilmaisua "invalid token '%c", joka siis viittaa merkkiin. Toisaalta tekstissä tokenia on käytetty niin merkin, sanan kuin määrittelemättömänkin kanssa. "avainsana tai -merkki", "avainmerkki" vaan kuulostaa aika pöljältä. Rivinvaihto poistettu. >> msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" >> msgstr "%s: ensimmäinen ei-tyhjä merkki ei ole ?\"?\"" >Tässä on yksi \" liikaa. >Myös muissa kohdissa voisi käyttää oikeita suomalaisia lainausmerkkejä >ASCII-lainausmerkkien sijaan. \" ? ? -korvausta tehdessä pitää tietysti >ottaa huomioon, onko lainausmerkki tarkoitettu ihmiselle vai koneelle, >kone kun haluaa ASCIIta. Pääsääntöisesti on niin, että alkutekstissä >oleva \" pitää säilyttää \":na, muuten voi käyttää suomalaisia. Uhh. Katsotaan nyt ensin sisältö kuntoon, jooko. >> msgid "warning: " >> msgstr "varoitus:" >Puuttuu välilyönti. Korjattu. >> msgid "" >> msgstr "" >Current ei ole oletus-. Jo yli 20 vuotta. Mutta kieli kehittyy => "ei nykyhakemistoa", sitä olen näemmä käyttänyt jossain muuallakin. >> msgid "%s is a shell builtin\n" >> msgstr "%s on komentotulkin sisäinen toiminne\n" >Builtin on tässä suomennettu sisäiseksi toiminteeksi, aikaisemmin >sisäiseksi komennoksi. Molemmat ihan hyviä vaihtoehtoja, mutta pitäisi >valita jompikumpi. Termi esiintyy myös myöhemmin monta kertaa. Joo, kuningasajatus oli käyttää pelkkää "toiminnetta", mutta myöhemmin huomasin, että kyllä se "komentotulkin sisäinen" pitää mukaan liittää. Korjasin toiminteet komennoiksi, koska sitä ne käytännössä ovat. >> msgid "" >> "\r\n" >> "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" >> msgstr "" >> "\\r\n" >> "malloc: %s:%d: assert hutiloi\n" >Yksi kenoviiva liikaa, yksi \r liian vähän. Toiseksi, olettaisin tämän >tarkoittavan sitä, että assert toimi juuri niin kuin pitikin >huomatessaan että väitetty ehto hutiloitui epätodeksi jostain syystä. >Kolmanneksi, "assertion" on tässä käännetty eri tavalla kuin edellisessä >kohdassa. Käänsin samaksi kuin edellä (assertion failed), koska kysymyksessä on edelleen sama asia - assert-nimisen C-makron tuottama varmistuskoodinpätkä, joka siis vihelsi näissä kohdissa pelin poikki. emacsin po-mode näyttää kämmivän, kaikki \r:t pitää korjata samalla kertaa, muuten lopputuloksena on taas ylimääräisiä kenoja. Mielenkiintoista. >> msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" >> msgstr "free: havaittiin alivuoto; mh_nbytes rajojen ulkopuolella" >Kannattanee käydä läpi kaikki kohdat joissa esiintyy "out of range", ja >varmistaa että ne on käännetty samalla tavalla jos niillä tarkoitetaan >samaa asiaa. Nyt ovat. >> msgid "expected `)'" >> msgstr "odottamaton \")\"" Kääntäjälle oli jäänyt odottamaton tila päälle, edellä oli pelkästään unexpected-virheitä. Juuh, tarkkuutta... >> msgid "Shell options:\n" >> msgstr "KOmentotulkin valitsimet:\n" >Edelleen iso O. Korjattu jo edellisten kommenttien perusteella, kuten luvaton määrä muitakin kirjoitusvirheitä. >> #: siglist.c:94 >> msgid "Segmentation fault" >> msgstr "Segmenttivirhe" >Siglist-viestit eivät edelleenkään täysin vastaa glibc:ssä olevia. Asia >on korjattava. Nyt tarvitsisin tarkennusta. Ainoat löytämäni olivat "segmentation fault" ja "bogus signal", jotka on nyt muutettu. >> "......-r\tkirjoitussuojaa NIMET\n" >> " -t\taseta NIMIEN \"trace\"-attribuutti\n" >> " -u\tNIMIIN sijoitetut merkkijonot muutetaan suusaakkosiksi\n" >> "......-x\tNIMET eksportoidaan\n" >Jotain ylimääräisiä pisteitä taas. Mikä juutas noita tekee... Tuota tiedostoa on käsitelty tosin jo kolmella ohjelmalla, mutta emacs ei ihan helposti moisia mene tekemään. Ellei sen po-mode ole sitten vakavissaan rikki, mitä epäilen vahvasti. "eksportoidaan" muutettu "viedään" (muuallakin käytetty ilmaisu), tiedostossa ei ole enää yhtään eksportointia. pen -- Submitted by a renaissance nerd http://www.linkedin.com/in/pekkaniemi -------------- seuraava osa -------------- HTML liite on poistettu... URL: http://lokalisointi.org/pipermail/laatu/attachments/20090426/aa06810b/attachment.htm From lanurmi at iki.fi Sun Apr 26 19:26:04 2009 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Sun, 26 Apr 2009 19:26:04 +0300 Subject: [Laatu] bash-4.0-fi testattavaksi/kommentoitavaksi In-Reply-To: <8a41b89b0904260901t1f7dbff6u42f2f347e92b51a@mail.gmail.com> References: <8a41b89b0904260901t1f7dbff6u42f2f347e92b51a@mail.gmail.com> Message-ID: <1240763164.24009.211.camel@quad.local> su, 2009-04-26 kello 19:01 +0300, Pekka Niemi kirjoitti: > >Myös muissa kohdissa voisi käyttää oikeita suomalaisia > lainausmerkkejä > >ASCII-lainausmerkkien sijaan. \" ? ? -korvausta tehdessä pitää > tietysti > >ottaa huomioon, onko lainausmerkki tarkoitettu ihmiselle vai > koneelle, > >kone kun haluaa ASCIIta. Pääsääntöisesti on niin, että alkutekstissä > >oleva \" pitää säilyttää \":na, muuten voi käyttää suomalaisia. > > Uhh. Katsotaan nyt ensin sisältö kuntoon, jooko. Joo, kunhan ei unohdu. > >> #: siglist.c:94 > >> msgid "Segmentation fault" > >> msgstr "Segmenttivirhe" > > >Siglist-viestit eivät edelleenkään täysin vastaa glibc:ssä olevia. > Asia > >on korjattava. > > Nyt tarvitsisin tarkennusta. Ainoat löytämäni olivat "segmentation > fault" ja "bogus signal", jotka on nyt muutettu. "Hangup", "Quit", "Urgent I/O condition", "Terminated" nyt ainakin. -LN From pekka.niemi at iki.fi Sun Apr 26 21:23:14 2009 From: pekka.niemi at iki.fi (Pekka Niemi) Date: Sun, 26 Apr 2009 21:23:14 +0300 Subject: [Laatu] bash-4.0-fi testattavaksi/kommentoitavaksi In-Reply-To: <1240763164.24009.211.camel@quad.local> References: <8a41b89b0904260901t1f7dbff6u42f2f347e92b51a@mail.gmail.com> <1240763164.24009.211.camel@quad.local> Message-ID: <8a41b89b0904261123t698b0923w8003d3966462ab6a@mail.gmail.com> Moi! 2009/4/26 Lauri Nurmi > su, 2009-04-26 kello 19:01 +0300, Pekka Niemi kirjoitti: > > >Myös muissa kohdissa voisi käyttää oikeita suomalaisia > > lainausmerkkejä > > >ASCII-lainausmerkkien sijaan. \" ? ? -korvausta tehdessä pitää > > tietysti > > >ottaa huomioon, onko lainausmerkki tarkoitettu ihmiselle vai > > koneelle, > > >kone kun haluaa ASCIIta. Pääsääntöisesti on niin, että alkutekstissä > > >oleva \" pitää säilyttää \":na, muuten voi käyttää suomalaisia. > > > > Uhh. Katsotaan nyt ensin sisältö kuntoon, jooko. > > Joo, kunhan ei unohdu. > Muutettu. > > > >> #: siglist.c:94 > > >> msgid "Segmentation fault" > > >> msgstr "Segmenttivirhe" > > > > >Siglist-viestit eivät edelleenkään täysin vastaa glibc:ssä olevia. > > Asia > > >on korjattava. > > > > Nyt tarvitsisin tarkennusta. Ainoat löytämäni olivat "segmentation > > fault" ja "bogus signal", jotka on nyt muutettu. > > "Hangup", "Quit", "Urgent I/O condition", "Terminated" nyt ainakin. > Muutettu niiltä osin, mitä tiedostosta löytyi (kaikkia ei???). pen -- Submitted by a renaissance nerd http://www.linkedin.com/in/pekkaniemi -------------- seuraava osa -------------- HTML liite on poistettu... URL: http://lokalisointi.org/pipermail/laatu/attachments/20090426/c9c56193/attachment.htm From lanurmi at iki.fi Sun Apr 26 22:59:26 2009 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Sun, 26 Apr 2009 22:59:26 +0300 Subject: [Laatu] bash-4.0-fi testattavaksi/kommentoitavaksi In-Reply-To: <8a41b89b0904261123t698b0923w8003d3966462ab6a@mail.gmail.com> References: <8a41b89b0904260901t1f7dbff6u42f2f347e92b51a@mail.gmail.com> <1240763164.24009.211.camel@quad.local> <8a41b89b0904261123t698b0923w8003d3966462ab6a@mail.gmail.com> Message-ID: <1240775966.24009.217.camel@quad.local> su, 2009-04-26 kello 21:23 +0300, Pekka Niemi kirjoitti: > > >> #: siglist.c:94 > > >> msgid "Segmentation fault" > > >> msgstr "Segmenttivirhe" > > > > >Siglist-viestit eivät edelleenkään täysin vastaa glibc:ssä > olevia. > > Asia > > >on korjattava. > > > > Nyt tarvitsisin tarkennusta. Ainoat löytämäni olivat > "segmentation > > fault" ja "bogus signal", jotka on nyt muutettu. > > > "Hangup", "Quit", "Urgent I/O condition", "Terminated" nyt > ainakin. > > Muutettu niiltä osin, mitä tiedostosta löytyi (kaikkia ei???). "Urgent IO condition" on näemmä bashissa ilman /-viivaa, mutta muut kyllä tiedostosta löytyy juuri noin kirjoitettuina. -LN